﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
本片由 微博@Tacit0924 网址https://link3.cc/tacit0924 分享

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
本片由 微博@Tacit0924 网址https://link3.cc/tacit0924 分享

3
00:00:32,027 --> 00:00:34,032
（滴答声）

4
00:00:38,700 --> 00:00:40,857
（远处传来警报声）

5
00:00:42,393 --> 00:00:45,230
（滴答声倍增、重叠）

6
00:00:45,964 --> 00:00:47,790
FUNDI：我们的美利坚共和国

7
00:00:47,826 --> 00:00:50,958
没什么不同
来自古罗马。

8
00:00:50,994 --> 00:00:56,428
我们能否保留我们的过去
以及它所有奇妙的遗产？

9
00:00:56,463 --> 00:01:00,024
或者我们也会成为受害者，
就像古罗马一样，

10
00:01:00,059 --> 00:01:04,423
满足无法满足的欲望
为了少数人的权力。

11
00:01:04,458 --> 00:01:06,461
（呼吸急促）

12
00:01:08,731 --> 00:01:10,428
（喇叭声）

13
00:01:15,434 --> 00:01:17,428
（风声呼啸）

14
00:01:19,359 --> 00:01:21,362
（紧张的音乐响起）

15
00:01:36,425 --> 00:01:37,560
（呼吸急促）

16
00:01:48,567 --> 00:01:50,065
（紧张的音乐继续）

17
00:02:00,896 --> 00:02:02,164
塞萨尔：时间，停止！

18
00:02:04,566 --> 00:02:06,560
（呼吸颤抖）

19
00:02:27,864 --> 00:02:29,494
（呼吸急促）

20
00:02:31,292 --> 00:02:32,296
（打响指）

21
00:02:35,028 --> 00:02:36,494
（喇叭声）

22
00:02:48,533 --> 00:02:51,131
（滴答声继续）

23
00:03:07,663 --> 00:03:12,295
FUNDI：我歌颂巨人，
以及人类的历史。

24
00:03:12,364 --> 00:03:15,230
让我们去
诸神的预兆

25
00:03:15,265 --> 00:03:18,566
和罪孽
我们的敌人在呼唤我们。

26
00:03:18,568 --> 00:03:19,928
(模糊的无线电通讯)

27
00:03:19,963 --> 00:03:22,560
木已成舟。

28
00:03:24,402 --> 00:03:26,766
男子：（无线电通讯）
...无论是否
他们的总统是个骗子。

29
00:03:26,801 --> 00:03:28,999
（模糊的谈话声
通过无线电）

30
00:03:29,863 --> 00:03:31,329
（无线电噪音）

31
00:03:32,968 --> 00:03:35,164
-（播放欢快的舞曲）
-（人群欢呼）

32
00:03:39,467 --> 00:03:41,230
（难以察觉）

33
00:03:43,491 --> 00:03:44,494
（相机快门咔嚓声）

34
00:03:50,896 --> 00:03:52,593
（人群欢呼）

35
00:04:06,533 --> 00:04:07,692
（人群欢呼）

36
00:04:13,927 --> 00:04:15,164
（尖叫声）

37
00:04:18,866 --> 00:04:20,897
司机：小心！
哈特：朱莉娅！

38
00:04:20,932 --> 00:04:22,060
-来吧。嘿。
-克洛迪亚：拜托。

39
00:04:22,096 --> 00:04:23,529
我们又要出去了。

40
00:04:23,531 --> 00:04:24,794
朱莉娅：给我打电话。稍后再给我打电话。
克劳迪娅：比如，吃早餐。

41
00:04:24,863 --> 00:04:26,062
呃。哎呀！

42
00:04:26,098 --> 00:04:29,992
我又恨又爱，
我为什么这样，

43
00:04:30,061 --> 00:04:32,460
你可能会问？

44
00:04:32,496 --> 00:04:34,325
-HART：好的，我们走吧。
-你这么认为吗？

45
00:04:34,393 --> 00:04:35,993
哈特：朱莉娅，上车。

46
00:04:36,028 --> 00:04:37,263
（朱莉娅笑了）

47
00:04:37,930 --> 00:04:40,527
好的。再见，克洛迪奥。

48
00:04:41,028 --> 00:04:43,297
再见，我的爱人。

49
00:04:43,299 --> 00:04:44,958
你没生我的气吧？
你要告诉我爸吗？

50
00:04:44,994 --> 00:04:46,489
我们走吧。

51
00:04:46,525 --> 00:04:47,692
（警报声、哀嚎声）

52
00:04:51,333 --> 00:04:52,994
男子：（通过无线电）市长
西塞罗的财务问题

53
00:04:52,996 --> 00:04:54,328
如此巨大，以至于

54
00:04:54,363 --> 00:04:56,329
联邦救助
可以解决这些问题。

55
00:04:57,062 --> 00:04:58,095
西塞罗少校：朱莉娅……

56
00:04:58,164 --> 00:04:59,362
（模糊的谈话声
通过无线电）

57
00:05:07,000 --> 00:05:09,329
-（模糊的谈话声）
-（警笛声）

58
00:05:09,365 --> 00:05:11,631
男人：（扩音器声音）
注意，注意！

59
00:05:11,633 --> 00:05:13,461
爆炸即将发生。

60
00:05:13,496 --> 00:05:17,527
清理该区域！
重复，清理该区域！

61
00:05:18,161 --> 00:05:19,764
爆炸即将发生。

62
00:05:19,832 --> 00:05:21,824
（紧张刺激的音乐响起）

63
00:05:26,126 --> 00:05:27,362
塞萨尔：等一下。

64
00:05:32,729 --> 00:05:33,791
去。

65
00:05:39,333 --> 00:05:40,329
（点击）

66
00:05:43,093 --> 00:05:44,428
塞萨尔：等一下。

67
00:05:47,795 --> 00:05:48,791
（喘气声）

68
00:05:51,996 --> 00:05:53,527
（建筑爆裂声）

69
00:05:54,532 --> 00:05:55,560
塞萨尔：去吧。

70
00:06:02,062 --> 00:06:03,794
（模糊的谈话声）

71
00:06:03,829 --> 00:06:05,428
（欢呼声）

72
00:06:06,628 --> 00:06:08,594
哈特：这一次，
你太过分了，卡蒂莉娜。

73
00:06:08,629 --> 00:06:11,297
本网站正在
设计机构管辖。

74
00:06:11,332 --> 00:06:13,530
如果你已经
超越了你的职权范围？

75
00:06:13,599 --> 00:06:14,592
我们会道歉。

76
00:06:14,627 --> 00:06:17,160
哈特：道歉？
大楼倒塌后？

77
00:06:17,195 --> 00:06:18,994
西塞罗市长会很生气！

78
00:06:19,030 --> 00:06:21,230
（宏大的音乐响起）

79
00:06:24,861 --> 00:06:26,197
是的！

80
00:06:34,366 --> 00:06:35,362
（咕噜声）

81
00:06:35,896 --> 00:06:37,296
（音乐停止）

82
00:06:38,263 --> 00:06:39,562
女新闻主播：
最近当选

83
00:06:39,598 --> 00:06:41,964
新罗马市长西塞罗
民意调查支持率持续下降。

84
00:06:41,999 --> 00:06:43,097
男新闻播音员：
凯撒·卡特琳娜,

85
00:06:43,132 --> 00:06:44,792
贵族
克拉苏家族，

86
00:06:44,828 --> 00:06:47,929
获得诺贝尔奖
发明了 Megalon，

87
00:06:47,931 --> 00:06:50,296
一种神奇的建筑材料。

88
00:06:51,428 --> 00:06:54,593
会议：
一个帝国何时灭亡？

89
00:06:54,628 --> 00:06:57,859
会不会塌陷
在某个可怕的时刻？

90
00:06:57,894 --> 00:06:58,962
不。

91
00:06:58,997 --> 00:07:01,527
不，但总有一天

92
00:07:01,529 --> 00:07:03,624
当它的人民
不再相信它。

93
00:07:03,693 --> 00:07:07,263
那么一个帝国
开始死亡。

94
00:07:09,166 --> 00:07:10,790
哇：（在电视上）
我们的新市长 Franklyn Cicero

95
00:07:10,826 --> 00:07:13,863
继承了
糟糕的财政状况，

96
00:07:13,932 --> 00:07:15,659
所以现在他被指责

97
00:07:15,695 --> 00:07:17,664
— 解雇教师、警察……
-（电话铃响了）

98
00:07:17,699 --> 00:07:18,791
设计局办公室。

99
00:07:18,827 --> 00:07:21,260
-WOW：让 Cesar 接电话。
-请稍等。

100
00:07:21,295 --> 00:07:23,226
哇哦：（电视上）……预算。哎哟。

101
00:07:23,295 --> 00:07:25,659
在今天的热门财经新闻中，

102
00:07:25,694 --> 00:07:28,225
克拉苏国民银行
下降了 7 分……

103
00:07:28,294 --> 00:07:29,897
FUNDI：对不起，女士。哇，

104
00:07:29,966 --> 00:07:31,657
Cesar 先生不在
现在。

105
00:07:31,693 --> 00:07:33,193
哇哦：（电话里）
我知道他在那儿。

106
00:07:33,228 --> 00:07:35,397
我会告诉他的。再见。

107
00:07:35,432 --> 00:07:37,258
WOW：（电视上）哇白金，
你自己的金钱兔，

108
00:07:37,326 --> 00:07:38,358
给你分数

109
00:07:38,360 --> 00:07:39,857
来自交易大厅。

110
00:07:41,630 --> 00:07:45,730
FUNDI：塞萨尔获得了他的
历史上最富有的人，

111
00:07:45,765 --> 00:07:47,024
他的叔叔克拉苏

112
00:07:47,059 --> 00:07:50,427
谁来支持
凯撒对新罗马的愿景，

113
00:07:50,462 --> 00:07:53,258
这令人不快
西塞罗少校叔叔，

114
00:07:53,260 --> 00:07:55,295
塞萨尔的死对头。

115
00:07:55,330 --> 00:07:57,328
-（记者喧闹声）
- 先生们，你们好。

116
00:07:57,364 --> 00:07:59,525
-欢迎。很高兴见到你。
-（全体欢呼）

117
00:07:59,593 --> 00:08:00,925
西塞罗少校：
很高兴见到你们。

118
00:08:00,927 --> 00:08:03,561
我们在这里，等待着
这个城市模型，

119
00:08:03,597 --> 00:08:06,231
设计局的
新拆除的场地，

120
00:08:06,266 --> 00:08:09,229
每个人都是
现在宣称是他们自己的。

121
00:08:09,264 --> 00:08:11,692
新闻记者：嗨，克拉苏先生，
这边！

122
00:08:12,601 --> 00:08:14,824
嘿，克拉苏先生！过来。

123
00:08:16,725 --> 00:08:18,100
让我问你
这是一个真正的问题，好吗？

124
00:08:18,102 --> 00:08:19,726
克拉苏：关掉摄像机。
让我们玩得开心一点。

125
00:08:19,761 --> 00:08:22,028
操他妈的卡片。
富有的感觉是怎样的？

126
00:08:22,096 --> 00:08:24,094
-感觉怎么样？
-是的。

127
00:08:24,096 --> 00:08:27,527
嗯，你可以吓唬别人。

128
00:08:28,261 --> 00:08:29,293
你喜欢吓唬别人吗？

129
00:08:29,295 --> 00:08:33,391
雪橇男孩，流浪男孩，
花花公子...

130
00:08:33,460 --> 00:08:35,457
-同性恋男孩？
-（女人惊呼）

131
00:08:35,492 --> 00:08:36,492
克洛迪奥：（轻笑）不，先生，

132
00:08:36,528 --> 00:08:37,926
这是我的姐妹们
你在想。

133
00:08:37,995 --> 00:08:39,396
据说，

134
00:08:39,432 --> 00:08:41,994
你做了一点
和你的姐妹们搞鬼。

135
00:08:42,029 --> 00:08:43,524
如果这是真的，就停止吧。

136
00:08:43,526 --> 00:08:45,262
谣言，爷爷，谣言。
谣言。

137
00:08:45,331 --> 00:08:48,261
你可能就是下一个
男性继承人……有可能。

138
00:08:48,296 --> 00:08:50,390
克洛狄乌斯·克鲁苏斯·普尔彻
第三。

139
00:08:50,425 --> 00:08:51,857
但你永远不知道。

140
00:08:51,892 --> 00:08:54,491
-经营银行不是开玩笑！
-...不是开玩笑！

141
00:08:54,560 --> 00:08:56,892
克劳德，
保护我们家族的名声！

142
00:08:56,894 --> 00:08:57,926
哇哦！

143
00:08:57,962 --> 00:08:59,395
-（模糊的喊叫声）
-（相机快门咔嗒声）

144
00:09:00,663 --> 00:09:01,490
你好。

145
00:09:01,492 --> 00:09:02,726
西塞罗市长：你好。你好。

146
00:09:02,762 --> 00:09:07,560
欢迎光临，欢迎光临。
欢迎，谢谢。谢谢。

147
00:09:07,596 --> 00:09:12,929
心跳
我们山上的黄金城市。

148
00:09:12,964 --> 00:09:14,791
想象一下可能发生的事情...

149
00:09:18,896 --> 00:09:21,393
一个有趣的赌场，

150
00:09:21,395 --> 00:09:23,890
最新
在电子游戏中。

151
00:09:25,835 --> 00:09:28,626
并且没有施工延误
任何种类的，

152
00:09:28,661 --> 00:09:31,994
或工会的麻烦
或海滨，

153
00:09:32,029 --> 00:09:33,329
感谢市长。

154
00:09:33,365 --> 00:09:36,157
克劳迪奥：这真是太棒了，
当你运行混凝土时。

155
00:09:36,193 --> 00:09:37,324
噢，来吧。

156
00:09:37,360 --> 00:09:39,390
-拜托！不？
-哇哦！

157
00:09:39,458 --> 00:09:41,065
（模糊的喊叫声）

158
00:09:42,995 --> 00:09:44,193
（难以察觉）

159
00:09:44,228 --> 00:09:46,428
（人群欢呼、口哨声）

160
00:09:52,930 --> 00:09:53,923
（欢呼声渐渐平息）

161
00:09:55,425 --> 00:09:56,626
（低语）我们走吧。

162
00:09:58,897 --> 00:10:00,224
（相机快门咔嚓声）

163
00:10:00,259 --> 00:10:01,461
（女人笑）

164
00:10:06,426 --> 00:10:08,560
（全场大笑、鼓掌）

165
00:10:09,528 --> 00:10:15,427
“生存还是毁灭，
这就是问题所在。

166
00:10:15,463 --> 00:10:17,461
“无论是更高尚的
在心里受苦

167
00:10:17,496 --> 00:10:19,328
“投石器和箭
惊人的财富

168
00:10:19,363 --> 00:10:22,956
“或者拿起武器反对
祸不单行

169
00:10:23,997 --> 00:10:25,824
“并通过反对来结束他们。

170
00:10:27,601 --> 00:10:32,329
“死去，不再睡觉......

171
00:10:32,364 --> 00:10:37,024
“并通过睡眠说
我们结束心痛，

172
00:10:37,026 --> 00:10:39,932
“和千个自然
肉体所承受的冲击，

173
00:10:39,968 --> 00:10:42,291
“这是圆满的
虔诚地祝愿。

174
00:10:42,326 --> 00:10:43,923
“死亡、沉睡……

175
00:10:45,928 --> 00:10:47,395
“睡觉，

176
00:10:49,468 --> 00:10:51,291
“或许做梦，

177
00:10:51,326 --> 00:10:55,330
“哎，问题就在这里：

178
00:10:55,365 --> 00:10:57,526
“因为在那死亡的睡眠中
不管梦想如何实现，

179
00:10:57,595 --> 00:10:59,532
“当我们已经离开
这尘世的轮回，

180
00:10:59,567 --> 00:11:02,125
“必须让我们停下来思考。”

181
00:11:02,193 --> 00:11:03,626
（人群窃窃私语）

182
00:11:05,797 --> 00:11:06,890
（全场大笑）

183
00:11:08,492 --> 00:11:09,592
塞萨尔：“这是一种尊重

184
00:11:09,627 --> 00:11:11,429
“这导致灾难
寿命如此之长……”

185
00:11:11,464 --> 00:11:13,261
西塞罗少校： 努什，
你认为我们在这里做什么？

186
00:11:13,263 --> 00:11:14,428
-等一下。
-（西塞罗市长笑了）

187
00:11:14,463 --> 00:11:17,857
“谁愿意承受鞭策
以及对时间的蔑视，

188
00:11:17,926 --> 00:11:21,526
“压迫者是错的，
骄傲人的羞辱，

189
00:11:21,595 --> 00:11:25,126
“爱情被剥夺的痛苦，
法律的拖延。

190
00:11:25,128 --> 00:11:26,496
“公职人员的傲慢，

191
00:11:26,531 --> 00:11:30,327
“耐心的拒绝
不值得的功绩，

192
00:11:30,329 --> 00:11:32,598
“当他自己
可能会休息在这些

193
00:11:32,667 --> 00:11:34,659
“用光秃秃的锥子做？”

194
00:11:36,566 --> 00:11:38,224
我的锥子在哪儿？

195
00:11:38,259 --> 00:11:39,758
（全场大笑）

196
00:11:48,197 --> 00:11:51,394
作为主席
设计机构，

197
00:11:51,396 --> 00:11:53,558
我的管辖范围
包括公园和集市...

198
00:11:53,560 --> 00:11:55,559
请不要服用
一张那张照片。

199
00:11:55,594 --> 00:11:57,158
-（相机快门咔嗒声）
-谢谢。

200
00:11:57,226 --> 00:11:58,325
跟我出去。

201
00:11:58,361 --> 00:12:00,295
-我不能。对不起。
-为什么？

202
00:12:00,330 --> 00:12:03,361
我的管辖范围
涵盖公园和集市，

203
00:12:03,363 --> 00:12:05,357
我们已经发布了
必要的债券

204
00:12:05,392 --> 00:12:06,593
开发此网站。

205
00:12:12,263 --> 00:12:13,965
市长秀
对于大人物来说

206
00:12:14,034 --> 00:12:15,898
已成为一场战斗
引起他们的注意，

207
00:12:15,900 --> 00:12:17,961
尤其是
凯撒·卡特琳娜,

208
00:12:17,996 --> 00:12:19,294
我所认识的人，

209
00:12:19,330 --> 00:12:21,390
拒绝我的请求
以发表评论。

210
00:12:21,425 --> 00:12:22,658
我清理了这个网站

211
00:12:22,693 --> 00:12:24,699
创造某物
去激励人们。

212
00:12:24,768 --> 00:12:26,265
西塞罗少校：人？
哦，啥……

213
00:12:26,267 --> 00:12:29,164
你什么时候关心过
关于人，卡蒂利娜？

214
00:12:30,128 --> 00:12:31,692
塞萨尔：这是我的计划：

215
00:12:32,735 --> 00:12:34,792
一座城市
可以梦想。

216
00:12:34,794 --> 00:12:37,061
市长西塞罗：人们不
需要梦想。他们需要

217
00:12:37,129 --> 00:12:39,525
教师、卫生、工作。

218
00:12:39,560 --> 00:12:40,756
“需要”
就是创造一些东西

219
00:12:40,825 --> 00:12:43,898
存在于
城市博览会结束后，市长。

220
00:12:43,934 --> 00:12:45,698
这就是为什么
将建设特大城市

221
00:12:45,700 --> 00:12:47,060
完全脱离了 Megalon，

222
00:12:47,095 --> 00:12:48,523
它是永恒的。

223
00:12:48,525 --> 00:12:50,193
NUSH：Megalon 不安全！

224
00:12:50,229 --> 00:12:54,128
混凝土，混凝土，混凝土，

225
00:12:54,197 --> 00:12:58,126
和钢铁，钢铁，
钢材是安全的！

226
00:12:58,162 --> 00:13:00,891
想象一下当今社会

227
00:13:00,926 --> 00:13:04,857
文明的一个分支
即将走进死胡同……

228
00:13:05,666 --> 00:13:08,560
人类就像一棵老树

229
00:13:09,728 --> 00:13:12,593
有一个错误的分支
被称为“文明……”

230
00:13:15,566 --> 00:13:16,597
（铅笔碰撞声）

231
00:13:16,632 --> 00:13:18,031
无处可去。

232
00:13:18,033 --> 00:13:20,997
我喜欢树木
下一个人，

233
00:13:21,065 --> 00:13:23,625
但我们不在这里
讨论树木。

234
00:13:23,660 --> 00:13:25,998
人们需要帮助，
他们现在就需要它！

235
00:13:26,067 --> 00:13:28,457
不，不要让现在
毁灭永远。

236
00:13:28,492 --> 00:13:31,093
我们正在谈论人。

237
00:13:31,128 --> 00:13:32,664
卡蒂利娜，人民，

238
00:13:32,699 --> 00:13:35,790
以及他们现在的生活。

239
00:13:35,792 --> 00:13:38,065
塞萨尔：没有时间谈论
人民的未来？

240
00:13:39,726 --> 00:13:42,127
但总有时间
说服他们

241
00:13:42,163 --> 00:13:43,665
使用他们没有的钱，

242
00:13:43,701 --> 00:13:45,558
购买他们不需要的东西，

243
00:13:45,626 --> 00:13:47,657
模仿别人
他们不喜欢。

244
00:13:47,659 --> 00:13:50,525
这让你
贫民窟的头号房东

245
00:13:50,560 --> 00:13:52,594
以及市长
空无一物的城市。

246
00:13:52,663 --> 00:13:55,191
你又这样叫我，
我要打烂你的脸。

247
00:13:55,226 --> 00:13:56,697
放轻松，先生们。

248
00:13:56,699 --> 00:13:58,692
（模糊的谈话声）

249
00:14:04,997 --> 00:14:09,330
你真的那么冷静和镇定吗

250
00:14:09,332 --> 00:14:12,360
当你毒害了你的妻子
然后她的尸体就消失了？

251
00:14:12,395 --> 00:14:15,390
是美加隆，
你的神奇方法，

252
00:14:15,425 --> 00:14:16,858
是由她的身体制成的？

253
00:14:16,860 --> 00:14:21,725
你的可怜的 Sunny Hope 是
某处有塑料梁吗？

254
00:14:23,259 --> 00:14:25,065
墙板？

255
00:14:26,425 --> 00:14:27,999
到底发生了什么？

256
00:14:28,999 --> 00:14:32,325
嗯，你
检察部门检察官，

257
00:14:32,393 --> 00:14:33,924
所以你知道我被无罪释放了。

258
00:14:33,960 --> 00:14:36,697
-而你仍旧是一个贫民窟房东。
-我不是贫民窟房东！

259
00:14:36,766 --> 00:14:38,766
你不会站在这里

260
00:14:38,801 --> 00:14:40,933
- 并且叫我贫民窟房东。
-不，不，不。

261
00:14:40,935 --> 00:14:43,131
西塞罗少校：不，不，不，
我不是贫民窟房东！

262
00:14:43,133 --> 00:14:45,657
-停。我……
-你绝对不可以这么叫我！

263
00:14:45,693 --> 00:14:47,631
哈特：简单。
放轻松，弗兰克，冷静下来！

264
00:14:47,633 --> 00:14:49,197
-不！不！
-抱住他。

265
00:14:50,325 --> 00:14:51,493
我很抱歉。

266
00:14:51,495 --> 00:14:52,664
西塞罗少校：
这就是我们正在玩的吗？

267
00:14:52,666 --> 00:14:54,065
三岁儿童的游戏。

268
00:14:56,433 --> 00:14:57,597
谢谢。

269
00:14:57,666 --> 00:14:58,664
哇哦：打中了，杰瑞！

270
00:14:58,699 --> 00:15:00,000
（钢琴音乐响起）

271
00:15:00,035 --> 00:15:03,691
♪ 我是哇哦白金，
这就是分数♪

272
00:15:03,760 --> 00:15:06,995
♪ 来找我吧
在交易大厅里♪

273
00:15:07,030 --> 00:15:08,859
每个工作日上午 9:00

274
00:15:08,927 --> 00:15:10,360
哇！

275
00:15:10,395 --> 00:15:12,793
会议：
罗马贵妇

276
00:15:12,795 --> 00:15:16,196
痴迷于时尚
在亲密交往中

277
00:15:16,232 --> 00:15:18,995
和渣滓
角斗士表演，

278
00:15:18,997 --> 00:15:21,028
投毒者、敲诈者。

279
00:15:21,064 --> 00:15:23,360
我真的想打倒他

280
00:15:23,395 --> 00:15:25,963
太恶心了
给我的父亲。

281
00:15:26,032 --> 00:15:27,632
克洛迪亚：哦！
朱莉娅：是啊，对吧？

282
00:15:27,700 --> 00:15:28,891
（人群欢呼、口哨声）

283
00:15:28,926 --> 00:15:31,028
好的，我们会写信给他
一封举报信

284
00:15:31,064 --> 00:15:33,390
我非常非常擅长这些。

285
00:15:33,426 --> 00:15:35,395
噢。让我们揍他一顿吧。

286
00:15:36,392 --> 00:15:38,723
—魔鬼？
-噢，是的。

287
00:15:38,758 --> 00:15:40,797
-给他留一点小胡子。
-嗯，嗯。

288
00:15:40,833 --> 00:15:43,096
但他仍然很热情。

289
00:15:43,098 --> 00:15:44,999
-克洛迪奥：谁？
-这是你的表弟。

290
00:15:45,599 --> 00:15:47,796
我的表弟？真的吗？

291
00:15:47,831 --> 00:15:49,296
克劳迪娅：你太坏了。

292
00:15:49,797 --> 00:15:51,692
（人群欢呼）

293
00:15:55,532 --> 00:15:56,725
（笑）

294
00:15:57,800 --> 00:16:00,395
-你应该穿那件衣服。
-嗯嗯。

295
00:16:01,401 --> 00:16:02,392
（打响指）

296
00:16:02,428 --> 00:16:04,263
-CLODIO：该死的小丑。
-（喘气声）

297
00:16:06,297 --> 00:16:08,758
-我想我恨你的哥哥。
-我也是。

298
00:16:09,626 --> 00:16:12,766
噢，是的，是的，
是的，是的，是的。

299
00:16:12,768 --> 00:16:16,457
我的天啊。
噢，我的天啊。

300
00:16:16,459 --> 00:16:19,131
是的，我会的，我他妈的会的。

301
00:16:27,160 --> 00:16:28,164
（门关上）

302
00:16:29,492 --> 00:16:30,494
（电视里传来模糊的谈话声）

303
00:16:31,666 --> 00:16:33,857
（轻声吟唱“哇”）

304
00:16:47,292 --> 00:16:48,791
（深吸一口气）

305
00:16:51,458 --> 00:16:52,857
WOW：（电视上）是的，我们有。

306
00:16:53,831 --> 00:16:55,030
当你22岁的时候，

307
00:16:55,099 --> 00:16:57,624
你的建筑物
创造了未来。

308
00:16:57,626 --> 00:17:00,061
但现在你的侄子
这个天才，

309
00:17:00,129 --> 00:17:02,523
他说它们已经过时了。

310
00:17:02,558 --> 00:17:04,561
（继续轻声吟唱）

311
00:17:04,597 --> 00:17:06,795
克拉苏斯：……我还有
我的手枪里有一些火药，

312
00:17:06,830 --> 00:17:07,895
我必须说。

313
00:17:07,897 --> 00:17:09,098
哇：是吗？

314
00:17:11,226 --> 00:17:12,061
（观看哔哔声）

315
00:17:12,096 --> 00:17:13,327
你难道没有时间概念吗？

316
00:17:13,396 --> 00:17:15,758
哦，看在上帝的份上，
把自己关掉。

317
00:17:15,793 --> 00:17:18,099
克拉苏：像大多数天才一样，
他可以是……

318
00:17:18,101 --> 00:17:21,094
哇：你在那辆车里
你也没接我的电话。

319
00:17:21,129 --> 00:17:23,164
（电视里传来模糊的谈话声）

320
00:17:26,792 --> 00:17:29,065
我一直等到
值得分享的好消息。

321
00:17:30,733 --> 00:17:33,725
去你妈的愚蠢大都市！

322
00:17:33,760 --> 00:17:36,765
哇，这才是开始
的讨论。

323
00:17:36,834 --> 00:17:38,857
这对你来说意义重大
比我做的还多。

324
00:17:39,634 --> 00:17:41,791
对话，这还不够。

325
00:17:41,860 --> 00:17:43,856
问题
从而进入下一步，

326
00:17:43,892 --> 00:17:46,257
但最初你有
进行交谈。

327
00:17:46,292 --> 00:17:47,563
哇：嗯嗯嗯。

328
00:17:47,565 --> 00:17:49,928
城市本身是无形的，
但他们正在谈论它，

329
00:17:49,963 --> 00:17:51,394
首次。

330
00:17:51,396 --> 00:17:54,062
这不仅仅关乎我们
谈论它，

331
00:17:54,098 --> 00:17:55,956
这是需要
来谈论它。

332
00:17:57,364 --> 00:18:00,490
它对我们来说就像空气一样紧迫，
和水，和……

333
00:18:00,526 --> 00:18:02,032
这里是不是变得更乱了？

334
00:18:02,533 --> 00:18:04,197
乱？什么乱？

335
00:18:08,291 --> 00:18:09,296
（哇，嘲笑）

336
00:18:12,564 --> 00:18:13,560
快点，

337
00:18:13,562 --> 00:18:15,928
你是一个强迫症患者
疯子，塞萨尔。

338
00:18:15,963 --> 00:18:17,494
你太挑剔了。

339
00:18:22,128 --> 00:18:24,494
我则

340
00:18:25,259 --> 00:18:27,362
我口语能力极强。

341
00:18:30,564 --> 00:18:31,560
（叹气）

342
00:18:32,997 --> 00:18:35,494
你的坏习惯又如何呢？

343
00:18:36,062 --> 00:18:38,865
我正在努力改进。

344
00:18:38,901 --> 00:18:41,162
嗯，我很无聊
成为你的情妇。

345
00:18:41,198 --> 00:18:44,263
我需要一半
权力夫妇。

346
00:18:45,225 --> 00:18:46,428
哪一半？

347
00:18:49,530 --> 00:18:55,263
你想要哪一半就选哪一半
把你的巨脚放上去。

348
00:18:56,768 --> 00:18:59,329
我的职业是
开始衰退，

349
00:18:59,996 --> 00:19:02,164
我的收视率下降了，

350
00:19:03,333 --> 00:19:04,428
现在

351
00:19:05,592 --> 00:19:07,197
-我需要更多。
-（轻轻地咕哝）

352
00:19:08,029 --> 00:19:09,230
（哇哦，呼吸急促）

353
00:19:11,191 --> 00:19:12,026
塞萨尔。

354
00:19:12,061 --> 00:19:14,296
凯撒。凯撒。

355
00:19:18,895 --> 00:19:20,296
我爱你。

356
00:19:21,162 --> 00:19:23,230
我全心全意的爱你。

357
00:19:24,665 --> 00:19:26,329
我确实这么认为。

358
00:19:29,668 --> 00:19:31,659
（柔和沮丧
音乐播放）

359
00:19:35,096 --> 00:19:38,659
（叹气）永远不要为了爱情而结婚。

360
00:19:40,566 --> 00:19:41,999
桑尼：塞萨尔……

361
00:20:13,266 --> 00:20:14,628
克拉苏斯：（电视上）为什么
你說這樣的事嗎？

362
00:20:14,663 --> 00:20:19,124
你是想转移话题
从我的多情行为？

363
00:20:19,126 --> 00:20:22,493
不，我只是想做
一场该死的采访，拜托。

364
00:20:22,529 --> 00:20:25,065
有什么
你没有吗？

365
00:20:26,428 --> 00:20:28,999
当然有，
小姐。

366
00:20:29,930 --> 00:20:31,593
当然有。

367
00:20:34,865 --> 00:20:37,032
（缓慢而戏剧性的音乐响起）

368
00:20:40,567 --> 00:20:41,956
（电话铃响）

369
00:20:47,228 --> 00:20:48,926
我想见见卡蒂利娜医生。

370
00:20:48,928 --> 00:20:50,230
关于什么？

371
00:20:50,798 --> 00:20:52,496
世界的未来。

372
00:20:52,532 --> 00:20:55,198
噢，那個。

373
00:20:55,267 --> 00:20:57,632
（对讲机）老板，
这里有一位六年级学生……

374
00:20:57,667 --> 00:20:58,866
她有说过我很高吗？

375
00:20:58,934 --> 00:21:00,294
她记得
你和她班上的人谈话

376
00:21:00,296 --> 00:21:01,692
因为它得到了他们
离开健身房。

377
00:21:01,694 --> 00:21:04,395
我知道这个。好吧，
去把她送上去吧。

378
00:21:04,430 --> 00:21:07,362
如果什么连接了权力
还存储它吗？

379
00:21:07,895 --> 00:21:09,230
好主意。

380
00:21:09,895 --> 00:21:11,499
谢谢。

381
00:21:11,567 --> 00:21:13,126
我自己喜欢这个想法。

382
00:21:13,161 --> 00:21:15,760
（继续含糊不清地讲）

383
00:21:15,762 --> 00:21:19,293
她正在晋升，酋长。
她和你所期待的不一样。

384
00:21:19,329 --> 00:21:21,758
-我的远大期望？
-噢，不。

385
00:21:26,696 --> 00:21:27,692
（咕噜声）

386
00:21:39,533 --> 00:21:41,262
神圣的耶稣基督。

387
00:21:41,297 --> 00:21:43,529
你是不是有点大了
对于六年级学生来说？

388
00:21:43,564 --> 00:21:44,931
（笑声）

389
00:21:44,966 --> 00:21:46,928
我给你发了一封信
昨夜。

390
00:21:46,964 --> 00:21:48,799
一封呃幼稚的信，

391
00:21:48,868 --> 00:21:50,758
我想要它回来
在你阅读它之前。

392
00:21:52,731 --> 00:21:54,395
塞萨尔：幼稚……

393
00:21:58,928 --> 00:22:00,362
朱莉娅：没有。

394
00:22:05,194 --> 00:22:06,862
-那个。
-嗯嗯。

395
00:22:06,864 --> 00:22:08,196
请问我可以得到它吗？

396
00:22:08,198 --> 00:22:10,862
很遗憾，
我已经读过了。

397
00:22:10,864 --> 00:22:13,098
是的，这很幼稚。

398
00:22:13,134 --> 00:22:15,594
我得到了帮助，而我们没有
在我们的正确思想中。

399
00:22:15,629 --> 00:22:19,592
但我想说的是，
以一种残忍和侮辱的方式。

400
00:22:19,628 --> 00:22:21,126
嗯，我认为
你对待市长

401
00:22:21,162 --> 00:22:22,561
是残忍和侮辱的。

402
00:22:22,596 --> 00:22:25,832
捍卫你的父亲
令人钦佩，朱莉娅·西塞罗，

403
00:22:25,868 --> 00:22:28,132
——一如往常地违法。
-（朱莉娅叹息）

404
00:22:28,167 --> 00:22:31,631
我正在翻开新的一页，
别惹我。

405
00:22:31,667 --> 00:22:32,499
塞萨尔：我没有开玩笑，

406
00:22:32,534 --> 00:22:34,395
你就是那个
他伪装了自己。

407
00:22:36,461 --> 00:22:38,297
我完成了一年
医学院。

408
00:22:38,332 --> 00:22:40,824
一年的医学院。
你被踢出去了吗？

409
00:22:41,666 --> 00:22:44,531
我没有。我退学了。

410
00:22:44,566 --> 00:22:45,857
我不知道为什么。

411
00:22:46,599 --> 00:22:47,592
（朱莉娅叹息）

412
00:22:47,660 --> 00:22:51,360
我想你可能会说
我对科学的热爱

413
00:22:51,395 --> 00:22:53,692
碰到
一堵砖墙……

414
00:22:54,896 --> 00:22:56,129
智力活力

415
00:22:56,197 --> 00:22:58,763
-关于水母的话题。
-毫米。

416
00:22:58,799 --> 00:23:00,161
它们的中胶层物质

417
00:23:00,230 --> 00:23:02,826
是一个灵活的骨骼，
独特的...

418
00:23:02,828 --> 00:23:08,824
直到遇到某事
更高，几乎是精神上的……

419
00:23:09,863 --> 00:23:11,862
就像 Megalon 一样。

420
00:23:11,898 --> 00:23:14,197
看，真正的诺贝尔奖。

421
00:23:16,729 --> 00:23:17,796
已到期？

422
00:23:17,865 --> 00:23:19,631
诺贝尔奖不会过期。

423
00:23:19,699 --> 00:23:20,598
我指的是你的药物。

424
00:23:20,667 --> 00:23:22,598
我好奇的是
市长的看法是

425
00:23:22,633 --> 00:23:24,065
关于你的荒唐行为。

426
00:23:24,067 --> 00:23:26,059
你问我父亲
关于像我一样生活的人，

427
00:23:26,061 --> 00:23:27,094
他非常震惊。

428
00:23:27,129 --> 00:23:29,426
有什么令你震惊的？

429
00:23:29,461 --> 00:23:33,428
我想成为
自由女神像！

430
00:23:35,432 --> 00:23:36,964
我懂了。

431
00:23:36,999 --> 00:23:38,961
八卦专栏说
你……

432
00:23:38,996 --> 00:23:40,663
你读八卦专栏。

433
00:23:40,698 --> 00:23:41,795
不管为了什么？

434
00:23:41,797 --> 00:23:43,998
浪费时间。

435
00:23:44,033 --> 00:23:46,156
你拥有这么多
你能浪费它吗？

436
00:23:46,158 --> 00:23:47,527
有时。

437
00:23:50,729 --> 00:23:51,725
唔。

438
00:23:53,894 --> 00:23:56,065
哦亲爱的。

439
00:23:56,100 --> 00:23:58,362
-很多空瓶子。
-（瓶子碰撞声）

440
00:23:58,364 --> 00:24:00,257
你知道，我在读
关于你昨晚的事，

441
00:24:00,292 --> 00:24:01,693
你说，

442
00:24:01,762 --> 00:24:05,294
“为了理解时间，
意识、勇气、

443
00:24:05,296 --> 00:24:08,857
“你必须确认它
在你自己身上”。

444
00:24:12,259 --> 00:24:13,494
（餐具碰撞声）

445
00:24:16,827 --> 00:24:20,527
你肯定
粗鲁而又被宠坏的孩子

446
00:24:22,193 --> 00:24:23,725
就像你现在这样？

447
00:24:24,893 --> 00:24:28,428
那么，你还有吗
你的医学院显微镜？

448
00:24:29,395 --> 00:24:31,729
不，我卖了
当我退学的时候，

449
00:24:31,764 --> 00:24:32,923
购买毒品。

450
00:24:33,798 --> 00:24:35,096
当然是裸盖菇素。

451
00:24:35,131 --> 00:24:37,461
谁支持
你现在的生活方式，

452
00:24:38,092 --> 00:24:39,964
爸爸？

453
00:24:40,000 --> 00:24:41,657
我希望
我没有毁了你的早餐。

454
00:24:41,692 --> 00:24:44,797
-（笑声）回来吧。
-做什么的？

455
00:24:44,799 --> 00:24:46,557
嗯，当然是为了搞笑。

456
00:24:46,626 --> 00:24:48,461
还有什么
你来这儿干什么？

457
00:24:49,560 --> 00:24:51,491
我试图
中间人

458
00:24:51,527 --> 00:24:54,995
塞萨尔：哦。
你想帮助我。

459
00:24:54,997 --> 00:24:56,890
朱莉娅：是的。嗯，我……

460
00:24:58,996 --> 00:25:01,097
嗯，我想学习。

461
00:25:01,132 --> 00:25:03,592
你认为一年
医学院

462
00:25:03,594 --> 00:25:05,796
赋予你权利
耕耘财富

463
00:25:05,831 --> 00:25:07,159
我爱默生式的心灵？

464
00:25:07,195 --> 00:25:08,859
- 給我權利嗎？
-是的。

465
00:25:08,927 --> 00:25:10,126
（嘲笑）

466
00:25:10,128 --> 00:25:12,060
- 給我權利嗎？
-是的。

467
00:25:12,129 --> 00:25:14,358
- 給我權利嗎？
-是的。

468
00:25:14,393 --> 00:25:17,823
你根本不了解我。

469
00:25:17,825 --> 00:25:21,060
你以为我什么都不是，
只是一位社交名媛...

470
00:25:21,096 --> 00:25:22,329
塞萨尔：不，不是没有，

471
00:25:22,331 --> 00:25:24,726
但我保留我的时间
对于有思考能力的人来说。

472
00:25:24,762 --> 00:25:30,923
关于科学与文学
以及建筑和艺术。

473
00:25:30,959 --> 00:25:35,297
你觉得我很残忍，
自私又无情？我就是这样。

474
00:25:35,333 --> 00:25:37,790
我无忧无虑地工作
我们俩会发生什么事？

475
00:25:37,825 --> 00:25:40,823
那么回到俱乐部吧，
“暴露一切”

476
00:25:40,892 --> 00:25:43,365
并跟踪那些人
你喜欢的。

477
00:25:43,434 --> 00:25:45,626
好的。我会的！

478
00:25:47,263 --> 00:25:49,527
塞萨尔：回来吧
当你有更多时间的时候。

479
00:25:50,334 --> 00:25:51,560
朱莉娅：是的。

480
00:25:52,527 --> 00:25:55,657
我看见你的改变
物理定律。

481
00:25:55,692 --> 00:25:57,493
难道
伟大的凯撒·卡蒂利纳

482
00:25:57,529 --> 00:26:00,428
不服从任何事情，
甚至没有 T 对称性？

483
00:26:02,896 --> 00:26:04,329
你看到了什么？

484
00:26:05,733 --> 00:26:08,362
我希望你能告诉我。

485
00:26:09,360 --> 00:26:11,593
（播放动人的音乐）

486
00:26:30,060 --> 00:26:31,494
有趣的。

487
00:26:34,192 --> 00:26:35,461
跟我来。

488
00:26:41,127 --> 00:26:42,329
（药丸摇晃声）

489
00:26:45,128 --> 00:26:46,294
FUNDI：这是女儿

490
00:26:46,330 --> 00:26:49,066
他的对手西塞罗
站在这里，

491
00:26:49,101 --> 00:26:52,959
凯撒的后代
反对。然而……

492
00:26:52,995 --> 00:26:54,428
我喜欢她。

493
00:26:56,501 --> 00:26:57,923
（孩子们喋喋不休）

494
00:26:58,829 --> 00:26:59,824
就是這個嗎？

495
00:27:06,963 --> 00:27:08,725
走进未来。

496
00:27:10,567 --> 00:27:12,494
闭上眼睛。

497
00:27:13,227 --> 00:27:14,758
告诉我你看到了什么。

498
00:27:18,366 --> 00:27:19,593
一...

499
00:27:20,094 --> 00:27:21,098
（轻声笑道）

500
00:27:30,327 --> 00:27:32,494
（紧张刺激的音乐响起）

501
00:27:56,264 --> 00:28:01,197
我看到每个人，
在他们的邻居中。

502
00:28:02,561 --> 00:28:06,598
共同创造，
一起学习...

503
00:28:06,633 --> 00:28:09,094
（模糊的谈话声）

504
00:28:09,129 --> 00:28:11,923
完善身心……

505
00:28:13,260 --> 00:28:15,494
他们正在庆祝。

506
00:28:16,226 --> 00:28:17,758
呃！他们……

507
00:28:18,666 --> 00:28:20,758
他们建造了庇护所。

508
00:28:22,096 --> 00:28:23,758
-（雷声隆隆）
-哦！

509
00:28:24,459 --> 00:28:26,461
因为下雨。（笑）

510
00:28:27,095 --> 00:28:29,592
刚刚就到我上面了。

511
00:28:29,628 --> 00:28:32,032
这是一个完美的学校城市
对于其人民来说，

512
00:28:32,799 --> 00:28:34,625
能够与他们一起成长，

513
00:28:34,627 --> 00:28:37,223
就像大城市一样
一直都是这么做的。

514
00:28:37,292 --> 00:28:39,492
（鸟鸣声）

515
00:28:39,528 --> 00:28:41,665
那些怎么样
挡住你的路，

516
00:28:41,700 --> 00:28:43,857
谁喜欢它现在的样子？

517
00:28:45,160 --> 00:28:46,593
像你父亲一样吗？

518
00:28:53,461 --> 00:28:55,659
（轻快的器乐
音乐播放）

519
00:29:17,392 --> 00:29:18,423
西塞罗市长：什么？他？

520
00:29:18,459 --> 00:29:19,723
你在为他工作吗？

521
00:29:19,725 --> 00:29:22,564
（犹豫）
我的女儿是叛徒？

522
00:29:22,599 --> 00:29:24,898
爸爸，求你了！

523
00:29:24,900 --> 00:29:27,257
你教我
对自己诚实。

524
00:29:27,292 --> 00:29:28,427
（人群嘘声）

525
00:29:28,463 --> 00:29:29,830
你不能继续活下去
在中世纪。

526
00:29:29,865 --> 00:29:31,492
这个人是一个狂妄自大的人！

527
00:29:31,528 --> 00:29:33,357
他引诱年轻漂亮的女孩
像你一样

528
00:29:33,426 --> 00:29:35,165
和他的胡说八道天才。

529
00:29:35,200 --> 00:29:38,491
他毁灭了纯真，
可爱，并要求他们

530
00:29:38,526 --> 00:29:39,799
皮格马利翁
问大理石！

531
00:29:39,801 --> 00:29:43,557
爸爸，
他并不像你想象的那么邪恶。

532
00:29:43,626 --> 00:29:46,197
但有...
有事。

533
00:29:46,831 --> 00:29:48,996
几乎是神奇的事情。

534
00:29:48,998 --> 00:29:50,423
-（人群欢呼）
-嘿，女士们！

535
00:29:50,492 --> 00:29:51,732
-（警笛声）
-你好。

536
00:29:51,768 --> 00:29:53,757
—警察：等一下，先生。
-什么？

537
00:29:53,792 --> 00:29:56,228
你会停止
市长游行？

538
00:29:56,263 --> 00:29:58,030
你一定得
开玩笑啦。

539
00:29:58,065 --> 00:30:00,799
这个人是祸根
我的存在。

540
00:30:00,867 --> 00:30:03,130
-我希望他离开我的生活。
-是的。

541
00:30:03,166 --> 00:30:05,659
他确实确保
我准时到了。

542
00:30:06,227 --> 00:30:07,392
他送你下来了吗？

543
00:30:07,394 --> 00:30:09,323
-（吹口哨）
-（人群嘘声）

544
00:30:09,392 --> 00:30:11,324
微笑。微笑。微笑。

545
00:30:11,359 --> 00:30:12,459
微笑。微笑。微笑。

546
00:30:12,494 --> 00:30:13,690
乐队指挥：
“……苏联卫星

547
00:30:13,758 --> 00:30:16,857
“脱离轨道
在太空中...”

548
00:30:18,029 --> 00:30:20,130
“……及其核燃料

549
00:30:20,132 --> 00:30:23,699
“将无害地散布
拉布拉多犬...”

550
00:30:23,734 --> 00:30:25,327
克劳丁：嗨！
克劳代特：嗨。

551
00:30:25,329 --> 00:30:26,727
乐队指挥：
“...一个绕地球运行的...”

552
00:30:26,795 --> 00:30:27,591
你呢！

553
00:30:27,659 --> 00:30:30,327
“...核动力
苏联卫星

554
00:30:30,329 --> 00:30:33,225
“将会突破
地球的密度很大...”

555
00:30:33,260 --> 00:30:34,493
-你好。
-HUEY：你好。

556
00:30:34,528 --> 00:30:35,531
-你叫什么名字？
—HUEY：你好吗？

557
00:30:35,566 --> 00:30:36,856
—休伊。
—休伊。

558
00:30:36,858 --> 00:30:38,327
-很高兴见到你。
-克劳迪娜。克劳德特。

559
00:30:38,395 --> 00:30:39,690
-“...燃烧...
-（女孩们笑声）

560
00:30:39,692 --> 00:30:42,394
“...在剩余的
气氛，

561
00:30:42,396 --> 00:30:43,560
“卫星
核燃料电池……”

562
00:30:43,595 --> 00:30:44,832
克劳迪奥：是的，欢迎来到
乘坐魔毯。

563
00:30:44,900 --> 00:30:47,390
“...应急管理
辨别”。

564
00:30:47,392 --> 00:30:49,958
休伊往哪边去了？

565
00:30:49,994 --> 00:30:50,898
那样的话。

566
00:30:50,933 --> 00:30:53,131
出色地，
那么我们就都往这边走吧。

567
00:30:54,965 --> 00:30:57,164
-（警笛鸣叫）
-（喇叭声）

568
00:30:59,359 --> 00:31:01,432
（沉思的音乐响起）

569
00:31:01,467 --> 00:31:02,692
（物体撞击声）

570
00:31:17,127 --> 00:31:18,197
桑尼：塞萨尔……

571
00:31:28,292 --> 00:31:29,296
（铅笔叮当声）

572
00:31:31,831 --> 00:31:33,692
桑尼：塞萨尔，我的亲爱的。

573
00:31:36,259 --> 00:31:38,263
（雷声隆隆）

574
00:31:46,533 --> 00:31:48,560
朱莉娅：5 月 12 日。

575
00:31:48,595 --> 00:31:50,723
审查地区检察官
西塞罗的文件

576
00:31:50,758 --> 00:31:52,956
关于卡蒂利娜
杀人案。

577
00:31:54,492 --> 00:31:56,395
（神秘音乐响起）

578
00:32:23,498 --> 00:32:24,659
唔。

579
00:32:36,999 --> 00:32:38,733
芬迪：任何地方
特别是酋长？

580
00:32:38,801 --> 00:32:42,263
上城区、下城区，
天堂，还是地狱？

581
00:32:42,994 --> 00:32:44,223
炼狱。

582
00:32:44,258 --> 00:32:45,329
复制一下。

583
00:32:46,028 --> 00:32:47,428
你喜欢废墟……

584
00:32:48,760 --> 00:32:51,028
你喜欢去
大西洋城？我们还有时间。

585
00:32:51,030 --> 00:32:53,263
嗯，我们总是有时间，

586
00:32:54,865 --> 00:32:56,997
即使我不明白。

587
00:32:57,065 --> 00:32:59,230
时间真是个有趣的东西
去理解。

588
00:33:00,226 --> 00:33:02,390
消磨时间，

589
00:33:02,459 --> 00:33:04,366
寻找时间，失去时间。

590
00:33:04,401 --> 00:33:06,256
时间过得真快。

591
00:33:06,325 --> 00:33:07,558
（广播曲调）

592
00:33:07,593 --> 00:33:08,990
（轻音乐播放
通过无线电）

593
00:33:09,025 --> 00:33:12,732
巴林：我不明白。
间谍活动怎样才合乎道德？

594
00:33:12,767 --> 00:33:15,725
这不是间谍活动，
这是研究。

595
00:33:18,265 --> 00:33:23,098
他的妻子的身体完全
消失了。怎么会这样？为什么？

596
00:33:24,564 --> 00:33:25,923
去哪儿？

597
00:33:30,260 --> 00:33:32,263
（轻快的音乐响起）

598
00:33:36,533 --> 00:33:37,824
克劳狄斯：朱莉娅。

599
00:33:39,292 --> 00:33:41,197
我爱你，朱莉娅。

600
00:33:44,464 --> 00:33:47,923
FUNDI：你不能欺骗时间
你无法战胜时间。

601
00:33:47,992 --> 00:33:52,899
你不能碰它，
尝它，看它，闻它。

602
00:33:52,934 --> 00:33:59,890
时间不会为任何人停留。
我指的是没人。

603
00:34:00,633 --> 00:34:02,824
（钟声、滴答声）

604
00:34:11,799 --> 00:34:13,999
（紧张刺激的音乐响起）

605
00:34:26,363 --> 00:34:28,960
-克洛迪奥：凯撒。
-（相机快门咔嗒声）

606
00:34:28,996 --> 00:34:30,395
你这个混蛋。

607
00:34:35,731 --> 00:34:37,432
（发动机转动）

608
00:34:37,434 --> 00:34:38,593
（轮胎尖叫声）

609
00:34:40,099 --> 00:34:42,098
拉，拉，拉，拉，
拉，拉一下！

610
00:34:43,130 --> 00:34:45,329
（柔和沮丧
音乐播放）

611
00:34:48,698 --> 00:34:50,890
（狗嚎叫）

612
00:34:55,532 --> 00:34:56,832
嘿，亲爱的。

613
00:34:56,867 --> 00:34:58,428
（警察
无线电通讯）

614
00:35:05,665 --> 00:35:07,263
（时钟滴答作响）

615
00:35:09,192 --> 00:35:10,296
（隆隆声）

616
00:35:17,129 --> 00:35:19,999
被不公正所包围……

617
00:35:21,325 --> 00:35:22,730
如此多的痛苦。

618
00:35:22,765 --> 00:35:24,527
（模糊的喊叫声）

619
00:35:30,630 --> 00:35:32,560
（呻吟）

620
00:35:35,833 --> 00:35:38,223
（柔和沮丧
音乐继续）

621
00:35:38,258 --> 00:35:39,593
（砰）

622
00:35:53,358 --> 00:35:54,527
朱莉娅：停，停。

623
00:35:59,458 --> 00:36:00,993
这没有意义。

624
00:36:01,062 --> 00:36:02,461
（雷声隆隆）

625
00:36:10,029 --> 00:36:11,692
塞萨尔买花。

626
00:36:12,664 --> 00:36:14,098
但为了谁？

627
00:36:29,533 --> 00:36:31,032
好了，停下来，停下来。

628
00:36:40,734 --> 00:36:42,593
我为你心碎，
首席。

629
00:36:50,591 --> 00:36:52,098
警卫：晚上好，卡蒂利娜先生。

630
00:36:53,591 --> 00:36:55,296
好嘞，等我一下，可以吗？

631
00:36:59,863 --> 00:37:01,027
（车门关闭）

632
00:37:01,029 --> 00:37:03,230
（竖琴音乐演奏）

633
00:37:18,029 --> 00:37:19,329
（模糊的谈话声）

634
00:37:50,765 --> 00:37:52,795
（沉思的音乐响起）

635
00:37:52,830 --> 00:37:54,065
（轻轻喘息）

636
00:38:07,092 --> 00:38:08,593
（喘气声）

637
00:38:13,227 --> 00:38:14,791
他仍然爱她。

638
00:38:16,665 --> 00:38:18,164
他依然爱着...

639
00:38:27,797 --> 00:38:29,329
（雷声隆隆）

640
00:38:30,996 --> 00:38:32,230
（呼吸急促）

641
00:38:38,995 --> 00:38:40,692
我们该走了。

642
00:38:43,233 --> 00:38:47,163
FUNDI：这就是谜团
人类的心灵，

643
00:38:47,199 --> 00:38:50,197
使之变得困难
对于这位历史学家来说……

644
00:38:51,896 --> 00:38:54,230
去理解。

645
00:38:56,732 --> 00:38:58,725
（诡异音乐响起）

646
00:39:01,159 --> 00:39:02,725
（吱吱声）

647
00:39:33,599 --> 00:39:34,593
（大门关闭）

648
00:39:51,826 --> 00:39:54,692
朱莉娅：那里发生了什么事？
塞萨尔：一座小型体育场。

649
00:39:56,360 --> 00:39:59,461
屋顶像金纸一样。

650
00:40:11,130 --> 00:40:14,665
告诉我，
所有机构

651
00:40:14,700 --> 00:40:16,494
你的乌托邦将保留，

652
00:40:18,296 --> 00:40:20,362
哪一个是最重要的
对你来说？

653
00:40:22,960 --> 00:40:24,158
婚姻。

654
00:40:24,193 --> 00:40:25,725
（风吹）

655
00:40:27,495 --> 00:40:29,859
FUNDI：风在吹
跨越爱琴海，

656
00:40:29,895 --> 00:40:34,027
带来古人的东西
向古人学习，

657
00:40:34,062 --> 00:40:35,791
萨福的诗歌。

658
00:40:36,533 --> 00:40:38,296
“有人说骑兵

659
00:40:38,365 --> 00:40:42,559
“其他人声称步兵
和一队长桨

660
00:40:42,595 --> 00:40:45,758
“是至高无上的景象
在黑土地上。

661
00:40:48,762 --> 00:40:50,263
“我说…

662
00:40:51,963 --> 00:40:53,994
“这是你所爱的人。”

663
00:40:54,029 --> 00:40:56,263
（宁静的音乐响起）

664
00:40:59,626 --> 00:41:01,593
克拉苏斯：
他们见到你很高兴。

665
00:41:02,027 --> 00:41:03,357
（笑）

666
00:41:03,359 --> 00:41:05,362
（不清楚的谈话）

667
00:41:24,098 --> 00:41:26,191
FUNDI：立场如何
罗马斗兽场

668
00:41:26,227 --> 00:41:27,957
罗马也是如此。

669
00:41:27,959 --> 00:41:32,330
当罗马斗兽场倒塌时，
罗马也陷落了。

670
00:41:32,365 --> 00:41:37,195
当罗马陷落时，
世界将随之崩塌。

671
00:41:37,231 --> 00:41:40,559
—克拉苏斯：是的。
— 我送给你的结婚礼物。

672
00:41:40,594 --> 00:41:42,190
-（相机快门咔嗒声）
-克拉苏斯：哇哦！

673
00:41:42,192 --> 00:41:43,962
（哇哦呼噜声）

674
00:41:44,031 --> 00:41:45,424
克拉苏斯：哦，就是这样，嗯？

675
00:41:45,459 --> 00:41:49,390
该死的，杰瑞！（咕噜声）

676
00:41:49,426 --> 00:41:52,130
“贪婪只不过是一个词......

677
00:41:52,165 --> 00:41:55,627
“嫉妒的人会造成
雄心勃勃”。

678
00:41:55,663 --> 00:41:57,923
克拉苏斯：现在你有
您一直想要的一切。

679
00:41:58,729 --> 00:41:59,923
哇！

680
00:42:01,398 --> 00:42:03,995
播音员：各位，
是最富有的孙辈，

681
00:42:04,030 --> 00:42:05,690
臭名昭著的克劳德特：

682
00:42:05,692 --> 00:42:08,064
克洛迪亚、克劳丁、
和克劳德特，

683
00:42:08,099 --> 00:42:09,961
以及他们的
他加禄语兄弟，

684
00:42:10,030 --> 00:42:11,397
关闭 胖帅。

685
00:42:11,433 --> 00:42:14,261
银行家汉密尔顿·克拉苏
傲慢的信托基金孙子

686
00:42:14,296 --> 00:42:15,632
随处可见
在城市里。

687
00:42:15,701 --> 00:42:17,091
世界上最富有的孩子。

688
00:42:17,126 --> 00:42:19,725
有传言说，他们
也一起睡觉。

689
00:42:27,864 --> 00:42:29,296
朱莉娅：谢谢你，杰克。

690
00:42:38,694 --> 00:42:40,791
摄影师 1：塞萨尔！
摄影师 2：塞萨尔！

691
00:42:41,993 --> 00:42:43,026
塞萨尔！

692
00:42:43,062 --> 00:42:44,156
塞萨尔，就在这儿！

693
00:42:44,158 --> 00:42:45,324
好的。

694
00:42:45,359 --> 00:42:46,560
摄影师 3：朱莉娅！

695
00:42:47,525 --> 00:42:48,725
塞萨尔：等一下，等等。

696
00:42:50,292 --> 00:42:51,725
这里还有更多。

697
00:42:52,693 --> 00:42:54,360
克洛迪奥：你看到了吗？
记者 1：塞萨尔！

698
00:42:54,362 --> 00:42:56,063
我们了解 Megalon
不安全，

699
00:42:56,098 --> 00:42:57,363
你有
对此有何评论？

700
00:42:57,398 --> 00:42:59,295
不，这不安全，
这是极其危险的。

701
00:42:59,331 --> 00:43:00,394
记者2：你的计划是什么
适合大都市吗？

702
00:43:00,429 --> 00:43:02,799
我们都应该跑！
不会，非常安全。

703
00:43:02,801 --> 00:43:04,457
最好的问题
曾经问过。

704
00:43:04,492 --> 00:43:05,659
有什么样的披萨店？

705
00:43:05,695 --> 00:43:07,063
仅有几个问题。
我只想简单说一下。

706
00:43:07,098 --> 00:43:08,163
记者3：
你觉得

707
00:43:08,198 --> 00:43:09,493
你爸爸破产了
城市，朱莉娅？

708
00:43:09,495 --> 00:43:11,424
我不在这里
代表市长。

709
00:43:11,493 --> 00:43:12,525
记者 4：塞萨尔，你打算

710
00:43:12,527 --> 00:43:13,762
关于外出
整晚聚会？

711
00:43:13,830 --> 00:43:14,863
永远如此。永远如此。

712
00:43:14,931 --> 00:43:16,196
-感谢您的提问。
-记者 5：朱莉娅，

713
00:43:16,231 --> 00:43:17,361
-你还喜欢女孩吗？
-问题？

714
00:43:17,397 --> 00:43:18,359
记者 5：你想
消除谣言

715
00:43:18,361 --> 00:43:19,225
现在
你的生活方式？

716
00:43:19,261 --> 00:43:20,528
谁不喜欢女孩呢？

717
00:43:20,563 --> 00:43:22,462
谁不喜欢女孩呢？
每个人都喜欢女孩。

718
00:43:22,530 --> 00:43:25,292
感谢您的提问，
祝你有个愉快的夜晚。

719
00:43:25,327 --> 00:43:28,090
好的，我们就往这边走。

720
00:43:28,125 --> 00:43:30,724
这里还有一个，你
需要讨论一下这件衣服。

721
00:43:30,759 --> 00:43:31,926
记者6：
请告诉我们更多有关 Megalon 的信息。

722
00:43:31,962 --> 00:43:33,461
雇人帮​​忙。

723
00:43:33,995 --> 00:43:35,999
（人群欢呼）

724
00:43:39,626 --> 00:43:41,525
-记者 6：维斯塔，过来！
-你好！

725
00:43:41,560 --> 00:43:44,232
我永远都无法习惯这一点。
你好！

726
00:43:44,300 --> 00:43:45,461
灶神星！

727
00:43:45,496 --> 00:43:46,898
女士们，先生们，
女士们，先生们，

728
00:43:46,967 --> 00:43:48,656
女士们，先生们，
维斯塔·甜水。

729
00:43:48,692 --> 00:43:50,160
采访人：
是真的吗，维斯塔？

730
00:43:50,162 --> 00:43:51,499
你的衣服是用 Megalon 制成的吗？

731
00:43:51,534 --> 00:43:53,099
是的，有史以来第一个。

732
00:43:53,167 --> 00:43:56,458
由 Cesar Catilina 设计
只为我这个小人物！

733
00:43:56,527 --> 00:43:57,729
摄影师：
维斯塔，过来！

734
00:43:57,764 --> 00:43:58,624
记者：灶神星！

735
00:43:58,692 --> 00:44:02,125
看起来绝对
今晚太美了！

736
00:44:02,127 --> 00:44:03,492
（人群倒吸一口凉气）

737
00:44:03,528 --> 00:44:05,724
数以百万计的微小
手机摄像头传输

738
00:44:05,792 --> 00:44:08,131
他们看透了什么
到另一边。

739
00:44:09,792 --> 00:44:12,332
-我隐形了！（笑）
-（全场大笑）

740
00:44:12,334 --> 00:44:13,999
（鼓掌）

741
00:44:17,600 --> 00:44:19,358
（模糊的喊叫声）

742
00:44:19,394 --> 00:44:22,092
-（相机闪光灯闪烁）
-（叮）

743
00:44:22,127 --> 00:44:24,131
（人群嘘声）

744
00:44:27,634 --> 00:44:29,733
你好，你想买

745
00:44:29,768 --> 00:44:32,162
一所军事学院
学员制服？

746
00:44:32,231 --> 00:44:34,894
补丁、金色纽扣、
一切...

747
00:44:34,929 --> 00:44:36,425
真丢脸。

748
00:44:36,427 --> 00:44:38,492
他曾经
一名学院学员，

749
00:44:38,527 --> 00:44:40,795
现在他正在出售
这他妈的东西。

750
00:44:40,831 --> 00:44:42,033
（嘘声持续）

751
00:44:42,101 --> 00:44:48,460
女士们，先生们，
以及所有年龄段的儿童。

752
00:44:48,462 --> 00:44:52,325
欢迎来到这个
精彩的聚会

753
00:44:52,361 --> 00:44:55,891
庆祝婚礼

754
00:44:55,926 --> 00:45:00,857
我们的兄弟克拉苏
以及他那令人惊叹的新娘。

755
00:45:00,892 --> 00:45:06,593
克拉苏银行正在储蓄
让我们的城市摆脱债务。

756
00:45:10,034 --> 00:45:12,527
克劳迪奥：你得到了吗
婚前协议？

757
00:45:13,294 --> 00:45:15,293
-噢，是你。
-（笑）

758
00:45:15,295 --> 00:45:16,523
你要做什么
有了这个……

759
00:45:16,558 --> 00:45:17,890
-兄弟会恶作剧。
-哦。

760
00:45:18,534 --> 00:45:20,033
你签了婚前协议了吗？

761
00:45:20,068 --> 00:45:23,493
嗯，我可能老了
但我并不傻，你知道。

762
00:45:23,495 --> 00:45:25,527
克劳迪奥：那么
你为什么要娶她？

763
00:45:26,326 --> 00:45:28,692
她是我送给自己的礼物。

764
00:45:28,694 --> 00:45:32,523
她治好了我的头痛，
她让我保持年轻。

765
00:45:32,525 --> 00:45:35,230
我甚至可能永远活着。

766
00:45:36,062 --> 00:45:37,060
-咦！
-打扰一下。

767
00:45:37,096 --> 00:45:38,725
为继承人欢呼！

768
00:45:40,400 --> 00:45:41,924
他就在那儿！

769
00:45:41,926 --> 00:45:45,264
-你好，天才表弟。
— 祝贺你，叔叔，

770
00:45:45,266 --> 00:45:47,131
——你的选择很好。
-CLODIO：嗯，你会知道的。

771
00:45:47,166 --> 00:45:49,933
—我提议干杯。
—克拉苏斯：哦。

772
00:45:49,968 --> 00:45:53,625
前往 WOW 白金
还有我亲爱的汉密尔顿叔叔。

773
00:45:53,660 --> 00:45:56,031
他们共同代表
三巨头：

774
00:45:56,066 --> 00:45:59,294
-经济学、新闻学……
—克拉苏斯：哦。

775
00:45:59,329 --> 00:46:00,727
-...和性感。
-（哇，笑）

776
00:46:00,796 --> 00:46:04,226
-这个很好，我喜欢。
——为了我们家庭的未来。

777
00:46:04,261 --> 00:46:05,725
为了我们家的未来！

778
00:46:05,727 --> 00:46:07,731
克拉苏斯：......未来
我们的家庭。未来……

779
00:46:07,767 --> 00:46:09,393
他们说唯一更大的东西

780
00:46:09,429 --> 00:46:11,432
比汉密尔顿·克拉苏的
银行账户

781
00:46:11,434 --> 00:46:12,765
是他的刺。

782
00:46:12,801 --> 00:46:14,994
-（克拉苏斯呻吟）
-（哇，叹息）

783
00:46:15,029 --> 00:46:16,296
晚上好，妈妈。

784
00:46:20,129 --> 00:46:21,064
哇：别喝太多。

785
00:46:21,133 --> 00:46:23,959
我认为也许是鳄鱼
有正确的想法。

786
00:46:23,995 --> 00:46:25,159
那是什么？

787
00:46:25,161 --> 00:46:26,227
它们吃掉自己的幼崽。

788
00:46:26,263 --> 00:46:27,564
克拉苏斯：
这就是我要做的。

789
00:46:27,599 --> 00:46:28,665
哇：克雷西。

790
00:46:28,667 --> 00:46:30,489
克拉苏：这是我的婚礼。

791
00:46:30,491 --> 00:46:31,559
哇：这是你的婚礼。

792
00:46:31,594 --> 00:46:32,691
-所以才这样...
-CRASSUS：我的婚礼……

793
00:46:32,726 --> 00:46:34,063
-这也是你的婚礼。
-WOW：这是我们的……

794
00:46:34,099 --> 00:46:35,791
你是怎么得到这个名字的
哇 白金？

795
00:46:37,367 --> 00:46:38,857
是希腊文吗？

796
00:46:40,228 --> 00:46:41,558
我在宾夕法尼亚车站取的

797
00:46:41,593 --> 00:46:43,163
在去的路上
一家职业介绍所。

798
00:46:43,232 --> 00:46:45,890
—天哪……瞧，那是谎言。
—克劳丁：哇哦！

799
00:46:47,563 --> 00:46:50,931
克拉苏斯：她告诉我
来自 Cracker Jack 盒子。

800
00:46:50,933 --> 00:46:53,660
耶稣，你不能相信
她说的话。

801
00:46:53,695 --> 00:46:56,424
主持人：让我们
热烈的掌声

802
00:46:56,459 --> 00:46:58,960
对于我们的卫冕冠军来说，

803
00:46:58,995 --> 00:47:02,696
盖乌斯·梅塔鲁斯！

804
00:47:02,698 --> 00:47:04,890
（号角声响起）

805
00:47:05,700 --> 00:47:07,956
-（鞭子的声音）
-啊！啊！

806
00:47:18,765 --> 00:47:20,758
（模糊的喊叫声）

807
00:47:22,962 --> 00:47:24,098
这些都是他的。

808
00:47:25,201 --> 00:47:26,390
哦！

809
00:47:26,459 --> 00:47:28,824
Byfavo remimazolam。好吃！

810
00:47:29,458 --> 00:47:32,065
（轻快的音乐响起）

811
00:47:32,666 --> 00:47:33,932
到任。

812
00:47:34,001 --> 00:47:36,664
听着，你是一个
副官，不少。

813
00:47:36,699 --> 00:47:38,591
但一旦我放开，

814
00:47:38,659 --> 00:47:39,995
不用担心，
你下班了。

815
00:47:40,031 --> 00:47:41,690
你被赦免了。打一拳吧。

816
00:47:41,692 --> 00:47:44,191
你为何假装
你真坏？

817
00:47:44,193 --> 00:47:45,623
（人群欢呼）

818
00:47:45,692 --> 00:47:47,723
好吧，如果你假装
成为好人，

819
00:47:47,759 --> 00:47:49,897
世界不会
认真对待你。

820
00:47:49,899 --> 00:47:51,890
但如果你假装
不好……

821
00:47:52,828 --> 00:47:53,824
（嗅）

822
00:47:54,467 --> 00:47:56,065
...他们会杀了你。

823
00:47:56,995 --> 00:47:58,465
（铃声响起）

824
00:47:58,500 --> 00:48:00,164
（两人都咕哝着）

825
00:48:03,864 --> 00:48:05,428
摔跤手们来了吗？

826
00:48:06,564 --> 00:48:08,459
（咕噜声）

827
00:48:08,528 --> 00:48:12,725
哦，那是 Gargantua！
卡冈都亚来了！

828
00:48:15,827 --> 00:48:18,557
嗨，我是利亚·阿佩勒斯，
来自我学校的报纸，

829
00:48:18,559 --> 00:48:20,463
它被称为“Dingbat News”。

830
00:48:20,499 --> 00:48:21,725
（尖叫声）

831
00:48:23,092 --> 00:48:25,692
看起来好看更好吗？
还是闻起来香更好？

832
00:48:26,160 --> 00:48:27,364
我认为两者都有。

833
00:48:27,433 --> 00:48:29,164
亚马逊！

834
00:48:29,665 --> 00:48:31,292
大帅哥！

835
00:48:31,328 --> 00:48:33,797
利亚： 凯撒·卡蒂莉娜 (Cesar Catilina) 性感吗？

836
00:48:33,799 --> 00:48:36,158
那……是一个大问题。

837
00:48:36,193 --> 00:48:38,325
我好嫉妒。

838
00:48:38,361 --> 00:48:39,559
CLODIO：我们称它们为 C-notes，

839
00:48:39,594 --> 00:48:41,531
我有手机
上面的数字。

840
00:48:41,566 --> 00:48:42,758
好啦，别抢。

841
00:48:47,867 --> 00:48:50,029
你什么时候抽烟
你的第一个关节？

842
00:48:50,031 --> 00:48:52,758
-绝不。
-（模糊的喊叫声）

843
00:48:52,794 --> 00:48:56,257
利亚：你的父亲讨厌塞萨尔。
为什么要为他工作？

844
00:48:56,292 --> 00:48:57,499
他是你的老板吗？

845
00:48:57,567 --> 00:48:58,992
或者他是你的男朋友？

846
00:48:59,061 --> 00:49:00,531
（全场鼓掌）

847
00:49:00,566 --> 00:49:02,032
呃...（叹气）

848
00:49:04,033 --> 00:49:05,862
塞萨尔：非常感谢，
陛下，

849
00:49:05,897 --> 00:49:08,258
国王陛下。

850
00:49:08,326 --> 00:49:10,030
我们现在在瑞典。

851
00:49:10,066 --> 00:49:11,430
非常感谢
感谢我的邀请。

852
00:49:11,498 --> 00:49:14,096
据我了解，
之后有自助餐。

853
00:49:14,132 --> 00:49:17,292
因此，速度越快
我可以说我的演讲，

854
00:49:17,360 --> 00:49:18,965
我们就能吃得更快。

855
00:49:19,034 --> 00:49:21,225
我喜欢的
那些小热狗

856
00:49:21,227 --> 00:49:22,258
裹在糕点里。

857
00:49:22,293 --> 00:49:23,396
我认为他们是...

858
00:49:23,398 --> 00:49:24,891
我不记得名字了
现在他们……

859
00:49:24,926 --> 00:49:26,657
毯子里的猪，
这就是它们的名字。

860
00:49:26,726 --> 00:49:28,558
真的吗，
诺贝尔奖应该是

861
00:49:28,594 --> 00:49:30,096
对于某人来说
谁发明了这些。

862
00:49:30,132 --> 00:49:31,357
人群：（高呼）
凯撒！凯撒！凯撒！

863
00:49:31,426 --> 00:49:32,525
塞萨尔：别误会，

864
00:49:32,594 --> 00:49:35,631
这一发现
将改变世界。

865
00:49:35,633 --> 00:49:37,864
漂亮的夹克，塞萨尔。

866
00:49:37,933 --> 00:49:40,362
那是巴拉萨吗？
来自萨维尔街？

867
00:49:41,665 --> 00:49:43,362
我可以摸一下吗？

868
00:49:45,898 --> 00:49:49,659
晚上 10:17 喝醉了，

869
00:49:49,661 --> 00:49:52,329
塞萨尔不知道
几个小时后我就能知道他是谁。

870
00:49:53,525 --> 00:49:55,461
也许，这只是片刻的优雅？

871
00:50:01,063 --> 00:50:03,098
-他们在一起吗？
-不。

872
00:50:05,263 --> 00:50:06,724
西塞罗少校：
还有那个色狼？

873
00:50:06,726 --> 00:50:08,824
特蕾莎：“色鬼”
这句话太可怕了。

874
00:50:08,893 --> 00:50:11,923
（嘲笑）就好像那个女人
与此无关。

875
00:50:14,292 --> 00:50:15,824
（人群倒吸一口凉气）

876
00:50:19,325 --> 00:50:20,494
看看那个。

877
00:50:32,231 --> 00:50:33,764
塞萨尔：当你跳跃的时候
走向未知，

878
00:50:33,833 --> 00:50:35,032
你证明你是自由的。

879
00:50:36,333 --> 00:50:40,861
当我们跳入未知世界时，
我们证明我们是自由的。

880
00:50:40,897 --> 00:50:42,230
（玻璃杯碰撞声）

881
00:50:43,393 --> 00:50:45,556
......我们证明我们是自由的。

882
00:50:45,558 --> 00:50:48,292
当我们跳入未知世界时，

883
00:50:48,327 --> 00:50:50,224
我们证明我们是自由的。

884
00:50:50,226 --> 00:50:51,096
（瓶子碰撞声）

885
00:50:51,098 --> 00:50:52,956
女人：跟我来，
我来告诉你。

886
00:50:54,127 --> 00:50:56,125
（全体欢呼）

887
00:50:56,160 --> 00:50:57,759
（哇，大笑）

888
00:50:57,794 --> 00:51:00,999
塞萨尔：但如果这是我们的思想
可以创造神，

889
00:51:02,626 --> 00:51:04,956
如果从他们身上流出
这样的权力，

890
00:51:06,363 --> 00:51:09,558
为什么我们不能申请
直接的权力？

891
00:51:09,560 --> 00:51:11,560
（慢乐器
音乐播放）

892
00:51:14,664 --> 00:51:15,890
（咕哝声）

893
00:51:35,225 --> 00:51:36,494
（咕哝声）

894
00:51:39,825 --> 00:51:41,830
领班：
从这一刻起，

895
00:51:41,865 --> 00:51:44,762
我们的表演没有使用安全网。

896
00:51:44,798 --> 00:51:46,032
女人：噢，天啊！

897
00:51:46,533 --> 00:51:47,465
看那个！

898
00:51:47,534 --> 00:51:50,599
但如果这是我们的思想
可以发明神......

899
00:51:50,634 --> 00:51:52,229
...可以发明神...

900
00:51:52,265 --> 00:51:56,062
全体：他的愉快，
他美丽的皮肤，

901
00:51:56,098 --> 00:51:58,963
中年妇女
为他尖叫

902
00:51:58,998 --> 00:52:00,295
当女孩们尖叫的时候
摇滚明星。

903
00:52:00,331 --> 00:52:03,027
但如果这是我们的思想
可以创造神，

904
00:52:03,062 --> 00:52:04,996
如果从他们身上流出

905
00:52:05,032 --> 00:52:06,327
——如此的力量……
-SUNNY：塞萨尔……

906
00:52:06,362 --> 00:52:08,098
凯撒：
...证明我们是自由的。

907
00:52:10,195 --> 00:52:11,593
-（尖叫）
-（人群倒吸一口凉气）

908
00:52:15,632 --> 00:52:17,296
（全体欢呼）

909
00:52:18,566 --> 00:52:20,329
你愚弄了我！

910
00:52:31,992 --> 00:52:35,461
当我们跳入未知世界时，
我们证明我们是自由的。

911
00:52:37,234 --> 00:52:40,961
当我们跳入未知世界时，
我们证明我们是自由的。

912
00:52:40,997 --> 00:52:42,265
（欢呼音乐响起）

913
00:52:42,333 --> 00:52:45,823
当我们跳入未知世界时，
我们证明我们是自由的。

914
00:52:45,859 --> 00:52:48,328
但如果这是我们的思想
可以创造神，

915
00:52:48,363 --> 00:52:50,932
如果他们
流动这样的力量，

916
00:52:50,968 --> 00:52:54,031
为什么我们不能申请
直接的权力？

917
00:52:54,033 --> 00:52:57,592
但如果这是我们的思想
可以创造神，

918
00:52:57,627 --> 00:53:01,295
如果他们
流动这样的力量，

919
00:53:01,297 --> 00:53:04,163
为什么我们不能申请
直接的权力？

920
00:53:04,199 --> 00:53:06,931
但如果这是我们的思想
可以创造神，

921
00:53:06,999 --> 00:53:10,493
如果他们
流动这样的力量，

922
00:53:10,495 --> 00:53:12,926
为什么我们不能申请
直接的权力？

923
00:53:12,995 --> 00:53:14,528
桑尼：塞萨尔。

924
00:53:14,530 --> 00:53:18,031
塞萨尔：但如果这是我们的思想
可以创造神，

925
00:53:18,066 --> 00:53:21,064
如果他们
流动这样的力量……

926
00:53:21,066 --> 00:53:23,395
-（音乐继续）
-（玻璃破碎）

927
00:53:35,764 --> 00:53:37,956
（全体欢呼）

928
00:53:38,963 --> 00:53:40,126
（模糊的谈话声）

929
00:53:40,128 --> 00:53:41,626
工程师：克拉苏先生？

930
00:53:42,633 --> 00:53:43,657
克洛迪奥：谁负责？

931
00:53:43,692 --> 00:53:45,032
工程师：就在这里，
克拉苏先生。

932
00:53:45,466 --> 00:53:46,999
你好，

933
00:53:47,533 --> 00:53:49,160
老板先生。

934
00:53:49,196 --> 00:53:51,928
演奏这首曲子作为我的压轴大戏。

935
00:53:51,996 --> 00:53:54,162
听他的，按他说的做。

936
00:53:54,198 --> 00:53:57,862
—这家银行是他的。
-完全免费。

937
00:53:57,897 --> 00:54:00,758
以便每个人都能看到！

938
00:54:02,700 --> 00:54:05,000
休伊：谢谢你的时间，笨蛋。

939
00:54:05,035 --> 00:54:09,028
女人：扩大镜头，3号摄像机。
摄像机 4，打卡。

940
00:54:09,063 --> 00:54:11,327
（紧张刺激的音乐响起）

941
00:54:11,362 --> 00:54:13,725
-CLODIO：我们做到了！
-（两人都笑了）

942
00:54:15,401 --> 00:54:16,931
克洛迪奥：哇哦！

943
00:54:17,000 --> 00:54:18,698
-（男人1大笑）
-（男人吹了两声口哨）

944
00:54:18,733 --> 00:54:21,523
嘿，走开吧，笨蛋！

945
00:54:21,558 --> 00:54:23,362
（克劳迪奥呼吸急促）

946
00:54:25,432 --> 00:54:27,197
（笑声）

947
00:54:30,461 --> 00:54:32,999
欣赏演出。
（大声咂嘴）

948
00:54:33,995 --> 00:54:35,758
（两人都笑了）

949
00:54:39,929 --> 00:54:41,428
（人群欢呼）

950
00:54:41,430 --> 00:54:43,698
FUNDI：维斯塔贞女
确保成功

951
00:54:43,767 --> 00:54:45,966
和古罗马的神圣性。

952
00:54:46,001 --> 00:54:49,195
献给灶神星，
炉灶女神，

953
00:54:49,231 --> 00:54:51,896
奥维德称他为
“海关火焰”，

954
00:54:51,964 --> 00:54:54,196
或“火焰守护者”。

955
00:54:54,232 --> 00:55:01,564
女士们，先生们，
处女的幻象

956
00:55:01,599 --> 00:55:02,425
真实性……

957
00:55:02,427 --> 00:55:04,092
她拿了
“纯洁的爱情誓言”。

958
00:55:04,094 --> 00:55:05,296
（朱莉娅笑了）

959
00:55:05,332 --> 00:55:11,626
我向你介绍
我们的处女甜心，

960
00:55:12,798 --> 00:55:16,130
维斯塔甜水！

961
00:55:16,132 --> 00:55:17,864
-(香槟瓶塞开瓶器)
-（人群欢呼）

962
00:55:17,900 --> 00:55:19,296
克劳迪奥：好了，姑娘们，
来这儿。

963
00:55:19,332 --> 00:55:20,828
抓住它然后走在前面。
你走在前面。

964
00:55:20,830 --> 00:55:23,592
（弹奏尤克里里琴）

965
00:55:23,661 --> 00:55:28,925
♪ 我一直以为
这不是真的♪

966
00:55:28,960 --> 00:55:34,130
♪ 在黑暗中，
光线透了进来♪

967
00:55:34,199 --> 00:55:39,428
♪ 然后我发现了，
丢失的钥匙♪

968
00:55:39,463 --> 00:55:44,726
♪ 就在我的内心深处，
上帝的纯洁♪

969
00:55:44,761 --> 00:55:50,165
♪ 我伸出了援手
透过云层看过去♪

970
00:55:50,200 --> 00:55:54,463
♪ 现在和我站在一起，
消除所有疑虑♪

971
00:55:54,465 --> 00:55:56,962
-♪ 我伸出手 ♪
-♪ 因为我现在就在这里 ♪

972
00:55:56,998 --> 00:55:58,462
♪ 看穿云层 ♪

973
00:55:58,464 --> 00:56:00,660
-♪ 我向你发誓 ♪
-♪ 现在和我站在一起 ♪

974
00:56:00,662 --> 00:56:04,757
-♪ 我很享受平静的生活 ♪
-CLODIA：前戏……

975
00:56:04,792 --> 00:56:11,592
两个都：
♪ 我会站在阳光下 ♪

976
00:56:11,594 --> 00:56:15,259
♪ 听我的歌
听我的祷告♪

977
00:56:15,261 --> 00:56:21,527
♪ 我将宣誓我的纯洁 ♪

978
00:56:21,562 --> 00:56:23,061
♪ 这是我的承诺，
这是我的发誓...♪

979
00:56:23,130 --> 00:56:24,330
主持人：我希望你们每个人都

980
00:56:24,365 --> 00:56:29,830
看透你的内心
并慷慨解囊

981
00:56:29,866 --> 00:56:33,498
支持她的处女誓言。

982
00:56:33,533 --> 00:56:35,363
朱莉娅：嗯嗯。

983
00:56:35,365 --> 00:56:40,731
你们当中谁愿意宣誓
十万？

984
00:56:40,766 --> 00:56:42,360
男：十万。

985
00:56:42,395 --> 00:56:43,890
领班：
二十万？

986
00:56:46,063 --> 00:56:48,291
♪ 因为我现在就在这里 ♪

987
00:56:48,327 --> 00:56:51,327
♪ 我向你发誓…… ♪

988
00:56:51,395 --> 00:56:54,793
领班：
五十万！

989
00:56:54,829 --> 00:56:59,324
♪ 我了解你，我理解你，
我看见你，我听见你...♪

990
00:56:59,360 --> 00:57:01,129
主持人：记住，

991
00:57:01,197 --> 00:57:04,391
她的承诺
以处女身份结婚，

992
00:57:04,426 --> 00:57:07,691
这对城市来说就是金钱！

993
00:57:07,726 --> 00:57:11,229
你的誓言，
和她的一起，

994
00:57:11,231 --> 00:57:16,163
正在帮助我们的城市
10、12、20折！

995
00:57:16,232 --> 00:57:18,690
♪ 走过这条路
你心情低落♪

996
00:57:18,758 --> 00:57:22,797
♪ 因为我就是你
我知道...♪

997
00:57:22,799 --> 00:57:24,527
主持人：100万美元！

998
00:57:25,660 --> 00:57:29,890
只要伸手
你的口袋里并给予！

999
00:57:30,832 --> 00:57:34,064
我们可以有所作为！

1000
00:57:34,100 --> 00:57:36,194
克拉苏斯：就是这样。
就是这样，你看到了吗？

1001
00:57:36,230 --> 00:57:37,857
有些
这里有大笔钱！

1002
00:57:39,826 --> 00:57:42,729
领班：我们可以
数字板

1003
00:57:42,764 --> 00:57:46,696
上去，上去，上去！

1004
00:57:46,698 --> 00:57:48,894
（人群欢呼）

1005
00:57:48,896 --> 00:57:50,729
1000万美元！

1006
00:57:50,764 --> 00:57:52,461
（女人咯咯笑）

1007
00:57:54,299 --> 00:57:58,230
主持人：我们要走了
做到！我们能做到！

1008
00:57:59,261 --> 00:58:01,923
我听到的是 1 亿美元吗？

1009
00:58:02,665 --> 00:58:05,032
1亿美元！

1010
00:58:06,096 --> 00:58:07,523
谢谢你，Nush Berman，

1011
00:58:07,558 --> 00:58:09,859
感谢您的慷慨承诺！

1012
00:58:09,861 --> 00:58:15,391
♪ 在阳光下，听我的歌
听我的祈祷吧♪

1013
00:58:15,393 --> 00:58:20,932
♪ 我将宣誓我的纯洁 ♪

1014
00:58:20,967 --> 00:58:24,327
♪ 这是我的承诺，
这是我的誓言♪

1015
00:58:24,362 --> 00:58:25,523
-（全体欢呼）
-（气喇叭响起）

1016
00:58:25,592 --> 00:58:27,659
你一眼就能看穿我！

1017
00:58:30,297 --> 00:58:31,961
导演：那很好，
坚持这一点。

1018
00:58:31,997 --> 00:58:33,292
保持这个状态，摄像机 3。

1019
00:58:33,294 --> 00:58:35,494
（管弦乐演奏）

1020
00:58:37,359 --> 00:58:39,956
（人群低语、惊呼）

1021
00:58:55,725 --> 00:58:57,791
—男人：是塞萨尔！
-（女孩们尖叫声）

1022
00:58:59,830 --> 00:59:01,131
（相机闪光灯闪烁）

1023
00:59:05,061 --> 00:59:07,158
众人：骗子，骗子！

1024
00:59:07,160 --> 00:59:08,692
（人群嘘声）

1025
00:59:12,864 --> 00:59:14,065
（模糊的喊叫声）

1026
00:59:22,901 --> 00:59:25,126
塞萨尔：而不是
只需设计表格

1027
00:59:25,161 --> 00:59:26,396
或物体的形状，

1028
00:59:26,398 --> 00:59:28,099
你实际上可以设计
在细胞水平上。

1029
00:59:28,134 --> 00:59:30,000
...你实际上可以设计
在细胞水平上。

1030
00:59:30,068 --> 00:59:32,527
...你实际上可以设计
在细胞水平上。

1031
00:59:35,463 --> 00:59:38,291
西塞罗少校：女士们
先生们，请保持冷静！

1032
00:59:38,327 --> 00:59:39,829
女士们，先生们...

1033
00:59:39,864 --> 00:59:41,461
等一下，女士们，还有……

1034
00:59:42,194 --> 00:59:44,493
女士们，先生们！

1035
00:59:44,529 --> 00:59:47,494
嘿！你能把我放下去吗？
放我下来！

1036
00:59:49,661 --> 00:59:52,756
女士们，先生们！
请稍等一下，女士们，先生们……

1037
00:59:52,825 --> 00:59:55,060
测试，测试。
一二三。

1038
00:59:55,095 --> 00:59:56,356
测试，测试。

1039
00:59:56,391 --> 00:59:58,192
（人群喧闹）

1040
00:59:58,194 --> 01:00:00,791
以天堂的名义，

1041
01:00:01,258 --> 01:00:02,525
喀提林

1042
01:00:02,561 --> 01:00:05,824
你会尝试多久
我们的耐心？

1043
01:00:07,893 --> 01:00:12,662
这种疯狂还要持续多久
你们嘲笑我们吗？

1044
01:00:12,697 --> 01:00:14,290
（咕哝声）

1045
01:00:14,325 --> 01:00:15,427
嘿，伙计，

1046
01:00:15,462 --> 01:00:17,129
不要看你的鼻子
在镜子里

1047
01:00:17,165 --> 01:00:19,629
因为事实并非如此
它曾经在那儿。

1048
01:00:19,665 --> 01:00:21,560
（两人都笑了）

1049
01:00:21,629 --> 01:00:24,495
西塞罗少校：
破坏程度有多深

1050
01:00:24,530 --> 01:00:28,995
你的肆无忌惮的大胆
抛弃这座城市？

1051
01:00:28,997 --> 01:00:31,560
-（咕噜声）
-（男人笑声）

1052
01:00:35,597 --> 01:00:36,956
（呻吟声）

1053
01:00:38,033 --> 01:00:40,427
西塞罗少校：
你的肮脏生活留下了痕迹

1054
01:00:40,462 --> 01:00:43,560
各种
丑闻污点，

1055
01:00:44,929 --> 01:00:46,428
每一次羞辱

1056
01:00:47,127 --> 01:00:48,756
和邪恶的污点

1057
01:00:48,792 --> 01:00:51,626
我们的人类想象力
可以受孕。

1058
01:00:53,127 --> 01:00:56,093
噢，多么美好的时光啊！

1059
01:00:56,128 --> 01:00:58,366
在这座城市内...

1060
01:00:58,434 --> 01:01:00,157
（人群喧闹）

1061
01:01:00,192 --> 01:01:06,858
...没有什么可以
让您不再满意。

1062
01:01:06,860 --> 01:01:11,956
除了你自己的
堕落的食客团体，

1063
01:01:13,296 --> 01:01:14,931
不报警
人民的

1064
01:01:14,967 --> 01:01:16,999
-对你有影响吗？
-（嗅嗅）

1065
01:01:19,094 --> 01:01:22,361
沒有人存在

1066
01:01:22,429 --> 01:01:26,131
谁不抱抱你
厌恶地。

1067
01:01:27,327 --> 01:01:28,799
我厌恶你，

1068
01:01:28,834 --> 01:01:30,461
不管
那个男人的意思是。

1069
01:01:30,463 --> 01:01:35,394
西塞罗少校：
耻辱地辞职吧，卡蒂利娜。

1070
01:01:35,429 --> 01:01:40,323
这是你唯一的选择，
现在就下台！

1071
01:01:40,325 --> 01:01:42,065
（全体欢呼）

1072
01:01:44,559 --> 01:01:47,591
休伊，
任何人都可以拥有这座城市。

1073
01:01:47,626 --> 01:01:50,762
有一个大标志
钉在它上面，

1074
01:01:50,797 --> 01:01:52,725
“城市出售。”

1075
01:01:53,967 --> 01:01:55,659
（没有妈妈
由 SUOR ANGELICA 演奏)

1076
01:02:01,227 --> 01:02:02,999
（凯撒跟着唱）

1077
01:02:23,933 --> 01:02:25,923
（没有妈妈
继续播放）

1078
01:02:35,000 --> 01:02:37,291
FUNDI：卡特琳娜绊倒
到了晚上，

1079
01:02:37,293 --> 01:02:38,660
破碎而茫然，

1080
01:02:38,695 --> 01:02:42,230
但没有柔软度
在他的堕落中。

1081
01:02:43,694 --> 01:02:47,160
这次突破
早就该来了，朱莉娅小姐。

1082
01:02:47,162 --> 01:02:49,197
-（警笛鸣叫）
-噢，天啊。

1083
01:02:50,227 --> 01:02:51,593
等一下，发生什么事了？

1084
01:02:52,193 --> 01:02:53,197
（警报声）

1085
01:02:54,363 --> 01:02:55,360
军官1：手在哪里
我能看到他们！

1086
01:02:55,395 --> 01:02:56,526
FUNDI：手在哪里
你可以看到它们。

1087
01:02:56,561 --> 01:02:58,357
官员 1：塞萨尔·卡蒂利纳，
打开门。

1088
01:02:58,392 --> 01:02:59,390
芬迪：他睡着了。

1089
01:02:59,392 --> 01:03:00,493
警官 2：嘿，塞萨尔。

1090
01:03:00,561 --> 01:03:02,324
我不在乎他是否睡着了，
把他扶起来！

1091
01:03:02,359 --> 01:03:03,392
朱莉娅：他正在睡觉！

1092
01:03:03,461 --> 01:03:04,499
官员2：
立刻把他扶起来。

1093
01:03:04,534 --> 01:03:06,123
他在睡觉！抱歉……

1094
01:03:06,159 --> 01:03:07,326
嘿！嘿！

1095
01:03:07,328 --> 01:03:08,390
-嘿，不！
—军官2：放手！

1096
01:03:08,425 --> 01:03:09,559
朱莉娅：这不是……

1097
01:03:09,595 --> 01:03:10,598
警官1：停止抵抗！
朱莉娅：别再这样了！

1098
01:03:10,667 --> 01:03:11,891
-专员。
- 会议，

1099
01:03:11,926 --> 01:03:13,759
-放轻松。放轻松。
-FUNDI：发生什么事了？

1100
01:03:13,828 --> 01:03:16,459
— 卡蒂利纳先生被捕了。
-费用是多少？

1101
01:03:16,527 --> 01:03:18,260
非法性交
与未成年人，

1102
01:03:18,296 --> 01:03:19,725
法定强奸，
还有更多。

1103
01:03:19,760 --> 01:03:21,225
-你在说什么？
-朱莉娅：不，不。

1104
01:03:21,227 --> 01:03:22,858
不，这是个圈套，懂吗？

1105
01:03:22,894 --> 01:03:24,723
-把你的手从他身上拿开！
-军官1：把你的手给我！

1106
01:03:24,758 --> 01:03:26,094
朱莉娅：去你妈的！
芬迪：朱莉娅。朱莉娅，

1107
01:03:26,129 --> 01:03:26,997
请回到车上。

1108
01:03:27,066 --> 01:03:29,059
朱莉娅：不，他不是……不是。
哈特：朱莉娅。

1109
01:03:29,094 --> 01:03:30,064
朱莉娅：好的，不。

1110
01:03:30,100 --> 01:03:31,393
——这不对。
-HART：拜托了，朱莉娅。

1111
01:03:31,428 --> 01:03:33,358
-等一下！这不是……
- 哈特：朱莉娅！

1112
01:03:33,426 --> 01:03:34,697
-朱莉娅：去你妈的！
-（咕噜声）

1113
01:03:34,766 --> 01:03:35,766
朱莉娅：这不对！

1114
01:03:35,801 --> 01:03:37,092
哈特：朱莉娅，
不要让事情变得更糟。

1115
01:03:37,128 --> 01:03:38,526
这不对。不！

1116
01:03:38,595 --> 01:03:39,860
你能回来吗
在车上可以吗？

1117
01:03:39,929 --> 01:03:41,290
你错了。

1118
01:03:41,292 --> 01:03:42,965
（警报声）

1119
01:03:43,000 --> 01:03:44,865
哈特：直到他能
了解他的权利，

1120
01:03:44,901 --> 01:03:46,824
我们称之为
“保护性拘留”。

1121
01:03:53,594 --> 01:03:56,824
来吧，朱莉娅小姐，
我们送你回家吧。

1122
01:03:58,531 --> 01:03:59,692
（叹气）

1123
01:04:03,633 --> 01:04:06,032
（沉思的音乐响起）

1124
01:04:14,334 --> 01:04:15,592
（呜咽）

1125
01:04:15,661 --> 01:04:19,725
复仇的滋味最好
穿着连衣裙时。

1126
01:04:20,732 --> 01:04:22,362
（狂笑）

1127
01:04:29,258 --> 01:04:31,725
（苍蝇嗡嗡声）

1128
01:04:37,333 --> 01:04:38,791
时间，

1129
01:04:39,432 --> 01:04:40,923
停止。

1130
01:04:47,627 --> 01:04:49,398
朱莉娅：灶神星，
她身上什么也没有。

1131
01:04:49,467 --> 01:04:50,532
克洛迪亚：是的。

1132
01:04:50,568 --> 01:04:52,032
朱莉娅：我不信任她。

1133
01:04:53,659 --> 01:04:55,665
克洛迪亚：等等，
这是什么？

1134
01:04:55,667 --> 01:04:56,992
-知道了？
—朱莉娅：是的……

1135
01:04:57,028 --> 01:04:58,390
-哦。
-哦！

1136
01:04:58,426 --> 01:05:00,158
克劳迪娅：在这儿。噢。

1137
01:05:00,160 --> 01:05:01,395
宾果游戏。灶神星。

1138
01:05:02,161 --> 01:05:04,032
哦，天哪。（呼气）

1139
01:05:05,197 --> 01:05:07,628
-知道了。
-她甚至不是在这里出生的。

1140
01:05:07,664 --> 01:05:09,098
（叹气）

1141
01:05:09,799 --> 01:05:12,124
她出生于印度尼西亚。

1142
01:05:12,126 --> 01:05:12,996
朱莉娅：啊？

1143
01:05:13,032 --> 01:05:15,131
她来过这里
当她六岁的时候。

1144
01:05:16,226 --> 01:05:17,962
撒谎的小贱人。

1145
01:05:17,997 --> 01:05:19,363
朱莉娅：干得好。成功了。

1146
01:05:19,398 --> 01:05:22,092
（低声） 好啦，我们走吧。
快，快，快。

1147
01:05:22,160 --> 01:05:24,158
（两人都笑了）

1148
01:05:24,193 --> 01:05:25,923
（难以察觉）

1149
01:05:36,725 --> 01:05:39,230
—（远处电话铃响了）
-（叹气）

1150
01:05:44,065 --> 01:05:45,263
西塞罗少校：
你可以坐下。

1151
01:05:49,125 --> 01:05:50,131
毫米。

1152
01:05:51,259 --> 01:05:52,263
（用拉丁语讲话）

1153
01:06:05,967 --> 01:06:09,131
-（深呼吸）
-（朱莉娅轻轻笑了起来）

1154
01:06:09,167 --> 01:06:11,296
（英文）确实如此
还有谁知道这件事？

1155
01:06:12,966 --> 01:06:15,796
来吧，爸爸。
她 23 岁。

1156
01:06:15,831 --> 01:06:17,823
克洛迪奥伪造了该视频。

1157
01:06:17,858 --> 01:06:21,063
喀提林是
最有罪的人却没有被绞死。

1158
01:06:21,132 --> 01:06:23,399
但那是维斯塔的
出生证明。

1159
01:06:23,468 --> 01:06:25,366
这证明他无罪。

1160
01:06:25,401 --> 01:06:26,824
从法律上来说，是的。

1161
01:06:28,325 --> 01:06:29,494
但从道德上来说并非如此。

1162
01:06:31,996 --> 01:06:33,857
我可以再拿一个。

1163
01:06:35,729 --> 01:06:36,923
不。

1164
01:06:37,432 --> 01:06:38,523
朱莉娅。

1165
01:06:38,559 --> 01:06:40,628
我要去汉密尔顿克拉苏。

1166
01:06:40,696 --> 01:06:41,862
朱莉娅？

1167
01:06:41,897 --> 01:06:43,895
（脚步声渐行渐远）

1168
01:06:43,930 --> 01:06:46,097
罗马的所有钱

1169
01:06:46,132 --> 01:06:48,725
无法得到我
改变我的主意。

1170
01:06:50,566 --> 01:06:52,296
（门铃响了）

1171
01:06:56,534 --> 01:06:58,158
（朱莉娅轻轻笑了起来）

1172
01:06:58,193 --> 01:06:59,599
-朱莉娅。
-你好。

1173
01:06:59,634 --> 01:07:00,791
进来，进来，进来。

1174
01:07:00,793 --> 01:07:02,791
朱莉娅：我本来希望发言
和克拉苏先生一起。

1175
01:07:03,434 --> 01:07:04,598
（嘎嘎声、叮当声）

1176
01:07:04,633 --> 01:07:06,395
噢！我喜欢那个声音。

1177
01:07:14,459 --> 01:07:17,097
-（警报响起）
-听着，婊子。

1178
01:07:17,099 --> 01:07:19,523
你我本该
一种理解。

1179
01:07:19,591 --> 01:07:21,162
你现在在我的地盘，

1180
01:07:21,197 --> 01:07:23,296
你要玩
按照我的规则！

1181
01:07:23,696 --> 01:07:24,999
好的？

1182
01:07:25,633 --> 01:07:28,697
一，克拉苏是我的。

1183
01:07:28,732 --> 01:07:29,796
（朱莉娅轻轻地嘲笑）

1184
01:07:29,798 --> 01:07:33,190
二，这家银行是我的。

1185
01:07:33,225 --> 01:07:34,991
（笑声）

1186
01:07:34,993 --> 01:07:38,694
第三，这可能会发生
给你一个小惊喜……

1187
01:07:38,729 --> 01:07:39,923
正确的。

1188
01:07:40,698 --> 01:07:42,428
...塞萨尔是我的。

1189
01:07:44,031 --> 01:07:46,098
他一直
许久。

1190
01:07:46,729 --> 01:07:47,864
（敲门声）

1191
01:07:47,866 --> 01:07:49,764
克拉苏斯：
罗马人统治世界，

1192
01:07:49,800 --> 01:07:52,261
但他们的妻子却掌管家庭。

1193
01:07:52,296 --> 01:07:54,928
我要成为罗宾汉
为了农神节

1194
01:07:54,963 --> 01:07:59,424
啦啦之间！美丽的。

1195
01:07:59,426 --> 01:08:01,494
一切都很棒，鞋子呢？

1196
01:08:03,391 --> 01:08:05,065
我无法相信你。

1197
01:08:05,399 --> 01:08:06,360
为什么不呢？

1198
01:08:06,362 --> 01:08:07,863
你一直在攻击
你的表弟

1199
01:08:07,865 --> 01:08:09,199
从你六岁起，

1200
01:08:09,234 --> 01:08:11,631
我只希望你
和那件事没关系。

1201
01:08:11,699 --> 01:08:13,395
当然不是。怎麼會...

1202
01:08:15,062 --> 01:08:16,560
你怎么能这么说？

1203
01:08:19,732 --> 01:08:21,257
那么现在会发生什么？

1204
01:08:21,293 --> 01:08:23,256
我被从名单上除名了吗？

1205
01:08:23,291 --> 01:08:24,428
什么清单？

1206
01:08:24,963 --> 01:08:26,593
您的继承人名单。

1207
01:08:27,926 --> 01:08:30,428
你会拥有
为了向我证明你自己，儿子。

1208
01:08:33,325 --> 01:08:34,829
然后剪掉头发！

1209
01:08:34,864 --> 01:08:37,899
（轻快的音乐响起）

1210
01:08:37,968 --> 01:08:40,730
青少年歌唱天才
维斯塔·斯威特沃特，

1211
01:08:40,799 --> 01:08:41,863
她推销自己

1212
01:08:41,898 --> 01:08:43,723
作为一名 16 岁的少年，

1213
01:08:43,759 --> 01:08:46,523
以及城市的
“处女甜心”

1214
01:08:46,558 --> 01:08:48,231
实际上是23岁，

1215
01:08:48,266 --> 01:08:51,362
新罗马地区检察官
今天宣布。

1216
01:08:53,431 --> 01:08:56,727
法医检查
性行为照片

1217
01:08:56,762 --> 01:09:00,126
透露他们是
经过篡改且不真实。

1218
01:09:00,162 --> 01:09:02,065
（不清楚的谈话）

1219
01:09:02,632 --> 01:09:04,692
（难以察觉）

1220
01:09:06,166 --> 01:09:09,261
♪ 梦想破灭了
你为我准备的

1221
01:09:09,329 --> 01:09:12,159
♪ 我猜
我要把它烧毁♪

1222
01:09:12,195 --> 01:09:13,492
♪ 一切都完了 ♪

1223
01:09:13,528 --> 01:09:17,263
♪ 还有
无需回头♪

1224
01:09:25,632 --> 01:09:26,923
（音乐停止）

1225
01:09:27,962 --> 01:09:29,593
（时钟滴答作响）

1226
01:09:41,861 --> 01:09:43,131
你好！

1227
01:09:43,732 --> 01:09:45,227
你今天感觉怎么样？

1228
01:09:45,296 --> 01:09:48,360
有哪些伟大的新想法
你有没有？

1229
01:09:48,395 --> 01:09:50,659
我敢打赌至少有
有 50 个！

1230
01:09:55,692 --> 01:10:00,527
四：成瘾，
耻辱，丑闻，

1231
01:10:01,961 --> 01:10:03,866
和谋杀。

1232
01:10:03,901 --> 01:10:05,593
针对你的指控
被丢弃！

1233
01:10:07,063 --> 01:10:08,395
塞萨尔：我失去了力量。

1234
01:10:16,129 --> 01:10:18,966
我不再能掌控时间。

1235
01:10:18,968 --> 01:10:22,461
艺术家永远不会输
他们对时间的控制。

1236
01:10:23,501 --> 01:10:25,131
你教我，

1237
01:10:25,831 --> 01:10:28,326
画家如何让时间停止，

1238
01:10:28,361 --> 01:10:32,327
建筑如何
是凝固的音乐，

1239
01:10:32,329 --> 01:10:35,659
舞者如何结合
时间和空间，

1240
01:10:36,759 --> 01:10:40,731
音乐家们给它编排节奏，
诗人们歌唱它。

1241
01:10:40,766 --> 01:10:42,593
我没有谋杀我的妻子……

1242
01:10:44,566 --> 01:10:45,956
但我的心情……

1243
01:10:49,895 --> 01:10:51,131
我的狂热……

1244
01:10:55,765 --> 01:10:57,461
他们开车送她去呃……

1245
01:10:59,966 --> 01:11:02,395
我确信她很自豪
成为你的妻子。

1246
01:11:04,962 --> 01:11:07,032
（猛吸一口气）

1247
01:11:17,094 --> 01:11:19,659
塞萨尔：现在，

1248
01:11:22,432 --> 01:11:23,593
停止！

1249
01:11:28,632 --> 01:11:29,725
为我做这件事。

1250
01:11:33,795 --> 01:11:35,230
尝试。

1251
01:11:40,665 --> 01:11:43,197
对我来说，时间将停止。

1252
01:11:45,795 --> 01:11:47,197
尝试一下。

1253
01:11:49,534 --> 01:11:51,560
（时钟滴答作响）

1254
01:12:07,863 --> 01:12:09,527
哦，听我说，时间。

1255
01:12:12,697 --> 01:12:13,791
对于朱莉娅来说……

1256
01:12:14,531 --> 01:12:15,725
试试看。

1257
01:12:17,666 --> 01:12:19,560
听我说，时间，现在停止。

1258
01:12:22,831 --> 01:12:24,824
（宁静的音乐响起）

1259
01:12:30,293 --> 01:12:32,296
我们似乎已经做到了。

1260
01:13:05,863 --> 01:13:07,692
（音乐响起）

1261
01:13:32,830 --> 01:13:33,960
（音乐渐渐淡出）

1262
01:13:33,996 --> 01:13:35,494
（呼吸颤抖）

1263
01:13:36,432 --> 01:13:37,758
梦？

1264
01:13:38,492 --> 01:13:40,758
这些预兆很不妙，亲爱的。

1265
01:13:41,998 --> 01:13:45,197
我当时正在看
满月，

1266
01:13:45,233 --> 01:13:49,890
当一朵云看上去
就像有一只手抓住了它一样。

1267
01:13:52,930 --> 01:13:55,197
只有那些身处噩梦的人

1268
01:13:57,033 --> 01:13:59,791
能够
讚美月光。

1269
01:14:02,601 --> 01:14:04,791
（轻快的钢琴音乐响起）

1270
01:14:09,860 --> 01:14:12,293
莱拉博士：可怜的奇皮
他在门口摔断了腿。

1271
01:14:12,329 --> 01:14:14,997
第一个 Megalon 夹板，
作者：朱莉娅！

1272
01:14:14,999 --> 01:14:16,330
女人：奇皮！
噢，发生什么事了？

1273
01:14:16,332 --> 01:14:18,328
莱拉医生：她的腿部组织
将与 Megalon 融合

1274
01:14:18,330 --> 01:14:20,428
-仅需几周时间。
-（全体鼓掌）

1275
01:14:23,593 --> 01:14:24,690
凯撒：
做出有趣的形状，

1276
01:14:24,725 --> 01:14:26,795
但尽量不要打破
結構。

1277
01:14:26,864 --> 01:14:27,930
五分钟之内，

1278
01:14:27,998 --> 01:14:30,730
我们应该能够
一家医院，一家剧院。

1279
01:14:30,765 --> 01:14:31,897
全部都在五分钟之内。

1280
01:14:31,933 --> 01:14:33,061
这就是
我说的是，

1281
01:14:33,063 --> 01:14:34,928
我们需要互联互通。

1282
01:14:34,964 --> 01:14:36,226
（不清楚的谈话）

1283
01:14:36,228 --> 01:14:38,425
让我们从大自然中获取东西。

1284
01:14:38,427 --> 01:14:40,331
这是腿，
脸部、头部……

1285
01:14:40,366 --> 01:14:43,093
最快的方法是通过
一条直线到一个点。

1286
01:14:43,129 --> 01:14:45,191
（不清楚的谈话）

1287
01:14:45,260 --> 01:14:46,461
塞萨尔：好的，下一个。

1288
01:14:47,128 --> 01:14:48,129
再看看那个模型

1289
01:14:48,164 --> 01:14:49,728
并向我解释
再一次。

1290
01:14:49,797 --> 01:14:50,824
这是什么？

1291
01:14:53,296 --> 01:14:55,358
看看顶部下面。
这必须得走。

1292
01:14:55,393 --> 01:14:57,193
尽力保持形状。

1293
01:14:57,229 --> 01:14:59,197
（轻快的钢琴音乐继续）

1294
01:15:11,798 --> 01:15:13,061
康斯坦斯：我记得，

1295
01:15:13,130 --> 01:15:14,658
他们赶紧送我去医院

1296
01:15:14,693 --> 01:15:17,358
因为我有
严重的胃痛。

1297
01:15:17,394 --> 01:15:21,692
相反...我拥有的是你。

1298
01:15:23,665 --> 01:15:25,523
天才儿子。

1299
01:15:25,559 --> 01:15:27,862
妈妈，这是......这是朱莉娅。

1300
01:15:27,897 --> 01:15:29,362
康斯坦斯：哦。（叹气）

1301
01:15:32,130 --> 01:15:34,627
我希望
我本来可以生个女儿。

1302
01:15:34,696 --> 01:15:37,730
我们本可以去购物，
我们本可以一起吃午饭……

1303
01:15:37,765 --> 01:15:39,327
妈妈，朱莉娅是个女孩。

1304
01:15:39,396 --> 01:15:43,661
反而，
你真是我最大的惊喜……

1305
01:15:43,729 --> 01:15:49,763
你继续
并让所有人感到惊讶。

1306
01:15:49,798 --> 01:15:52,163
-啊。啊。
-我不…

1307
01:15:52,198 --> 01:15:55,192
不管你怎么想，
我没有疯。

1308
01:15:55,228 --> 01:15:57,692
我的声音说我很理智。

1309
01:15:58,334 --> 01:15:59,793
（笑声）

1310
01:15:59,829 --> 01:16:01,032
啊，好吧。

1311
01:16:02,065 --> 01:16:04,461
（叹气）
没有那女孩的爱，

1312
01:16:05,462 --> 01:16:09,098
你会
一个过气的和一个假的，

1313
01:16:10,962 --> 01:16:12,923
就像你的父亲一样。

1314
01:16:15,462 --> 01:16:17,929
你知道吗
有弦理论吗？

1315
01:16:17,964 --> 01:16:18,799
你知道那是什么意思吗？

1316
01:16:18,801 --> 01:16:22,133
有 11 个，
11 个维度。

1317
01:16:22,135 --> 01:16:24,690
目前还未得到证实，
但他们就是这么想的。

1318
01:16:24,725 --> 01:16:26,859
都只是字符串，
你知道...

1319
01:16:26,895 --> 01:16:28,591
（嗡嗡声）

1320
01:16:28,660 --> 01:16:29,833
-...有意思吗？
-（凯撒哼唱）

1321
01:16:29,868 --> 01:16:31,524
你知道，
当你获得诺贝尔奖的时候，

1322
01:16:31,559 --> 01:16:33,324
你为什么没提
我的名字？

1323
01:16:33,360 --> 01:16:34,756
你本可以起床，

1324
01:16:34,825 --> 01:16:38,295
你也可以说，
“献给我的母亲。”

1325
01:16:38,363 --> 01:16:40,725
-我病得很重。
-你可以说...

1326
01:16:41,597 --> 01:16:42,791
我忘了。

1327
01:16:43,400 --> 01:16:44,927
对不起。

1328
01:16:44,962 --> 01:16:46,666
我不这么认为。

1329
01:16:46,735 --> 01:16:48,626
他们不知道
我是你妈妈。

1330
01:16:49,293 --> 01:16:50,758
当你和她在一起的时候...

1331
01:16:52,560 --> 01:16:54,290
你终于可以
忘记我。

1332
01:16:54,325 --> 01:16:56,428
-不不。
-不？

1333
01:16:57,630 --> 01:16:58,659
不。

1334
01:17:02,192 --> 01:17:03,395
（感叹）

1335
01:17:04,027 --> 01:17:05,428
这很伤人。

1336
01:17:06,862 --> 01:17:08,197
他伤害了我。

1337
01:17:09,060 --> 01:17:10,131
你伤害了我。

1338
01:17:10,997 --> 01:17:12,958
我正在亲吻您，妈妈。

1339
01:17:12,994 --> 01:17:15,428
（一天的变化有多大
由黛娜·华盛顿演奏)

1340
01:17:26,967 --> 01:17:32,956
♪ 差别真大
美好的一天♪

1341
01:17:34,062 --> 01:17:35,326
（朱莉娅轻轻笑了起来）

1342
01:17:35,328 --> 01:17:41,098
♪ 二十四小时 ♪

1343
01:17:43,033 --> 01:17:47,791
♪ 带来了阳光
还有花♪

1344
01:17:49,863 --> 01:17:50,899
（清嗓子）

1345
01:17:50,934 --> 01:17:54,560
♪ 在哪里使用
下雨♪

1346
01:17:55,963 --> 01:17:57,494
-哎哟！
-（笑）

1347
01:17:58,292 --> 01:17:59,923
就这样，更快。

1348
01:18:03,501 --> 01:18:04,659
不，你正在这么做。

1349
01:18:04,661 --> 01:18:07,093
-你正在做这件事。
-我只是在独奏。

1350
01:18:07,161 --> 01:18:08,399
-（咕噜声）
-（尖叫声）

1351
01:18:08,434 --> 01:18:10,690
（凯撒咕哝声）

1352
01:18:10,725 --> 01:18:12,623
你夺走了我的生命
并把它

1353
01:18:12,692 --> 01:18:14,957
变成某事
非常美丽，

1354
01:18:15,026 --> 01:18:18,332
我无法创造任何东西
没有你在我身边。

1355
01:18:18,401 --> 01:18:20,295
不，我是认真的。

1356
01:18:20,330 --> 01:18:23,166
你就是驱动力
一切的背后。

1357
01:18:23,234 --> 01:18:28,094
我的灵感来自于你，
我的清醒来自于你，

1358
01:18:28,096 --> 01:18:30,693
我的耐心来自于你。

1359
01:18:30,762 --> 01:18:34,357
如果我能模仿10%
你在这个世界上是怎样的，

1360
01:18:34,392 --> 01:18:35,824
这将是一次成功。

1361
01:18:37,625 --> 01:18:39,294
我从未爱过任何人
像你一样。

1362
01:18:39,329 --> 01:18:41,999
爱你。
我愛你。我愛你。

1363
01:18:43,233 --> 01:18:45,531
-（模糊的喊叫声）
男人 1：去死吧，塞萨尔！

1364
01:18:45,566 --> 01:18:47,527
（人群喧闹）

1365
01:18:55,896 --> 01:18:57,192
克洛迪奥：对不起。

1366
01:18:57,227 --> 01:18:58,394
这是关于什么的？

1367
01:18:58,429 --> 01:19:00,325
卡蒂利娜夷为平地
他们他妈的邻居

1368
01:19:00,393 --> 01:19:01,730
因为他那愚蠢的大都市。

1369
01:19:01,799 --> 01:19:03,197
他是一个未经选举的怪物！

1370
01:19:03,232 --> 01:19:05,558
他拆毁了我们的房子，
掀翻屋顶，

1371
01:19:05,627 --> 01:19:07,064
现在我们没有食物，
我们什么也没有！

1372
01:19:07,100 --> 01:19:09,526
-真他妈恶心。
-给他们一些钱。

1373
01:19:09,562 --> 01:19:12,426
-给，给，拿着。
-嘿，你们还好吗？

1374
01:19:12,495 --> 01:19:14,058
看看他们……
我不知道...

1375
01:19:14,094 --> 01:19:15,691
瞧，这个……

1376
01:19:15,726 --> 01:19:17,698
这就是力量，
您可以在这里找到它。

1377
01:19:17,700 --> 01:19:18,732
你想要权力，你就公开露面，

1378
01:19:18,768 --> 01:19:20,199
那就是
真正的力量是。

1379
01:19:20,201 --> 01:19:22,723
那么你就给了这座城市
对一群杂种来说。

1380
01:19:22,725 --> 01:19:24,093
我是说，看看他们，
看看他们。

1381
01:19:24,129 --> 01:19:25,160
不是杂种，是移民。

1382
01:19:25,229 --> 01:19:26,094
他们是公民，

1383
01:19:26,163 --> 01:19:28,258
他们相信投票，
你明白吗？

1384
01:19:28,293 --> 01:19:29,793
他们讨厌塞萨尔，好吗？

1385
01:19:29,828 --> 01:19:32,524
这是我的机会
这个狗屁大都市。

1386
01:19:32,593 --> 01:19:33,865
我是一名公民，
你是公民。

1387
01:19:33,934 --> 01:19:35,127
这些人
都只是人类的垃圾。

1388
01:19:35,163 --> 01:19:36,327
好的，好的，把钱给我，

1389
01:19:36,362 --> 01:19:37,929
并得到我
在他们面前，

1390
01:19:37,965 --> 01:19:39,631
这就是你在做的事。是吗？

1391
01:19:39,666 --> 01:19:41,823
为克洛迪奥让路！

1392
01:19:41,858 --> 01:19:46,890
万岁，克洛狄乌斯！
克劳迪奥，你好！让开！

1393
01:19:47,634 --> 01:19:48,824
克洛迪奥：权力属于人民。

1394
01:19:49,366 --> 01:19:50,560
是的？

1395
01:19:51,393 --> 01:19:52,657
帮我拿一下。买下它。

1396
01:19:52,659 --> 01:19:53,697
休伊：嘿，这里，
把麦克风给他。

1397
01:19:53,733 --> 01:19:55,357
我会把它还给你。

1398
01:19:55,359 --> 01:19:56,857
权力属于人民。

1399
01:19:57,598 --> 01:19:58,632
我在乎。

1400
01:19:58,701 --> 01:20:00,692
把这个发过来。把这个发过来。

1401
01:20:00,694 --> 01:20:02,890
-我在乎。我看见你了。
-男人 1：操 Catilina。

1402
01:20:02,925 --> 01:20:04,764
-塞萨尔到底在哪儿？
—克洛迪奥：我看到你了。

1403
01:20:04,799 --> 01:20:06,232
男人2：权力属于人民！

1404
01:20:06,234 --> 01:20:08,257
克洛迪奥：力量属于人民！
人群：力量属于人民！

1405
01:20:08,293 --> 01:20:09,561
克洛迪奥：亲爱的。

1406
01:20:09,563 --> 01:20:10,764
-人群：力量属于人民！
-我很在乎你

1407
01:20:10,800 --> 01:20:12,099
我在这里并且看见你了！

1408
01:20:12,134 --> 01:20:14,793
-别碰我们的家！
-人群：别碰我们的家！

1409
01:20:14,829 --> 01:20:17,593
克洛迪奥：别碰我们的家！
人群：别碰我们的家！

1410
01:20:20,094 --> 01:20:21,691
（雷声隆隆）

1411
01:20:21,726 --> 01:20:23,291
赞德兹：抱歉。
西塞罗市长：怎么了？

1412
01:20:23,293 --> 01:20:24,392
Nush Berman 先生在这里，

1413
01:20:24,461 --> 01:20:25,956
他需要一分钟
你的时间。

1414
01:20:26,567 --> 01:20:28,159
（叹气）我会……我……

1415
01:20:28,161 --> 01:20:28,997
不在住所。

1416
01:20:29,032 --> 01:20:30,658
我会见到他
在宴会厅里。

1417
01:20:30,660 --> 01:20:33,565
请稍等一下，
我很快就会回来。

1418
01:20:33,600 --> 01:20:35,098
快回来吧，弗兰基。

1419
01:20:35,766 --> 01:20:37,865
所以我们要慢慢来，

1420
01:20:37,901 --> 01:20:42,092
快快慢，
快快慢……

1421
01:20:42,127 --> 01:20:43,192
（打鼓）

1422
01:20:43,228 --> 01:20:45,589
慢，快，快，慢……

1423
01:20:45,625 --> 01:20:47,231
我知道这个孩子 Clodio

1424
01:20:47,266 --> 01:20:50,759
是你的密友，
呃，你的女儿朱莉娅？

1425
01:20:50,794 --> 01:20:52,923
他不是朱莉娅的朋友，
他是我的熟人，

1426
01:20:53,468 --> 01:20:55,290
并产生不良影响。

1427
01:20:55,325 --> 01:20:56,658
（霹雳）

1428
01:20:56,693 --> 01:20:59,263
他伪造了那个视频
卡蒂利娜 (Catilina) 的某种程度上。

1429
01:20:59,265 --> 01:21:02,231
他正在接电话
庞大的民意选区

1430
01:21:02,266 --> 01:21:04,923
他是个天才，
他无话可说。

1431
01:21:07,293 --> 01:21:09,032
你来处理这件事，纳什。

1432
01:21:09,566 --> 01:21:11,931
好的。我会解决的。

1433
01:21:11,966 --> 01:21:14,098
只是想
请先与您核实

1434
01:21:15,260 --> 01:21:17,098
因为，你知道，呃……

1435
01:21:17,498 --> 01:21:18,999
朱莉娅？

1436
01:21:20,434 --> 01:21:22,490
（霹雳）

1437
01:21:22,525 --> 01:21:23,658
我不介意闪电，

1438
01:21:23,694 --> 01:21:26,197
但雷声吓人
让我难受极了。

1439
01:21:27,194 --> 01:21:29,197
（沉思的音乐响起）

1440
01:21:39,899 --> 01:21:40,997
-和...
—ZANDERZ：法官大人，

1441
01:21:41,033 --> 01:21:42,364
你永远不会
相信这一点。

1442
01:21:42,366 --> 01:21:43,727
什么？

1443
01:21:43,762 --> 01:21:45,465
你知道那颗卫星
降落在拉布拉多上空？

1444
01:21:45,533 --> 01:21:46,525
-是的？
-出色地，

1445
01:21:46,560 --> 01:21:47,730
它不会掉下来
拉布拉多上空。

1446
01:21:47,765 --> 01:21:49,196
他们怎么……怎么知道的？

1447
01:21:49,231 --> 01:21:51,893
嗯，就是这样，先生，
他们不知道，

1448
01:21:51,929 --> 01:21:53,426
不完全是。

1449
01:21:53,462 --> 01:21:56,459
那么我们什么时候才能知道，
当它袭击时？

1450
01:21:56,495 --> 01:21:58,432
—是的，法官大人。
-太晚了。

1451
01:21:58,468 --> 01:22:00,125
我知道这一点。

1452
01:22:00,160 --> 01:22:01,324
我们该做什么？

1453
01:22:01,359 --> 01:22:03,362
（庄严的音乐响起）

1454
01:22:08,193 --> 01:22:09,857
（警笛鸣响）

1455
01:22:41,500 --> 01:22:42,532
（音乐渐渐淡出）

1456
01:22:42,567 --> 01:22:44,895
（模糊的谈话声）

1457
01:22:44,930 --> 01:22:46,262
（麦克风反馈）

1458
01:22:46,331 --> 01:22:48,830
男记者：卡蒂利纳先生，
你说过，

1459
01:22:48,832 --> 01:22:50,363
当我们迈向未来时，

1460
01:22:50,399 --> 01:22:52,592
——我们应该无所畏惧地这样做。
-（相机快门咔嗒声）

1461
01:22:52,628 --> 01:22:54,963
但如果我们
进入未来，

1462
01:22:55,032 --> 01:22:56,956
有些事
害怕什么？

1463
01:23:03,467 --> 01:23:04,956
（女人安静下来）

1464
01:23:07,827 --> 01:23:11,197
嗯，没什么
怕你若爱。

1465
01:23:11,863 --> 01:23:13,891
或者曾经爱过。

1466
01:23:13,926 --> 01:23:17,032
这是一股不可阻挡的力量。
它是牢不可破的。

1467
01:23:17,633 --> 01:23:19,230
它没有限制，

1468
01:23:20,428 --> 01:23:22,097
它在我们心中，
它就在我们身边，

1469
01:23:22,132 --> 01:23:24,098
而且它被拉长了
在整个时间里。

1470
01:23:25,667 --> 01:23:28,065
这不是你能触摸到的，

1471
01:23:28,067 --> 01:23:31,163
但它指导着每一个决定
我们制造的。

1472
01:23:31,232 --> 01:23:33,261
但我们确实有
彼此的义务

1473
01:23:33,297 --> 01:23:36,125
提出问题
彼此。

1474
01:23:36,161 --> 01:23:38,098
我们能做什么？

1475
01:23:38,100 --> 01:23:41,130
这个社会，
这就是我们的生活方式吗？

1476
01:23:41,132 --> 01:23:43,296
唯一一个
我们可以使用吗？

1477
01:23:44,659 --> 01:23:47,965
当我们问
这些问题，

1478
01:23:48,000 --> 01:23:50,098
当有对话时
关于他们，

1479
01:23:51,591 --> 01:23:53,824
这实际上就是一个乌托邦。

1480
01:23:56,864 --> 01:23:59,065
（阴沉的音乐响起）

1481
01:24:03,525 --> 01:24:04,690
拉尔夫·沃尔多·爱默生说过，

1482
01:24:04,759 --> 01:24:06,792
“结束
人类将会

1483
01:24:06,827 --> 01:24:09,698
“它最终会死亡
文明”。

1484
01:24:09,733 --> 01:24:11,956
但趋势不代表命运。

1485
01:24:13,333 --> 01:24:14,824
时间，

1486
01:24:15,666 --> 01:24:17,494
向我展示未来。

1487
01:24:20,330 --> 01:24:22,495
一起，
我们将探索新的道路，

1488
01:24:22,530 --> 01:24:24,961
导致未知
世界就在我们面前。

1489
01:24:25,030 --> 01:24:27,197
（超现实音乐播放）

1490
01:24:45,500 --> 01:24:47,131
（难以察觉）

1491
01:24:52,633 --> 01:24:55,497
（时钟缓慢滴答作响）

1492
01:24:55,533 --> 01:24:57,329
（破碎声）

1493
01:25:06,666 --> 01:25:08,857
（超现实音乐继续）

1494
01:25:41,830 --> 01:25:43,626
（滴答声越来越快）

1495
01:25:46,995 --> 01:25:48,428
（磁带旋转声）

1496
01:25:51,265 --> 01:25:53,196
塞萨尔：你找到我了。
桑尼：我有个好消息。

1497
01:25:53,265 --> 01:25:54,624
凯撒：那是什么？
你有什么好消息？

1498
01:25:54,659 --> 01:25:56,561
阳光：
那些香烟，塞萨尔……

1499
01:25:56,630 --> 01:25:59,030
为什么有口红
香烟？（回声）

1500
01:25:59,065 --> 01:26:00,397
凯撒：
你真的在问我吗

1501
01:26:00,466 --> 01:26:02,098
-为什么有口红……
-谁又来过我们家？

1502
01:26:02,134 --> 01:26:03,226
我当时在家
而不是站在陪审团席上……

1503
01:26:03,228 --> 01:26:04,261
SUNNY：你为什么这么做？

1504
01:26:04,296 --> 01:26:05,594
...法官
正在询问…

1505
01:26:05,630 --> 01:26:06,998
SUNNY：你为什么这么做？
塞萨尔：我为什么这么做？

1506
01:26:07,067 --> 01:26:08,063
SUNNY：你用那个
你真是个聪明的大脑。

1507
01:26:08,099 --> 01:26:09,129
然后你就操纵了。
而你却责怪。

1508
01:26:09,165 --> 01:26:10,262
凯撒：
我为什么要用我的聪明才智

1509
01:26:10,297 --> 01:26:11,761
找到一堆
合乎逻辑的事情...

1510
01:26:11,763 --> 01:26:13,131
SUNNY：你试图让我
我感觉我才是疯子。

1511
01:26:13,166 --> 01:26:14,295
...而不是
假设的情况？

1512
01:26:14,331 --> 01:26:15,527
SUNNY：但我没有
这里有一个疯狂的人。

1513
01:26:15,596 --> 01:26:17,032
塞萨尔：我并不想
告诉你你疯了，

1514
01:26:17,101 --> 01:26:18,463
-但你正在尝试……
-SUNNY：是的，是的。

1515
01:26:18,498 --> 01:26:19,923
塞萨尔：你怎么不去尝试呢？
说我疯了？

1516
01:26:19,959 --> 01:26:21,365
SUNNY：你让我感觉
我所想象的。

1517
01:26:21,400 --> 01:26:22,292
-这不是我的想象！
-CESAR：太方便了……

1518
01:26:22,294 --> 01:26:23,628
我已经做好准备了，我所做的一切......

1519
01:26:23,663 --> 01:26:25,299
SUNNY：拯救你可怕的
心，我们一家人在一起。

1520
01:26:25,301 --> 01:26:28,456
市长西塞罗：
你这般疯狂是在嘲笑我们吗？

1521
01:26:28,492 --> 01:26:30,494
（沉思的音乐响起）

1522
01:26:32,333 --> 01:26:33,527
（喘气声）

1523
01:26:36,534 --> 01:26:38,098
（呼吸急促）

1524
01:26:41,959 --> 01:26:45,395
未来之人
如此沉迷于过去……

1525
01:26:47,231 --> 01:26:50,263
现在最重要的是，
比以往任何时候都多。

1526
01:26:51,158 --> 01:26:52,593
为什么是现在？

1527
01:26:56,632 --> 01:26:57,626
（朱莉娅叹息）

1528
01:26:58,597 --> 01:26:59,593
（亲吻）

1529
01:27:02,029 --> 01:27:03,626
你根本就猜不到吗？

1530
01:27:04,531 --> 01:27:05,725
不。

1531
01:27:12,393 --> 01:27:14,329
从我的眼睛里你看不到吗？

1532
01:27:18,463 --> 01:27:23,461
我们所有醉酒的结果
胡闹？

1533
01:27:28,797 --> 01:27:30,131
-一个婴儿？
-（喘气声）

1534
01:27:32,995 --> 01:27:34,494
-是的。
-一个婴儿？

1535
01:27:34,861 --> 01:27:35,892
一个婴儿。

1536
01:27:35,927 --> 01:27:37,164
（笑声）

1537
01:27:42,094 --> 01:27:43,560
我们结婚吧。

1538
01:27:43,595 --> 01:27:47,228
结婚了？那是什么意思？
我们不能结婚。

1539
01:27:47,263 --> 01:27:49,898
为什么不呢？当然可以。
一个婴儿！

1540
01:27:49,900 --> 01:27:52,994
不，凯撒，
你陷入了道德困境

1541
01:27:53,063 --> 01:27:54,159
你自己的良心。

1542
01:27:54,228 --> 01:27:55,659
你已经结婚了。

1543
01:27:57,999 --> 01:28:00,164
你和 Sunny 为什么没有
有孩子吗？

1544
01:28:02,764 --> 01:28:04,230
我们正在努力。

1545
01:28:07,531 --> 01:28:08,725
对不起。

1546
01:28:15,798 --> 01:28:16,998
在大都市的任何地方，

1547
01:28:17,067 --> 01:28:18,764
你可以骑
其中一个去公园

1548
01:28:18,799 --> 01:28:20,495
不到五分钟。

1549
01:28:20,564 --> 01:28:23,258
-你想试试吗？
-TERESA：我很乐意尝试。

1550
01:28:23,294 --> 01:28:24,493
你会...謝謝。

1551
01:28:24,562 --> 01:28:26,494
凯撒：这一切只是
当然是展览。

1552
01:28:28,127 --> 01:28:29,461
弗兰基，来吧。

1553
01:28:31,962 --> 01:28:33,725
陷在泥里。

1554
01:28:34,667 --> 01:28:36,396
我的意思是，他想出了魔法

1555
01:28:36,464 --> 01:28:40,894
每当他需要的时候
向人们出售一些东西。

1556
01:28:40,963 --> 01:28:42,593
（特蕾莎演唱）

1557
01:28:44,361 --> 01:28:47,160
弗兰基，来吧，
我飘浮着。

1558
01:28:47,195 --> 01:28:48,494
-（笑）
-不明白。

1559
01:28:49,729 --> 01:28:51,125
你会。

1560
01:28:51,194 --> 01:28:52,694
此外，每个成年人，

1561
01:28:52,696 --> 01:28:56,098
每一个成年人都会有
一个美丽的私人花园。

1562
01:28:57,065 --> 01:28:59,329
我会把这个放进去，呃，
厨房。

1563
01:29:01,326 --> 01:29:02,791
欢迎来到我们家。

1564
01:29:04,533 --> 01:29:05,563
西塞罗少校：哦。

1565
01:29:05,632 --> 01:29:07,895
卡片，多么有趣。

1566
01:29:07,931 --> 01:29:09,231
那应该是什么呢，扑克？

1567
01:29:09,267 --> 01:29:11,931
朱莉娅：呃，五角硬币。
我把豆子放在桌子上了。

1568
01:29:12,000 --> 01:29:15,527
乌托邦提供
没有现成的解决方案。

1569
01:29:24,231 --> 01:29:25,558
嗯，它们不是故意的
提供解决方案，

1570
01:29:25,594 --> 01:29:27,163
它们应该
提出正确的问题。

1571
01:29:27,231 --> 01:29:31,791
是的，但是...
乌托邦变成了反乌托邦。

1572
01:29:35,593 --> 01:29:37,261
塞萨尔：那么，
我们应该接受这一点

1573
01:29:37,263 --> 01:29:40,160
无休止的冲突
我们现在生活的地方？

1574
01:29:40,195 --> 01:29:41,559
这难道不是人类的友好

1575
01:29:41,627 --> 01:29:43,457
刺激我们的大脑
通过“学习”，

1576
01:29:43,493 --> 01:29:44,831
并使我们能够超越竞争对手

1577
01:29:44,867 --> 01:29:46,291
所有其他物种
到底是什么？

1578
01:29:46,327 --> 01:29:47,691
噢，天哪。啦啦啦。

1579
01:29:47,726 --> 01:29:49,995
这是一张漂亮的照片，
但我们怎么知道？

1580
01:29:50,030 --> 01:29:51,494
嗯，没有别的办法了。

1581
01:29:51,496 --> 01:29:53,490
否则怎么会这样
缓慢成熟的物种

1582
01:29:53,492 --> 01:29:54,724
能够度过冰河时代吗？

1583
01:29:54,760 --> 01:29:56,191
-特蕾莎：现在，孩子们……
-怎么会这么少，

1584
01:29:56,193 --> 01:29:58,028
弱小的双足猿类

1585
01:29:58,063 --> 01:29:59,524
进化出更昂贵的大脑，

1586
01:29:59,526 --> 01:30:01,265
更聪明的大脑
比其他猿类更

1587
01:30:01,301 --> 01:30:04,257
并且无需复制
那么它们会这么慢地灭绝吗？

1588
01:30:04,292 --> 01:30:06,162
（洗牌）

1589
01:30:06,231 --> 01:30:09,931
我们很凶猛，
好斗的, 好战的

1590
01:30:09,967 --> 01:30:13,393
作为我们最近的祖先，
黑猩猩。

1591
01:30:13,429 --> 01:30:15,492
是的，是的，
但我们人数太少，

1592
01:30:15,528 --> 01:30:18,131
并散布于
一片广阔的大陆，

1593
01:30:18,927 --> 01:30:20,091
所以...不。

1594
01:30:20,126 --> 01:30:21,296
进出，

1595
01:30:21,331 --> 01:30:24,129
我们在打牌吗
还是重塑历史？

1596
01:30:24,165 --> 01:30:25,697
我们刚才说到哪儿了？
这是一个巨大的锅。

1597
01:30:25,733 --> 01:30:26,892
特蕾莎：塞萨尔赢了。

1598
01:30:26,960 --> 01:30:30,397
“文明本身仍然存在
人类的最大敌人。”

1599
01:30:30,433 --> 01:30:31,428
卢梭。

1600
01:30:32,227 --> 01:30:33,593
你引用了彼特拉克的话，

1601
01:30:34,526 --> 01:30:37,228
准确地说，
错误地引用了他的话。

1602
01:30:37,264 --> 01:30:39,293
-（朱莉娅叹息）
-朱莉娅可以引用任何人的话。

1603
01:30:39,362 --> 01:30:40,861
- 朱莉娅：我...
-请逗我开心一下。

1604
01:30:40,863 --> 01:30:41,857
朱莉娅：爸爸。

1605
01:30:43,066 --> 01:30:46,692
-你记得。嗯嗯。
—是的，我记得。

1606
01:30:49,063 --> 01:30:51,560
-（呼气）
- 平衡……嗯哼。

1607
01:30:54,495 --> 01:30:56,493
“这是责任
领导力

1608
01:30:56,529 --> 01:30:59,593
“聪明地工作
用所给予的东西，

1609
01:30:59,595 --> 01:31:02,229
“不要浪费时间
幻想一个世界

1610
01:31:02,265 --> 01:31:04,790
“完美无瑕的人
和完美的选择。”

1611
01:31:04,859 --> 01:31:07,190
—马库斯·奥勒留。
—市长西塞罗：听着，听着。

1612
01:31:07,192 --> 01:31:09,360
出色的。

1613
01:31:09,362 --> 01:31:11,791
不要说你的哲学，
爸爸，

1614
01:31:13,159 --> 01:31:14,560
体现它。

1615
01:31:15,659 --> 01:31:17,292
“人生的目的
不是

1616
01:31:17,328 --> 01:31:19,758
“站在大多数人的角度，

1617
01:31:22,361 --> 01:31:25,490
“但要逃脱
寻找自我

1618
01:31:25,526 --> 01:31:27,527
“在疯子的行列里。”

1619
01:31:29,295 --> 01:31:31,461
—马库斯·奥勒留。
-啊。（嘲笑）

1620
01:31:32,963 --> 01:31:33,961
（西塞罗少校叹息）

1621
01:31:33,996 --> 01:31:36,725
“宇宙是变化的，

1622
01:31:38,198 --> 01:31:40,725
“我们的生活就是
我们的想法使它成为现实。”

1623
01:31:43,863 --> 01:31:45,362
马库斯·奥勒留。

1624
01:31:51,129 --> 01:31:52,895
特蕾莎：（笑）噢，朱莉娅，

1625
01:31:52,931 --> 01:31:55,394
没有人像你，

1626
01:31:55,430 --> 01:31:57,890
拥有如此美好的事物
在你的家里。

1627
01:31:59,131 --> 01:32:02,125
我明白
它可以根据需要扩展吗？

1628
01:32:02,160 --> 01:32:04,261
朱莉娅：嗯，是的。

1629
01:32:04,330 --> 01:32:05,994
现在我们将拥有
一个婴儿。

1630
01:32:06,030 --> 01:32:08,726
-什么？
-噢，亲爱的！

1631
01:32:08,762 --> 01:32:12,861
如果是个女孩，她会
命名为“阳光希望”。

1632
01:32:12,863 --> 01:32:14,291
如果是个男孩，

1633
01:32:14,360 --> 01:32:16,125
他将被命名为弗朗西斯。

1634
01:32:16,194 --> 01:32:17,791
特蕾莎：哦，朱莉娅。

1635
01:32:19,426 --> 01:32:22,323
朱莉娅：爸爸。爸爸，求你了。

1636
01:32:22,392 --> 01:32:23,758
爸爸，看着我。

1637
01:32:25,260 --> 01:32:28,032
在我眼里，这就是我。

1638
01:32:32,096 --> 01:32:34,032
我会爱上一个邪恶的人吗？

1639
01:32:39,962 --> 01:32:40,956
特蕾莎：弗兰基……

1640
01:32:43,026 --> 01:32:44,358
爱？

1641
01:32:44,393 --> 01:32:46,593
（柔和的戏剧音乐响起）

1642
01:32:53,731 --> 01:32:54,791
朱莉娅：爸爸？

1643
01:32:55,234 --> 01:32:56,527
爸爸。

1644
01:33:02,195 --> 01:33:04,159
我们为我们所爱的而奋斗。

1645
01:33:04,194 --> 01:33:05,824
但我们并不总是获胜。

1646
01:33:07,158 --> 01:33:08,223
朱莉娅。

1647
01:33:08,292 --> 01:33:10,024
塞萨尔，我...

1648
01:33:10,060 --> 01:33:11,395
我只是……

1649
01:33:12,161 --> 01:33:13,923
我伤了他的心。

1650
01:33:15,860 --> 01:33:18,792
那么你想做什么呢？
你想离开吗？

1651
01:33:18,861 --> 01:33:19,857
不。

1652
01:33:25,559 --> 01:33:27,659
（柔和的戏剧音乐
继续）

1653
01:33:35,694 --> 01:33:38,691
芬迪：那是一个
过度和贪婪。

1654
01:33:38,759 --> 01:33:41,295
没人满意
与参议院

1655
01:33:41,330 --> 01:33:43,657
并且实际上
每个人都考虑过

1656
01:33:43,692 --> 01:33:46,728
改变的想法
荣幸。

1657
01:33:46,797 --> 01:33:49,558
（人群欢呼）

1658
01:33:49,627 --> 01:33:52,158
克洛迪奥：嗨，第四频道！
你怎么说？

1659
01:33:52,160 --> 01:33:54,399
你好，Crosstalk。

1660
01:33:54,434 --> 01:33:57,724
你好，电视，新罗马。

1661
01:33:57,759 --> 01:34:00,429
-（相机快门咔嗒声）
-嗨，有新闻。

1662
01:34:00,465 --> 01:34:03,424
他没有界限。
这就是你进入的方式...

1663
01:34:03,460 --> 01:34:05,797
成为一名政治领袖。

1664
01:34:05,799 --> 01:34:07,958
有点疯狂，没有界限，

1665
01:34:07,960 --> 01:34:09,956
-他还是一名艺人。
-CLODIO：说“嗨，有新闻。”

1666
01:34:12,135 --> 01:34:15,395
那个老傻瓜努什试图
把你赶出政坛。

1667
01:34:19,063 --> 01:34:21,328
-（隆隆声）
-（尖叫）

1668
01:34:21,363 --> 01:34:23,160
是啊，他死了，
我赢了。

1669
01:34:23,195 --> 01:34:24,195
难道你没看到我们建造了什么吗？

1670
01:34:24,230 --> 01:34:25,523
这就是梦想，
不想要的，

1671
01:34:25,525 --> 01:34:26,692
那些不需要的人、那些没有受过教育的人，

1672
01:34:26,727 --> 01:34:28,462
我们现在都在一起。
权力属于人民。

1673
01:34:28,530 --> 01:34:30,961
——力量归于人民！
-人群：力量属于人民！

1674
01:34:31,030 --> 01:34:32,392
为文化而奋斗！

1675
01:34:32,427 --> 01:34:34,057
人群：
为文化而奋斗！

1676
01:34:34,059 --> 01:34:36,924
-塞萨尔不是一个讨人喜欢的人！
-人群：塞萨尔不是一个讨人喜欢的人！

1677
01:34:36,959 --> 01:34:39,632
普尔彻 (Pulcher) 为市议员，
只有我，没有别人！

1678
01:34:39,667 --> 01:34:40,865
你不能说出其他人的名字！

1679
01:34:40,934 --> 01:34:42,498
-只是...
-男人：塞萨尔·卡提利娜！

1680
01:34:42,533 --> 01:34:44,291
谁说的？

1681
01:34:44,326 --> 01:34:46,258
男人：塞萨尔·卡蒂利纳！

1682
01:34:46,293 --> 01:34:48,098
你他妈给我闭嘴！

1683
01:34:51,227 --> 01:34:53,131
（相机快门咔嚓声）

1684
01:34:56,495 --> 01:34:58,932
没人能摆脱我
这个表弟的？

1685
01:34:59,001 --> 01:35:00,890
没人能摆脱我
这个表弟的？

1686
01:35:02,260 --> 01:35:04,230
停下来。去拍摄他们。

1687
01:35:05,225 --> 01:35:06,499
操塞萨尔！

1688
01:35:06,534 --> 01:35:08,758
（紧张的音乐响起）

1689
01:35:23,159 --> 01:35:24,197
（门开了）

1690
01:35:33,399 --> 01:35:34,857
喀提林

1691
01:35:38,725 --> 01:35:41,098
这是一次意外的拜访，
西塞罗。

1692
01:35:44,160 --> 01:35:45,758
叫我弗兰克。

1693
01:35:48,428 --> 01:35:52,260
这不是弗兰克林，
但实际上是弗兰克。

1694
01:35:52,296 --> 01:35:56,032
你知道，
像辛纳屈、弗朗西斯。

1695
01:35:58,396 --> 01:36:02,593
弗朗西斯。这是
设计权威业务？

1696
01:36:05,267 --> 01:36:06,293
（叹气）

1697
01:36:06,329 --> 01:36:10,158
有些事
我需要说。

1698
01:36:10,226 --> 01:36:11,296
它很难。

1699
01:36:14,125 --> 01:36:15,131
我可以？

1700
01:36:16,027 --> 01:36:17,296
当然。继续说。

1701
01:36:21,966 --> 01:36:25,531
请。
我知道我攻击了你，

1702
01:36:25,566 --> 01:36:26,999
起诉你，

1703
01:36:28,827 --> 01:36:33,098
但你无法知道
朱莉娅对我意味着什么。

1704
01:36:34,201 --> 01:36:35,197
哦。

1705
01:36:36,600 --> 01:36:39,598
我会放弃一切。

1706
01:36:39,633 --> 01:36:42,725
请让她过去。

1707
01:36:42,760 --> 01:36:45,999
我们都知道什么是最好的
对她和孩子来说。

1708
01:36:47,492 --> 01:36:51,791
放开朱莉娅吧。为她着想。

1709
01:36:54,068 --> 01:36:57,758
如果你能让她感觉
你不再爱她了……

1710
01:37:01,328 --> 01:37:04,362
我会把这个
在你的手中。

1711
01:37:05,525 --> 01:37:08,098
这是我签名的认罪书。

1712
01:37:16,065 --> 01:37:17,923
关于
你妻子的身体。

1713
01:37:18,935 --> 01:37:21,658
现在 Nush Berman 已经去世了，
我可以說。

1714
01:37:21,693 --> 01:37:25,131
我不诚实
在我对你的起诉中。

1715
01:37:26,799 --> 01:37:28,999
现在，我可以承受一切，

1716
01:37:29,697 --> 01:37:32,225
只是不是她

1717
01:37:32,293 --> 01:37:34,890
了解我的同谋行为。

1718
01:37:37,832 --> 01:37:40,197
这是你的保险单。

1719
01:37:41,265 --> 01:37:44,197
虽然我不明白
你在做什么，

1720
01:37:45,534 --> 01:37:47,362
我会支持你。

1721
01:37:49,465 --> 01:37:50,890
私下

1722
01:37:52,533 --> 01:37:54,065
并公开。

1723
01:37:55,735 --> 01:37:57,556
如果你能做到这一点
对于我的家人来说，

1724
01:37:57,558 --> 01:37:59,626
我们将永远心存感激。

1725
01:38:05,692 --> 01:38:08,032
我会等三天
收到您的来信。

1726
01:38:11,060 --> 01:38:12,263
哦，西塞罗。

1727
01:38:15,227 --> 01:38:16,063
只有两件事

1728
01:38:16,098 --> 01:38:18,956
无法直视
很长，

1729
01:38:19,927 --> 01:38:21,164
太阳

1730
01:38:22,292 --> 01:38:23,956
和你自己的灵魂。

1731
01:38:41,458 --> 01:38:42,758
哇，你的外套呢？

1732
01:38:51,699 --> 01:38:52,723
我没有穿外套等待

1733
01:38:52,758 --> 01:38:54,395
因为我知道
你会把你的给我。

1734
01:38:55,633 --> 01:38:57,230
而且会很温暖。

1735
01:39:00,566 --> 01:39:03,494
（嗅探）哦，哦。

1736
01:39:04,500 --> 01:39:06,131
它有你的味道。

1737
01:39:07,293 --> 01:39:10,494
檀香……柑橘……

1738
01:39:11,930 --> 01:39:13,857
甜蜜的男性回忆。

1739
01:39:15,230 --> 01:39:18,131
一切仍可以属于你，
塞萨尔，

1740
01:39:19,392 --> 01:39:22,063
我和克拉苏的银行，

1741
01:39:22,065 --> 01:39:24,923
我会偷走
这样我就可以把它给你了。

1742
01:39:31,465 --> 01:39:32,494
哇。

1743
01:39:38,632 --> 01:39:40,824
（引擎启动）

1744
01:39:49,761 --> 01:39:52,329
哇：我真的应该学习
亲爱的，还有更多有关银行业务的信息。

1745
01:39:53,392 --> 01:39:55,565
我整天都好无聊啊。

1746
01:39:55,600 --> 01:39:57,098
克拉苏斯：这样不好。

1747
01:39:58,197 --> 01:40:01,728
你想让我
对吧，亲爱的？

1748
01:40:01,764 --> 01:40:03,027
克拉苏：哦。

1749
01:40:03,029 --> 01:40:05,032
你想让我接手吗？

1750
01:40:06,963 --> 01:40:08,898
—克拉苏斯：是的。
-是的。

1751
01:40:08,933 --> 01:40:11,395
我先说
塞萨尔的账目。

1752
01:40:12,931 --> 01:40:14,924
主持人：今晚是《相声》节目。

1753
01:40:14,959 --> 01:40:17,292
女主人：是美加隆
通往美好生活的道路

1754
01:40:17,327 --> 01:40:18,658
为您和您的家人？

1755
01:40:18,693 --> 01:40:20,625
还是梦
一个怪人

1756
01:40:20,627 --> 01:40:23,357
疯狂科学家
这会杀死我们所有人吗？

1757
01:40:23,392 --> 01:40:25,063
主持人：关于Crosstalk。

1758
01:40:25,132 --> 01:40:26,797
MAN 1：美加隆是
来自外太空。

1759
01:40:26,833 --> 01:40:28,131
男人2：打开你的窗户，男人，

1760
01:40:28,133 --> 01:40:29,891
看看发生了什么
在街上。

1761
01:40:29,960 --> 01:40:33,657
新的革命，老兄！
性、毒品和 Megalon！

1762
01:40:33,659 --> 01:40:36,525
“大都市
不合适在一起！”

1763
01:40:36,560 --> 01:40:39,391
“Megalon 被认为不安全
由专家撰写”。

1764
01:40:39,426 --> 01:40:40,392
芬迪：你在做什么？

1765
01:40:40,427 --> 01:40:41,862
-真是胡说八道。
-FUNDI：你在做什么？

1766
01:40:41,897 --> 01:40:43,863
你不能在这里停车。

1767
01:40:43,898 --> 01:40:46,061
这是一个建筑工地。

1768
01:40:46,063 --> 01:40:47,632
（男子说话不清楚）

1769
01:40:47,667 --> 01:40:49,564
你不能在这里停车。看！

1770
01:40:49,600 --> 01:40:51,426
（讲西班牙语）

1771
01:40:51,461 --> 01:40:52,491
FUNDI：（英文）
你不...

1772
01:40:52,560 --> 01:40:53,890
噢，你不明白。
好的。

1773
01:40:54,799 --> 01:40:56,196
-好的，好的。
-你明白了。

1774
01:40:56,264 --> 01:40:58,130
我必须尽快回家
做晚饭。

1775
01:40:58,165 --> 01:41:00,457
芬迪：你必须行动起来。
你必须行动起来。

1776
01:41:00,492 --> 01:41:02,065
我只是去打个招呼。

1777
01:41:02,866 --> 01:41:04,362
会议：
我来对付这个家伙。

1778
01:41:05,430 --> 01:41:08,396
你上车吧，
你不明白我的意思吗？

1779
01:41:08,432 --> 01:41:11,925
快走！我说，上车吧
并移动它。我们走吧。

1780
01:41:11,960 --> 01:41:13,890
-（男人含糊不清地说）
-FUNDI：走吧，走吧！

1781
01:41:14,500 --> 01:41:17,000
上车，我们走吧！

1782
01:41:17,068 --> 01:41:19,925
—市长正在等候。
-FUNDI：走吧，走吧！

1783
01:41:19,927 --> 01:41:22,032
-我可以要你的签名吗？
-CESAR：当然可以。

1784
01:41:23,931 --> 01:41:25,428
-你叫什么名字？
-独自的。

1785
01:41:25,463 --> 01:41:29,327
山姆。我喜欢山姆这个名字，
它切中要点。

1786
01:41:29,363 --> 01:41:32,065
塞萨尔永远不会说不
对一个孩子来说。

1787
01:41:34,801 --> 01:41:36,557
“致山姆……”
山姆，你多大了？

1788
01:41:36,626 --> 01:41:38,829
-我12岁。
-12岁。我12岁的时候，

1789
01:41:38,831 --> 01:41:40,325
你信不信由你。

1790
01:41:40,360 --> 01:41:41,896
-我现在看上去像 12 岁吗？
-不。

1791
01:41:41,931 --> 01:41:44,098
谢谢你，山姆。（笑声）

1792
01:41:45,901 --> 01:41:47,923
好的，你在这里，山姆。
（轻敲钢笔）

1793
01:41:49,358 --> 01:41:50,423
很高兴见到你。

1794
01:41:50,458 --> 01:41:51,791
我也很高兴见到你。

1795
01:41:52,401 --> 01:41:53,395
（子弹碰撞声）

1796
01:41:55,730 --> 01:41:57,057
朱莉娅：不！

1797
01:41:57,059 --> 01:41:58,456
老板！

1798
01:41:58,491 --> 01:42:00,494
朱莉娅：嘿！嘿，停下来！

1799
01:42:01,696 --> 01:42:02,729
帮帮他！

1800
01:42:02,797 --> 01:42:03,999
（警笛鸣叫）

1801
01:42:08,896 --> 01:42:10,494
（芬迪嘀咕）

1802
01:42:11,729 --> 01:42:13,032
快点。

1803
01:42:14,865 --> 01:42:16,030
塞萨尔：我不会让时间

1804
01:42:16,065 --> 01:42:17,229
有统治权
在我的思想中。

1805
01:42:17,231 --> 01:42:19,230
...拥有统治权
在我的思想中。

1806
01:42:21,558 --> 01:42:22,729
（喊叫）我不会让时间

1807
01:42:22,731 --> 01:42:23,798
有统治权

1808
01:42:23,834 --> 01:42:25,598
——超越我的想法！
-（枪声）

1809
01:42:25,600 --> 01:42:26,624
我不会让时间

1810
01:42:26,659 --> 01:42:27,863
有统治权
在我的思想中。

1811
01:42:27,932 --> 01:42:29,198
我不会让时间...

1812
01:42:29,267 --> 01:42:31,261
我不会让时间
统治……我的想法。

1813
01:42:31,263 --> 01:42:33,129
...让时间...
我不会让时间

1814
01:42:33,164 --> 01:42:34,956
有统治权
在我的思想中。

1815
01:42:35,534 --> 01:42:36,666
...我的想法...

1816
01:42:36,701 --> 01:42:41,032
我不会让时间
主宰我的思想。

1817
01:42:56,392 --> 01:42:58,032
时间，停止！（回声）

1818
01:43:00,232 --> 01:43:04,064
朱莉娅：我在这里，亲爱的。
我在这里，我的爱人。

1819
01:43:04,132 --> 01:43:06,128
博士。天琴座：美加隆
没有界限，

1820
01:43:06,130 --> 01:43:08,559
没有界限……
（回声）

1821
01:43:08,628 --> 01:43:11,160
Megalon 将激活
一些信号

1822
01:43:11,195 --> 01:43:12,596
表达基因，

1823
01:43:12,664 --> 01:43:16,926
亚原子粒子、原子、
分子、人际关系……

1824
01:43:16,995 --> 01:43:18,362
朱莉娅：塞萨尔。

1825
01:43:19,601 --> 01:43:22,460
Megalon 融合了所有力量......

1826
01:43:22,528 --> 01:43:24,193
...将激活
一些信号

1827
01:43:24,228 --> 01:43:25,859
这将表达基因……

1828
01:43:25,895 --> 01:43:30,065
...帮助 Cesar 成长
他的脸就像第二层皮肤。

1829
01:43:30,633 --> 01:43:32,423
你有细胞吗？

1830
01:43:32,425 --> 01:43:33,597
它是一种语言。

1831
01:43:33,632 --> 01:43:34,856
Sunny 的头发。

1832
01:43:34,925 --> 01:43:37,098
查尔斯：我们发现
桑尼 (Sunny) 的头发样本。

1833
01:43:38,628 --> 01:43:41,493
莱拉博士：第一个
其种类的生物混合物。

1834
01:43:41,528 --> 01:43:44,995
活体材料
结合人造

1835
01:43:45,030 --> 01:43:47,791
以及自然生长的组织。

1836
01:43:47,827 --> 01:43:51,065
Megalon 是连接点，
信 号。

1837
01:43:54,930 --> 01:43:56,659
你觉得这是个笑话吗？

1838
01:44:00,033 --> 01:44:02,294
你让他成了烈士，
你这个白痴。

1839
01:44:02,329 --> 01:44:03,764
这已经够糟糕了
他获得了诺贝尔奖，

1840
01:44:03,800 --> 01:44:05,598
现在你们已经把他当成了烈士。

1841
01:44:05,633 --> 01:44:07,296
你并不无知。

1842
01:44:08,963 --> 01:44:11,560
所以永远是暴君！

1843
01:44:12,863 --> 01:44:14,065
（克劳迪奥咕哝）

1844
01:44:17,600 --> 01:44:19,230
（塞萨尔痛苦地呻吟）

1845
01:44:19,993 --> 01:44:21,060
阳光灿烂……

1846
01:44:21,096 --> 01:44:22,593
朱莉娅：我在这里，亲爱的。

1847
01:44:26,731 --> 01:44:28,428
我很绝望。

1848
01:44:29,732 --> 01:44:32,230
（嘘）没关系。

1849
01:44:36,230 --> 01:44:40,164
我发现
Megalon 的原理

1850
01:44:41,798 --> 01:44:44,428
试图挽救她的生命。

1851
01:44:52,500 --> 01:44:55,230
（水花飞溅）

1852
01:45:08,161 --> 01:45:10,263
红包……

1853
01:45:10,961 --> 01:45:12,758
西塞罗。

1854
01:45:14,030 --> 01:45:17,064
一些从未披露过的事情。

1855
01:45:17,133 --> 01:45:21,060
一切的化身
我的愿望和遗憾

1856
01:45:21,128 --> 01:45:23,098
她们被命名为 Jane Doe。

1857
01:45:24,159 --> 01:45:25,725
我的狂热，

1858
01:45:26,698 --> 01:45:28,527
我的痴迷，

1859
01:45:29,699 --> 01:45:31,395
我最大的损失是

1860
01:45:32,730 --> 01:45:34,362
简·多伊.

1861
01:45:35,228 --> 01:45:37,560
用事实谴责。

1862
01:45:38,894 --> 01:45:45,225
真理在最寒冷的地方发现，
我们内心最黑暗的停尸房。

1863
01:45:45,227 --> 01:45:47,758
（低语）和她在一起。

1864
01:45:50,033 --> 01:45:51,429
塞萨尔：她回家了
好消息，

1865
01:45:51,431 --> 01:45:54,792
但看到了一些东西
这激起了她的嫉妒。

1866
01:45:54,827 --> 01:45:58,325
我跟着她，但我看见了她
开车过桥，

1867
01:45:58,360 --> 01:46:00,525
然后进入冰冷的水中。

1868
01:46:00,561 --> 01:46:04,031
在这种疯狂中，
它来到我身边。

1869
01:46:04,066 --> 01:46:06,391
我发现
Megalon 的原理

1870
01:46:06,426 --> 01:46:08,393
试图挽救她的生命。

1871
01:46:08,395 --> 01:46:10,725
她说她有好消息……
（回声）

1872
01:46:11,259 --> 01:46:12,758
她的秘密。

1873
01:46:21,461 --> 01:46:24,395
然后一切都失去了
对我来说是永远的。

1874
01:46:25,128 --> 01:46:26,791
（呼吸急促）

1875
01:46:28,830 --> 01:46:30,659
这是我的心。

1876
01:46:41,028 --> 01:46:42,196
（疲惫地叹了口气）

1877
01:46:42,198 --> 01:46:44,258
—（门关上）
-CESAR：不，不，不，不，不，

1878
01:46:44,294 --> 01:46:47,898
不，不，不，不！不不！

1879
01:46:47,900 --> 01:46:50,061
大乱斗：
我们来见克拉苏。

1880
01:46:50,096 --> 01:46:51,891
有人冻结了我们的账户。

1881
01:46:51,926 --> 01:46:54,262
-有人在捣乱……
-不，不，不，不，不！

1882
01:46:54,297 --> 01:46:56,692
我会坐在车里
如果你需要我，可以吗？

1883
01:46:58,026 --> 01:46:59,263
什么...

1884
01:47:00,764 --> 01:47:01,758
（门关上）

1885
01:47:10,464 --> 01:47:12,956
你知道，当我听到
你被枪击了，我很生气……

1886
01:47:14,593 --> 01:47:16,626
我没有
我自己去做。

1887
01:47:18,758 --> 01:47:20,997
-（嘲笑）
-CLODIO：啊...是开玩笑啦。

1888
01:47:21,033 --> 01:47:22,758
但你从未
幽默感。

1889
01:47:23,830 --> 01:47:25,093
（踢踏舞）

1890
01:47:25,095 --> 01:47:26,493
我很有幽默感。

1891
01:47:26,528 --> 01:47:28,692
我还有一切
你有。

1892
01:47:30,325 --> 01:47:33,158
智慧、家庭、

1893
01:47:33,193 --> 01:47:35,364
名字，才华。

1894
01:47:35,399 --> 01:47:37,828
注射方式错误，
但我和你有着同样的热情。

1895
01:47:37,830 --> 01:47:39,256
...创建...

1896
01:47:39,325 --> 01:47:40,659
创建...

1897
01:47:41,995 --> 01:47:43,225
...毁灭。

1898
01:47:43,260 --> 01:47:45,261
你知道，你的方式，

1899
01:47:45,296 --> 01:47:47,193
它很细致
而且很卫生，

1900
01:47:47,228 --> 01:47:50,129
但它真的没有灵魂。

1901
01:47:50,197 --> 01:47:53,029
我的方式是真实的，
我想要它。

1902
01:47:53,064 --> 01:47:56,895
我想要全部。
我想要月亮。

1903
01:47:56,931 --> 01:47:58,596
我就要得到它。

1904
01:47:58,632 --> 01:47:59,758
哇：克劳迪乌斯。

1905
01:48:08,862 --> 01:48:10,362
创建...

1906
01:48:13,393 --> 01:48:17,057
不，不，不，不，不，不，不！

1907
01:48:17,059 --> 01:48:18,127
（嘘）

1908
01:48:18,195 --> 01:48:21,791
不，不，不，不，不，不，不！

1909
01:48:24,260 --> 01:48:26,862
亲爱的，这是什么？

1910
01:48:26,930 --> 01:48:28,923
（阴沉的音乐响起）

1911
01:48:42,194 --> 01:48:44,659
我们的账户被冻结了。

1912
01:48:48,592 --> 01:48:50,162
我处于一个位置
我可以在哪里做

1913
01:48:50,198 --> 01:48:52,791
我自己做各种事情，
塞萨尔。

1914
01:48:56,225 --> 01:48:57,890
（笑）

1915
01:49:11,094 --> 01:49:13,098
(西塔琴演奏)

1916
01:49:14,894 --> 01:49:15,999
（喘气声）

1917
01:49:19,797 --> 01:49:21,032
我的天啊...

1918
01:49:28,426 --> 01:49:30,395
这一切都可以属于你，塞萨尔，

1919
01:49:32,159 --> 01:49:33,593
一切。

1920
01:49:37,098 --> 01:49:40,626
这些钻石
对我来说毫无意义。

1921
01:49:49,234 --> 01:49:50,725
带我去。

1922
01:49:55,896 --> 01:49:57,560
接受我的爱。

1923
01:50:01,292 --> 01:50:02,593
克拉苏：凯撒！

1924
01:50:03,260 --> 01:50:05,065
进来。进来，塞萨尔。

1925
01:50:14,063 --> 01:50:15,992
你一定要小心，嗯？

1926
01:50:16,028 --> 01:50:17,456
嗯，好的。

1927
01:50:17,491 --> 01:50:19,431
你就坐在这儿吧。

1928
01:50:19,433 --> 01:50:20,923
这里。这里。

1929
01:50:23,161 --> 01:50:24,532
哦，让我看看……

1930
01:50:24,567 --> 01:50:26,494
我是来问为什么的...

1931
01:50:28,293 --> 01:50:30,560
我们的账户被冻结了。

1932
01:50:32,158 --> 01:50:33,494
冻死了？

1933
01:50:34,996 --> 01:50:37,065
一定是弄错了，儿子。

1934
01:50:38,659 --> 01:50:40,090
哇，你知道什么吗
关于这个？

1935
01:50:40,125 --> 01:50:41,560
“莫西。”

1936
01:50:44,359 --> 01:50:46,692
-CESAR：叔叔……
-是的。

1937
01:50:47,929 --> 01:50:49,725
请记住...

1938
01:50:52,260 --> 01:50:54,329
感谢您的慷慨。

1939
01:50:55,627 --> 01:50:58,829
-CRASSUS：还记得吗？
-（WOW 清嗓子）

1940
01:50:58,865 --> 01:51:00,725
我哪儿也不去。

1941
01:51:03,063 --> 01:51:04,524
七个字母的单词是什么

1942
01:51:04,560 --> 01:51:06,857
因为“上帝的报复
对人类”？

1943
01:51:10,696 --> 01:51:11,692
潘多拉。

1944
01:51:12,267 --> 01:51:13,390
宾果。

1945
01:51:13,392 --> 01:51:15,593
（紧张的音乐响起）

1946
01:51:27,158 --> 01:51:28,164
休伊。

1947
01:51:32,966 --> 01:51:35,292
-捡起我的帽子。
-HUEY：捡起我的帽子。

1948
01:51:35,327 --> 01:51:36,692
助手：捡起我的帽子。

1949
01:51:39,061 --> 01:51:40,164
（电梯“叮”的一声）

1950
01:51:42,492 --> 01:51:43,827
自动语音：正在上升。

1951
01:51:43,863 --> 01:51:45,898
是的。

1952
01:51:45,934 --> 01:51:49,691
我们正在上升，
而且它们还在下降。

1953
01:51:49,727 --> 01:51:52,459
我们只需要
我们的事情井然有序，

1954
01:51:52,527 --> 01:51:55,325
告诉所有的小男孩
该怎么办。

1955
01:51:55,393 --> 01:51:59,098
一、二、三，耶耶。

1956
01:52:02,234 --> 01:52:03,527
你好。

1957
01:52:04,260 --> 01:52:05,890
你喜欢我的穿搭吗？

1958
01:52:06,333 --> 01:52:07,598
（笑声）

1959
01:52:07,667 --> 01:52:09,993
是的，很漂亮，哇。

1960
01:52:10,028 --> 01:52:12,065
是的，哇阿姨。

1961
01:52:12,100 --> 01:52:14,725
（笑）是的。
太漂亮了，哇阿姨。

1962
01:52:15,700 --> 01:52:18,191
它能让我的屁股看起来好看吗？

1963
01:52:18,226 --> 01:52:19,560
我看不见。

1964
01:52:23,395 --> 01:52:25,923
是的，很漂亮，
阿姨哇。

1965
01:52:31,499 --> 01:52:32,993
（笑声）

1966
01:52:33,028 --> 01:52:34,032
哇喔：亲吻它。

1967
01:52:35,297 --> 01:52:37,898
克拉苏爷爷
开始怀疑

1968
01:52:37,966 --> 01:52:40,127
你放弃了
关于政治。

1969
01:52:40,162 --> 01:52:45,527
你是一个非常非常坏的男孩。

1970
01:52:46,493 --> 01:52:48,560
-（亲吻）
-但你很幸运，

1971
01:52:48,595 --> 01:52:51,431
因为哇阿姨
来这里是为了帮助你。

1972
01:52:51,500 --> 01:52:52,764
（克洛迪奥呻吟）

1973
01:52:52,833 --> 01:52:55,061
-WOW：你幸运吗？
-是的。

1974
01:52:55,097 --> 01:52:58,032
-是什麼？
—是的，哇阿姨。

1975
01:52:59,733 --> 01:53:01,591
-（呻吟声）
-（灯光闪烁）

1976
01:53:01,626 --> 01:53:03,126
-那是什么？
-那是你的阴部。

1977
01:53:03,161 --> 01:53:04,297
我说，那是什么？

1978
01:53:04,299 --> 01:53:06,698
这就是塞萨尔的大都会
耗尽城市的电力。

1979
01:53:06,734 --> 01:53:07,899
您认为它遍布整个城市吗？

1980
01:53:07,968 --> 01:53:09,898
— 整个城市到处都是。
-你想操我吗？

1981
01:53:09,967 --> 01:53:12,824
我好想干你，
阿姨哇。

1982
01:53:13,433 --> 01:53:14,932
（哇哦呼噜声）

1983
01:53:15,001 --> 01:53:16,730
然后脱掉你的裤子
然后放到桌子上。

1984
01:53:16,765 --> 01:53:18,197
克洛迪奥：是的，哇阿姨。

1985
01:53:19,059 --> 01:53:20,924
哇：现在，

1986
01:53:20,960 --> 01:53:24,393
你祖父坚持
婚前协议

1987
01:53:24,428 --> 01:53:26,596
这样我就不能继承
他的银行。

1988
01:53:26,632 --> 01:53:27,956
所以...

1989
01:53:29,758 --> 01:53:32,225
你和我将会做
一次收购。

1990
01:53:32,260 --> 01:53:34,593
你和你的阿姨哇，

1991
01:53:35,434 --> 01:53:36,956
她也知道该怎么做。

1992
01:53:38,300 --> 01:53:39,597
毫米。

1993
01:53:39,632 --> 01:53:40,923
是的，哇阿姨。

1994
01:53:44,626 --> 01:53:48,799
第一，你会建议
克拉苏……

1995
01:53:48,834 --> 01:53:50,993
-是的。
-...你成为临时

1996
01:53:51,028 --> 01:53:52,526
他的银行的首席执行官，

1997
01:53:52,561 --> 01:53:55,263
他们起草一份备忘录
他的支持

1998
01:53:56,593 --> 01:53:59,391
—并且你们两个一起工作……
-哦，操！

1999
01:53:59,427 --> 01:54:00,525
...共同制定“条款清单”。

2000
01:54:00,527 --> 01:54:01,629
我们要工作
在条款清单上……

2001
01:54:01,664 --> 01:54:02,699
哇：是的。

2002
01:54:02,768 --> 01:54:04,863
-...阿姨哇。
-你明白吗？

2003
01:54:04,932 --> 01:54:06,924
-现在，他会想……
-是的。

2004
01:54:06,959 --> 01:54:09,630
...他会留下来
董事长兼首席执行官...

2005
01:54:09,665 --> 01:54:10,699
但他不会。

2006
01:54:10,734 --> 01:54:12,557
...并让你
担任临时首席执行官。

2007
01:54:12,626 --> 01:54:15,199
-二，当他这样做的时候……
-二。

2008
01:54:15,234 --> 01:54:16,327
是的。

2009
01:54:16,362 --> 01:54:19,027
...你会拒绝，
好的？

2010
01:54:19,062 --> 01:54:20,331
我会说：“不，不！”

2011
01:54:20,366 --> 01:54:23,060
然后所有友好的
谈判将会破裂。

2012
01:54:23,095 --> 01:54:24,591
-（呻吟声）
-好的。

2013
01:54:24,659 --> 01:54:25,696
你喜欢听我的话，
不是吗？

2014
01:54:25,698 --> 01:54:26,723
克洛迪奥：是的。

2015
01:54:26,759 --> 01:54:29,558
我来问
如果你考虑说

2016
01:54:29,593 --> 01:54:32,031
你支持
我成为临时首席执行官。

2017
01:54:32,067 --> 01:54:33,731
克拉苏斯：你剪了头发。
克洛迪奥：是的。

2018
01:54:33,767 --> 01:54:36,599
你正在努力，很好！

2019
01:54:36,634 --> 01:54:37,757
嗯，我需要的是，

2020
01:54:37,793 --> 01:54:39,592
我需要一份备忘录
爷爷，董事会

2021
01:54:39,594 --> 01:54:42,626
说你支持
我成为临时首席执行官。

2022
01:54:44,766 --> 01:54:46,659
克拉苏：你现在是一名银行家。

2023
01:54:49,533 --> 01:54:51,566
我为你感到骄傲。

2024
01:54:51,634 --> 01:54:53,532
是的，我会给你一个头衔，

2025
01:54:53,567 --> 01:54:55,032
教你游戏。

2026
01:54:56,564 --> 01:54:58,032
等待，

2027
01:54:59,161 --> 01:55:00,691
该条款清单称

2028
01:55:00,726 --> 01:55:04,063
你会
临时首席执行官兼董事长。

2029
01:55:04,098 --> 01:55:06,598
嗯，是的。
我的意思是，我不知道。

2030
01:55:06,600 --> 01:55:09,659
临时首席执行官......呵呵。

2031
01:55:10,798 --> 01:55:12,692
然后我就会退休。

2032
01:55:14,467 --> 01:55:16,291
这不友好。

2033
01:55:16,326 --> 01:55:17,162
（激烈音乐响起）

2034
01:55:17,197 --> 01:55:21,359
这是充满敌意的。
这太背信弃义了！

2035
01:55:21,394 --> 01:55:22,864
-我不是那个意思……
——恶棍！

2036
01:55:22,899 --> 01:55:24,490
我不是故意的
带有敌意！

2037
01:55:24,525 --> 01:55:25,997
克拉苏斯：这是谁的名字？

2038
01:55:25,999 --> 01:55:27,264
克劳迪奥：我以为
这是不可避免的。

2039
01:55:27,332 --> 01:55:28,598
-CRASSUS：谁签署了这份文件？
-请保持静止。

2040
01:55:28,666 --> 01:55:30,030
我按你说的做了。

2041
01:55:30,032 --> 01:55:33,257
-是的，确实如此。爷爷，求你了。
-不！不！

2042
01:55:33,293 --> 01:55:34,924
（克拉苏斯咕噜声）

2043
01:55:34,960 --> 01:55:37,532
-离我远点！不！
-请你躺下！

2044
01:55:37,567 --> 01:55:38,958
克拉苏斯：我不能……

2045
01:55:39,027 --> 01:55:40,758
（咕哝声）

2046
01:55:41,391 --> 01:55:42,824
助手：克拉苏先生！

2047
01:55:43,992 --> 01:55:48,063
克拉苏斯：天啊，是你
谁给了我财富。

2048
01:55:48,099 --> 01:55:50,763
并且它将
柯罗诺斯的意志

2049
01:55:50,765 --> 01:55:52,758
去寻求我们的复仇。

2050
01:56:03,263 --> 01:56:05,065
会议：
“让我们再次相爱

2051
01:56:05,100 --> 01:56:08,830
“并撒下金粉
遍布世界各地。

2052
01:56:08,899 --> 01:56:10,726
“让我们成为新的春天

2053
01:56:10,761 --> 01:56:14,492
“感受微风
飘荡在天堂的香气中。

2054
01:56:14,527 --> 01:56:16,162
“让我们穿衣服
绿色的地球

2055
01:56:16,197 --> 01:56:18,097
“就像树液
一棵小树，

2056
01:56:18,132 --> 01:56:20,630
“让内在的恩典
支持我们。

2057
01:56:20,632 --> 01:56:21,790
（婴儿哭声）

2058
01:56:21,792 --> 01:56:24,558
“让我们雕刻宝石
从我们的铁石心肠中

2059
01:56:24,626 --> 01:56:27,492
“让它们照亮我们的道路
去爱。

2060
01:56:27,527 --> 01:56:30,358
“爱的一瞥
清晰可见

2061
01:56:30,393 --> 01:56:31,696
“我们也因此而受到祝福。”

2062
01:56:31,731 --> 01:56:32,999
（婴儿烦躁）

2063
01:56:38,867 --> 01:56:41,725
我现在宣布你
夫妻。

2064
01:56:45,865 --> 01:56:48,065
（胜利音乐响起）

2065
01:57:00,830 --> 01:57:02,857
（难以察觉）

2066
01:57:04,099 --> 01:57:06,296
-（孩子们咯咯笑）
-（玩具火车鸣笛）

2067
01:57:10,425 --> 01:57:12,428
（节日音乐播放）

2068
01:57:16,901 --> 01:57:20,295
孩子们：
♪ 祝你农神节快乐！♪

2069
01:57:20,330 --> 01:57:24,666
♪ 农神节快乐
大家好！♪

2070
01:57:24,701 --> 01:57:29,065
♪ 祝你农神节快乐！♪

2071
01:57:43,525 --> 01:57:45,164
（器乐演奏）

2072
01:57:49,093 --> 01:57:50,791
（叮当声）

2073
01:57:54,392 --> 01:57:56,131
（模糊的喊叫声）

2074
01:57:57,632 --> 01:57:59,632
好的，先生们，

2075
01:57:59,667 --> 01:58:02,494
-递送。
-（全体欢呼）

2076
01:58:03,931 --> 01:58:06,197
这是一次内部收购。

2077
01:58:07,333 --> 01:58:08,362
开始。

2078
01:58:12,868 --> 01:58:19,930
♪ 哦，美丽
广阔的天空♪

2079
01:58:19,965 --> 01:58:24,160
♪ 琥珀色的麦浪 ♪

2080
01:58:24,229 --> 01:58:27,093
♪ 为了紫色的山…… ♪

2081
01:58:27,095 --> 01:58:28,428
感觉不是很好吗？

2082
01:58:29,666 --> 01:58:31,699
值得庆祝。

2083
01:58:31,768 --> 01:58:33,131
现在滚出去
我的车。

2084
01:58:35,161 --> 01:58:40,993
♪ 美国！美国！♪

2085
01:58:41,028 --> 01:58:42,228
此举是最终决定

2086
01:58:42,297 --> 01:58:45,032
截至晚上11点，
东部标准时间。

2087
01:58:46,166 --> 01:58:51,897
♪ 为你的善良加冕
兄弟情谊♪

2088
01:58:51,932 --> 01:58:57,528
♪ 从大海到闪亮的大海！♪

2089
01:58:57,563 --> 01:58:59,927
主席：现在
新板安装完毕，

2090
01:58:59,962 --> 01:59:01,063
并已投票...

2091
01:59:01,131 --> 01:59:03,362
大声点说，
我听力不好！

2092
01:59:03,398 --> 01:59:06,461
董事会已投票
除掉汉密尔顿·克拉苏

2093
01:59:06,497 --> 01:59:10,030
首席执行官办公室
克拉苏国家银行。

2094
01:59:10,065 --> 01:59:11,497
-阿里加托。
-（零星掌声）

2095
01:59:11,499 --> 01:59:12,360
（哇哦呼噜声）

2096
01:59:12,395 --> 01:59:13,663
（用英语讲）
非常感谢。

2097
01:59:13,665 --> 01:59:15,432
我们有银行，

2098
01:59:15,501 --> 01:59:17,032
现在释放暴徒。

2099
01:59:17,700 --> 01:59:19,692
（紧张刺激的音乐响起）

2100
01:59:28,831 --> 01:59:31,065
（芬迪说拉丁语）

2101
01:59:36,425 --> 01:59:37,527
（英文）要公正，

2102
01:59:37,596 --> 01:59:40,462
除非一个王国诱惑
违反法律，

2103
01:59:40,497 --> 01:59:44,897
只为主权
可以证明其理由。

2104
01:59:44,966 --> 01:59:47,628
-（警笛鸣叫）
-（人群喧闹声）

2105
01:59:47,664 --> 01:59:51,599
克洛迪奥：塞萨尔现在在哪里？
他的大都市在哪里？

2106
01:59:51,668 --> 01:59:53,364
我们已经等得够久了，不是吗？

2107
01:59:53,400 --> 01:59:56,362
如果你不拼命战斗，
我们将失去这座城市。

2108
01:59:56,930 --> 01:59:58,597
保留属于我们的东西。

2109
01:59:58,666 --> 02:00:00,195
塞萨尔失败了，

2110
02:00:00,230 --> 02:00:02,631
—西塞罗失败了。
-（喃喃自语）

2111
02:00:02,700 --> 02:00:04,030
克洛迪奥：这座城市是我们的！

2112
02:00:04,032 --> 02:00:06,229
西塞罗少校：
注意，注意。

2113
02:00:06,231 --> 02:00:09,597
谋杀和暴力
跟踪我们的街道......

2114
02:00:09,632 --> 02:00:10,993
我们在这里，

2115
02:00:11,062 --> 02:00:12,757
我们很强大，

2116
02:00:12,792 --> 02:00:15,494
我们正在采取
我们的国家回来了！

2117
02:00:16,601 --> 02:00:17,933
为文化而奋斗！

2118
02:00:17,935 --> 02:00:20,259
西塞罗少校：
我们受到了恶人的威胁。

2119
02:00:20,295 --> 02:00:23,360
新罗马，最伟大的国家

2120
02:00:23,429 --> 02:00:25,899
世界上从未有人知道，
受到威胁

2121
02:00:25,968 --> 02:00:28,327
那些男人
谁提议负责

2122
02:00:28,362 --> 02:00:30,126
事务
政府。

2123
02:00:30,161 --> 02:00:31,394
克洛迪奥：操凯撒！

2124
02:00:31,462 --> 02:00:34,494
操那个市长，
市政厅！

2125
02:00:36,025 --> 02:00:39,197
警察：退后
从市政厅门口。

2126
02:00:43,265 --> 02:00:45,964
专员？
这边，火车来了。

2127
02:00:46,033 --> 02:00:48,230
-（模糊的喊叫声）
-（婴儿哭声）

2128
02:00:52,396 --> 02:00:53,965
警察：
这是非法集会。

2129
02:00:54,000 --> 02:00:55,599
男人1：你做了什么
与 Megalopolis 有什么关系？

2130
02:00:55,601 --> 02:00:57,790
男人2：大都市在哪儿？

2131
02:00:57,825 --> 02:01:00,593
警察：保持警戒！
守住阵地！

2132
02:01:10,467 --> 02:01:11,560
西塞罗少校？

2133
02:01:16,395 --> 02:01:18,461
又有一辆汽车驶来，
伙计们。

2134
02:01:20,264 --> 02:01:23,131
市长的提​​取
正在进行中。结束。

2135
02:01:25,630 --> 02:01:26,692
你好...

2136
02:01:27,630 --> 02:01:28,758
你好。

2137
02:01:31,831 --> 02:01:33,560
我可以……抱抱她吗？

2138
02:01:35,501 --> 02:01:37,659
是啊。他是你爷爷。

2139
02:01:37,993 --> 02:01:38,994
你好...

2140
02:01:39,029 --> 02:01:40,999
-那是谁？
-你好...

2141
02:01:43,432 --> 02:01:44,765
哦...

2142
02:01:44,834 --> 02:01:46,593
哦 我曾经拥抱过你
像这样。

2143
02:01:47,597 --> 02:01:48,593
（笑声）

2144
02:01:52,231 --> 02:01:54,727
-哦，看看你。
—看，她喜欢你。

2145
02:01:54,762 --> 02:01:56,559
是的。

2146
02:01:56,594 --> 02:02:01,493
你掌握着未来
在你的手中。

2147
02:02:01,495 --> 02:02:04,364
你不想
为她创造一个更美好的世界？

2148
02:02:04,399 --> 02:02:08,997
塞萨尔是一个鲁莽的梦想家
谁将毁灭世界

2149
02:02:09,033 --> 02:02:12,861
比他建造的速度还快
一个更好的。

2150
02:02:12,863 --> 02:02:14,461
（婴儿烦躁）

2151
02:02:21,000 --> 02:02:24,131
难道你和我不能
会像以前一样吗？

2152
02:02:26,597 --> 02:02:27,758
我们可以吗？

2153
02:02:28,764 --> 02:02:30,258
我们不能吗，朱莉娅？

2154
02:02:30,294 --> 02:02:33,626
我的小女儿，我的天使？

2155
02:02:40,465 --> 02:02:41,725
相信我们。

2156
02:02:45,061 --> 02:02:47,098
相信我，爸爸。

2157
02:02:47,665 --> 02:02:48,659
（朱莉娅抽泣）

2158
02:02:52,399 --> 02:02:53,692
（呼气）

2159
02:02:56,194 --> 02:02:58,865
有一些新闻。

2160
02:02:58,867 --> 02:03:00,961
暴徒们
推回，

2161
02:03:00,963 --> 02:03:02,560
道路已经畅通。

2162
02:03:03,126 --> 02:03:04,329
感谢上帝。

2163
02:03:06,227 --> 02:03:09,196
（朱莉娅低声咕咕叫）

2164
02:03:09,231 --> 02:03:10,725
记者：
...今天早些时候已经

2165
02:03:10,761 --> 02:03:12,592
— 陷入暴力现场。
—克拉苏斯：美国，

2166
02:03:12,660 --> 02:03:17,531
已知世界的主人，
现在已经完蛋了。

2167
02:03:17,566 --> 02:03:19,130
（克劳迪奥大笑）

2168
02:03:19,199 --> 02:03:21,362
WOW：安静一次
并听从我的领导。

2169
02:03:28,599 --> 02:03:29,631
（门关上）

2170
02:03:29,667 --> 02:03:31,164
哇哦：我们可怜的罗宾汉。

2171
02:03:33,965 --> 02:03:35,796
他没有
还剩很多时间，

2172
02:03:35,832 --> 02:03:36,857
但他想见你。

2173
02:03:36,926 --> 02:03:39,159
克劳迪奥：他不是
放弃一些事情。

2174
02:03:39,194 --> 02:03:40,857
他几乎不能说话。

2175
02:03:44,494 --> 02:03:46,692
我们来付钱
向爷爷致以我们的敬意。

2176
02:03:47,626 --> 02:03:51,125
你怎么认为
我勃起了吗？

2177
02:03:51,161 --> 02:03:53,259
（克劳迪奥轻笑）

2178
02:03:53,328 --> 02:03:55,596
一看她我就起来了......

2179
02:03:55,665 --> 02:03:56,659
（哇，笑）

2180
02:03:58,260 --> 02:04:00,593
如果不是因为这个，

2181
02:04:02,033 --> 02:04:05,428
我本来会
能够比你花得更多

2182
02:04:06,796 --> 02:04:08,263
到底。

2183
02:04:08,664 --> 02:04:09,827
但我会

2184
02:04:09,863 --> 02:04:11,626
比你活得长久。

2185
02:04:11,960 --> 02:04:13,297
哇，

2186
02:04:13,332 --> 02:04:17,329
你这个华尔街荡妇，
这是你的收盘钟声。

2187
02:04:17,894 --> 02:04:18,923
（喘气声）

2188
02:04:20,863 --> 02:04:21,924
克洛迪奥：什么？

2189
02:04:21,993 --> 02:04:23,059
不。

2190
02:04:23,094 --> 02:04:25,223
不，哇阿姨。

2191
02:04:25,259 --> 02:04:26,692
不，不，不。

2192
02:04:27,059 --> 02:04:28,263
（咕噜声）

2193
02:04:31,026 --> 02:04:32,057
（尖叫）

2194
02:04:32,092 --> 02:04:33,296
他妈的！

2195
02:04:33,895 --> 02:04:34,890
（尖叫）

2196
02:04:44,266 --> 02:04:47,525
FUNDI：众神已下令
历史告诉我们，

2197
02:04:47,594 --> 02:04:49,863
一切所需
轻轻一推

2198
02:04:49,932 --> 02:04:51,790
使我们的共和国崩溃。

2199
02:04:51,792 --> 02:04:55,294
因为它在权力之中
任何勇敢的人

2200
02:04:55,296 --> 02:04:59,997
推翻
一个病态的联邦

2201
02:04:59,999 --> 02:05:01,558
警察：
你非法入境。

2202
02:05:01,560 --> 02:05:04,257
回家
否则你会被逮捕。

2203
02:05:04,292 --> 02:05:06,291
（人群喧闹）

2204
02:05:06,326 --> 02:05:07,427
放下你的武器

2205
02:05:07,429 --> 02:05:09,456
回到你们的家，
请。

2206
02:05:09,491 --> 02:05:11,428
（模糊的喊叫声）

2207
02:05:13,425 --> 02:05:14,923
男人 1：塞萨尔还活着！

2208
02:05:16,461 --> 02:05:18,296
警察：
我们需要你停下来！

2209
02:05:19,531 --> 02:05:20,961
男人。

2210
02:05:20,963 --> 02:05:22,527
（相机快门咔嚓声）

2211
02:05:26,368 --> 02:05:27,857
那是什么？

2212
02:05:30,996 --> 02:05:32,758
我们对他了解多少？

2213
02:05:35,059 --> 02:05:36,362
他的神？

2214
02:05:40,895 --> 02:05:42,560
自由...

2215
02:05:45,994 --> 02:05:46,999
爱...

2216
02:05:51,094 --> 02:05:52,428
...仁慈，

2217
02:05:54,267 --> 02:05:55,527
头脑，

2218
02:05:57,267 --> 02:05:58,659
死亡，

2219
02:05:59,125 --> 02:06:00,527
命运。

2220
02:06:05,597 --> 02:06:06,923
命运。

2221
02:06:07,434 --> 02:06:09,329
（婴儿哭声）

2222
02:06:10,726 --> 02:06:13,560
我不担心
我在历史上的地位。

2223
02:06:15,493 --> 02:06:17,593
我担心的是
是时间，

2224
02:06:18,261 --> 02:06:20,956
意识、勇气。

2225
02:06:22,500 --> 02:06:24,494
但时间是什么，

2226
02:06:25,694 --> 02:06:29,692
除了过去的曲线
以及我们周围的未来？

2227
02:06:30,864 --> 02:06:33,163
什么是意识，

2228
02:06:33,198 --> 02:06:35,923
除了灵魂的爆发
从里面？

2229
02:06:36,831 --> 02:06:38,724
勇气是什么，

2230
02:06:38,759 --> 02:06:41,461
但开始
一次至关重要的谈话？

2231
02:06:42,859 --> 02:06:47,426
我们需要一个伟大的
讨论未来！

2232
02:06:47,461 --> 02:06:49,391
我们希望每个人
在世界上

2233
02:06:49,393 --> 02:06:51,162
参加那场辩论。

2234
02:06:51,230 --> 02:06:55,560
这座城市受到威胁
通过不寻常的

2235
02:06:55,595 --> 02:06:57,624
— 以及严峻的情况……
—等一下，法官大人。

2236
02:06:57,659 --> 02:07:00,098
-...我们有...
—法官大人，请听我说。

2237
02:07:00,997 --> 02:07:02,428
他这是在自证其罪。

2238
02:07:03,500 --> 02:07:05,857
消除债务！

2239
02:07:07,362 --> 02:07:09,726
摧毁世界
现成的贫民窟

2240
02:07:09,762 --> 02:07:12,428
那些经营
世界将你推入。

2241
02:07:14,168 --> 02:07:19,131
你生来就有选择
成为你想成为的人，

2242
02:07:20,894 --> 02:07:22,032
而且必须！

2243
02:07:24,030 --> 02:07:26,032
男人1：塞萨尔！塞萨尔·卡提利娜！

2244
02:07:27,491 --> 02:07:28,766
不要说

2245
02:07:28,801 --> 02:07:31,956
我们减少了自己
成为野蛮人

2246
02:07:33,459 --> 02:07:35,791
以及无脑的驮畜。

2247
02:07:40,762 --> 02:07:44,857
人类应当
堪称伟大的奇迹，

2248
02:07:46,693 --> 02:07:49,626
和一个生物
让所有人都赞叹不已！

2249
02:07:52,231 --> 02:07:55,791
我们就是这样的东西
就像梦想一样。

2250
02:07:56,492 --> 02:07:58,098
男人 1：是的！
男人2：是的！

2251
02:08:00,127 --> 02:08:01,164
男人 1：卡蒂莉娜！

2252
02:08:02,330 --> 02:08:05,494
男人 2：新罗马，你好！
万岁，特大城市！

2253
02:08:08,166 --> 02:08:11,259
凯撒：我们的地球母亲
给了我们天才

2254
02:08:11,295 --> 02:08:13,964
看到如此美好的未来

2255
02:08:14,032 --> 02:08:16,131
我们不能
让它被否认。

2256
02:08:22,627 --> 02:08:25,461
大都市之门
开放了！

2257
02:08:29,761 --> 02:08:34,598
现在就去，了解
我们的世界永远改变了！

2258
02:08:34,634 --> 02:08:36,791
（超现实音乐播放）

2259
02:08:55,428 --> 02:08:57,856
克拉苏斯：
援引应急条款。

2260
02:08:57,858 --> 02:09:01,632
我要走了
Megalon 的专利，

2261
02:09:01,634 --> 02:09:04,691
银行，我的全部财产，

2262
02:09:04,727 --> 02:09:09,493
凯撒的伊甸园，
到特大城市！

2263
02:09:09,495 --> 02:09:12,432
我将被称为
“慷慨的克拉苏”

2264
02:09:12,501 --> 02:09:14,664
永远被爱！

2265
02:09:14,666 --> 02:09:15,893
克洛迪奥：是的，去吧，去吧。

2266
02:09:15,928 --> 02:09:16,994
（呻吟）

2267
02:09:17,029 --> 02:09:18,025
-再来一个。
-等待！

2268
02:09:18,060 --> 02:09:19,225
好的。

2269
02:09:19,260 --> 02:09:20,360
-再来一个。
-好的。

2270
02:09:20,395 --> 02:09:21,564
—准备，拉！
-是的，走吧，走吧，走吧。

2271
02:09:21,600 --> 02:09:22,891
（低沉的呻吟声）

2272
02:09:22,927 --> 02:09:24,430
男人1：你让我们陷入困境
公交车，你这个混蛋。

2273
02:09:24,465 --> 02:09:25,524
是的？

2274
02:09:25,560 --> 02:09:26,625
男人2：
钱都到哪里去了？

2275
02:09:26,660 --> 02:09:27,896
-团队！
-男人 3：你背叛了我们。

2276
02:09:27,898 --> 02:09:29,231
克劳迪奥：“别踩我！”

2277
02:09:29,233 --> 02:09:30,631
-男人2：你背叛了我们！
-你是这家银行的老板？

2278
02:09:30,666 --> 02:09:32,057
男人2：你利用了我们。

2279
02:09:32,092 --> 02:09:33,566
你的忠实粉丝们就这样了，
混蛋，我告诉你什么了！

2280
02:09:33,601 --> 02:09:35,465
“没有拐杖，没有十字架！”

2281
02:09:35,501 --> 02:09:37,126
男人 1：把他绑起来！

2282
02:09:37,161 --> 02:09:39,327
（模糊的喊叫声）

2283
02:09:39,362 --> 02:09:41,265
克洛迪奥：
等一下，等一下，等一下！等一下！

2284
02:09:41,300 --> 02:09:42,296
帮助！

2285
02:09:43,226 --> 02:09:48,131
救救我吧，爷爷！

2286
02:09:58,928 --> 02:10:00,032
谢谢。

2287
02:10:01,698 --> 02:10:03,098
特蕾莎：来吧。

2288
02:10:04,125 --> 02:10:05,560
请。

2289
02:10:06,428 --> 02:10:09,059
（模糊
（警方无线电通讯）

2290
02:10:09,094 --> 02:10:10,791
来吧，弗兰基。

2291
02:10:12,894 --> 02:10:13,923
皮革...

2292
02:10:16,861 --> 02:10:18,258
亲爱的。

2293
02:10:18,260 --> 02:10:20,263
（超现实音乐播放）

2294
02:10:25,127 --> 02:10:27,131
（人群欢呼）

2295
02:10:28,799 --> 02:10:30,560
西塞罗市长：新年快乐！

2296
02:10:35,493 --> 02:10:37,697
很高兴见到你！
很高兴见到你！

2297
02:10:37,733 --> 02:10:39,230
特蕾莎：新年快乐！

2298
02:10:40,193 --> 02:10:41,030
新年快乐！

2299
02:10:41,065 --> 02:10:42,890
特蕾莎：新年快乐，
大家好！

2300
02:10:44,228 --> 02:10:46,626
（笑声）新年快乐！

2301
02:10:49,594 --> 02:10:51,296
-哦，我们迎来了新的一年……
-（难以察觉）

2302
02:10:53,128 --> 02:10:55,065
（欢呼声持续）

2303
02:11:00,098 --> 02:11:03,032
— 市长西塞罗：新年快乐！
-哇！

2304
02:11:03,699 --> 02:11:05,197
特蕾莎：新年快乐！

2305
02:11:06,529 --> 02:11:08,197
-新年快乐！
— 市长西塞罗：新年快乐！

2306
02:11:10,566 --> 02:11:11,758
（朱莉娅笑了）

2307
02:11:28,432 --> 02:11:29,758
母亲。

2308
02:11:31,098 --> 02:11:33,362
当我在这里时，
我可以要一个吗？

2309
02:11:34,798 --> 02:11:35,999
（相机快门声）

2310
02:11:41,867 --> 02:11:44,329
还有
有太多事情需要完成……

2311
02:11:45,731 --> 02:11:47,263
但有时间吗？

2312
02:11:48,560 --> 02:11:51,263
答应我，
你将会建造出高尚的建筑。

2313
02:11:51,864 --> 02:11:53,189
是的，爸爸。我们保证。

2314
02:11:53,224 --> 02:11:54,296
哦是的，

2315
02:11:55,697 --> 02:11:57,065
请放心。

2316
02:12:04,567 --> 02:12:06,362
为她创造未来。

2317
02:12:13,866 --> 02:12:16,591
—朱莉娅……
—人群：十，九……

2318
02:12:16,627 --> 02:12:20,392
-...停止时间。
-...八，七，六，

2319
02:12:20,394 --> 02:12:23,296
—五，四……
——现在，时间，停止！

2320
02:12:24,226 --> 02:12:26,065
（婴儿咕噜声）

2321
02:12:29,292 --> 02:12:30,857
（时钟滴答作响）

2322
02:12:40,300 --> 02:12:44,064
孩子们：我宣誓效忠
对于我们人类大家庭来说，

2323
02:12:44,132 --> 02:12:49,164
以及所有物种
我们所保护的。

2324
02:12:49,166 --> 02:12:53,863
同一个地球，不可分割，
寿命长，

2325
02:12:53,865 --> 02:12:55,526
让所有人都享有教育和公正。

2326
02:12:55,562 --> 02:12:57,791
FUNDI：……教育
并为所有人提供正义。

2327
02:13:13,426 --> 02:13:16,096
男人：一、二、三、四。

2328
02:13:16,164 --> 02:13:18,362
（孤独星球
由演奏)

2329
02:13:29,230 --> 02:13:32,457
♪ 地球
正在放缓♪

2330
02:13:32,493 --> 02:13:36,765
♪ 海外，地下 ♪

2331
02:13:36,767 --> 02:13:39,197
♪ 无论你环顾四周 ♪

2332
02:13:41,767 --> 02:13:45,295
♪ 主啊，请牵着我的手 ♪

2333
02:13:45,297 --> 02:13:49,361
♪ 带我走过这些
沙漠沙粒♪

2334
02:13:49,397 --> 02:13:52,956
♪ 到岸边
应许之地♪

2335
02:13:54,666 --> 02:14:01,930
♪ 你让我哭了 ♪

2336
02:14:01,932 --> 02:14:06,032
♪ 当你看着我的眼睛 ♪

2337
02:14:08,792 --> 02:14:13,393
♪ 看看我是谁
我确实如此♪

2338
02:14:13,462 --> 02:14:16,857
♪ 如果你不能
改变世界♪

2339
02:14:17,864 --> 02:14:19,899
♪ 改变自己 ♪

2340
02:14:19,934 --> 02:14:24,060
♪ 如果你不能
改变世界♪

2341
02:14:24,096 --> 02:14:26,229
♪ 改变自己 ♪

2342
02:14:26,264 --> 02:14:29,527
♪ 如果你不能
改变世界♪

2343
02:14:30,699 --> 02:14:32,724
♪ 改变自己 ♪

2344
02:14:32,726 --> 02:14:36,296
♪ 如果你不能
改变世界♪

2345
02:14:36,996 --> 02:14:39,229
♪ 改变自己 ♪

2346
02:14:39,231 --> 02:14:43,423
♪ 如果你不能
改变世界♪

2347
02:14:43,459 --> 02:14:45,262
♪ 改变自己 ♪

2348
02:14:45,264 --> 02:14:48,127
♪ 如果你不能
改变自己♪

2349
02:14:48,163 --> 02:14:51,956
♪ 然后改变你的世界 ♪

2350
02:15:05,129 --> 02:15:08,259
♪ 世界太大 ♪

2351
02:15:08,261 --> 02:15:11,026
♪ 生命太短暂 ♪

2352
02:15:11,095 --> 02:15:13,329
♪ 孤身一人 ♪

2353
02:15:14,468 --> 02:15:16,827
♪ 孤身一人 ♪

2354
02:15:16,863 --> 02:15:19,032
（出声）

2355
02:15:50,862 --> 02:15:53,094
（歌声渐渐淡去）

2356
02:15:53,096 --> 02:15:55,296
（胜利音乐响起）

2357
02:16:57,129 --> 02:16:59,329
（动人心弦的音乐响起）

2358
02:17:57,061 --> 02:17:58,230
（音乐渐渐淡出）

