1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
YTS
Downloaded from 

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
MX
Official YIFY movies site: YTS.MX

3
00:04:40,802 --> 00:04:43,457
木材!
Timber!

4
00:04:52,901 --> 00:04:54,685
那是一个很深的洞。
That's a deep hole.

5
00:04:54,685 --> 00:04:56,513
而且越来越深。
And getting deeper.

6
00:04:56,513 --> 00:04:58,123
你为什么要挖？
Why are you digging it?

7
00:04:58,123 --> 00:04:59,473
我们正在盖房子。
We're building a house.

8
00:04:59,473 --> 00:05:01,257
在那里?
Down there?

9
00:05:51,089 --> 00:05:52,787
我不知道，理查德。
I don't know, Richard.

10
00:05:52,787 --> 00:05:56,007
后门廊的窗户不想一直关着。
That back porch window just doesn't want to stay closed.

11
00:05:56,007 --> 00:05:58,967
甚至让我丈夫把变形的地方磨平了。
Even had my husband sand down where it's warped.

12
00:05:58,967 --> 00:06:01,665
尽管似乎没人在乎，
Even though nobody seems to care,

13
00:06:01,665 --> 00:06:03,972
现在100万美元很便宜。
a million dollars is a steal these days.

14
00:06:03,972 --> 00:06:05,800
——嗯。-这是钥匙。
- Hmm. - Here are the keys.

15
00:06:05,800 --> 00:06:08,019
请记得把它们放在有锁的箱子里
Please remember to put them in the lockbox

16
00:06:08,019 --> 00:06:09,630
-当你完成的时候。-听着，我们不会待很久的。
- when you're finished. - Look, we won't be long.

17
00:06:09,630 --> 00:06:11,022
最多20到30分钟。
Twenty, 30 minutes, tops.

18
00:06:11,022 --> 00:06:12,284
谢谢你的安排。
And thank you for arranging this.

19
00:06:12,284 --> 00:06:13,460
这意味着很多。
It means a lot.

20
00:06:13,460 --> 00:06:15,810
我的荣幸，Richard。
My pleasure, Richard.

21
00:07:01,812 --> 00:07:05,860
你真的找不到比这更完美的房子了。
You truly won't find a more perfect house.

22
00:07:05,860 --> 00:07:10,604
有一个完整的地下室，里面有一个超现代的中央暖气炉
There's a full basement where we have an ultramodern central heating furnace

23
00:07:10,604 --> 00:07:13,476
用铜管，烧油器。
with copper pipes, an oil burner.

24
00:07:13,476 --> 00:07:15,086
别再烧煤了。
No more of that coal stoking.

25
00:07:16,436 --> 00:07:18,481
这房子刚上市18天。
Uh, it's only been on the market 18 days.

26
00:07:18,481 --> 00:07:20,135
不会持续太久的。
It won't last long.

27
00:07:20,135 --> 00:07:23,138
杨先生，杨太太，这房子始建于1900年。
The house was originally built in 1900, Mr. and Mrs. Young.

28
00:07:23,138 --> 00:07:24,531
半个殖民地。
A half colonial.

29
00:07:24,531 --> 00:07:27,621
它像一棵老树一样结实。
It is as sturdy as an old tree.

30
00:07:27,621 --> 00:07:29,623
所以，如你所见，杨先生和夫人
So, as you can see, Mr. and Mrs. Young--

31
00:07:29,623 --> 00:07:31,320
艾尔和萝丝很好！
Al and Rose is fine!

32
00:07:31,320 --> 00:07:33,278
阿尔失去了左耳的听力
Al lost the hearing in his left ear

33
00:07:33,278 --> 00:07:35,237
一枚炮弹就在他身边爆炸。
when a shell exploded right next to him.

34
00:07:35,237 --> 00:07:36,847
医生说它最终会痊愈的。
The doctors say it will eventually clear up.

35
00:07:36,847 --> 00:07:38,240
哦，那太幸运了。
Oh, that's fortunate.

36
00:07:38,240 --> 00:07:40,111
他的臀部也有炸弹碎片。
He also has bomb fragments lodged in his hip.

37
00:07:40,111 --> 00:07:42,462
他的下半辈子都得带着这件事。
He'll have to carry that around for the rest of his life.

38
00:07:42,462 --> 00:07:44,072
我丈夫在海上失踪了。
My husband went missing at sea.

39
00:07:44,072 --> 00:07:46,770
——哦。——中途岛战役。
- Oh. - At Midway.

40
00:07:46,770 --> 00:07:49,469
到六月已经三年了。
Three years in June now.

41
00:07:49,469 --> 00:07:51,471
我听说有人让门铃响
I've heard of people having the doorbell ring

42
00:07:51,471 --> 00:07:53,473
她们的丈夫就站在那里。
and their husband is standing right there.

43
00:07:53,473 --> 00:07:55,083
阿尔参加了Saint-Lô战役。
Al was in the Battle of Saint-Lô.

44
00:07:55,083 --> 00:07:57,215
两周内伤亡一万一千。
Eleven thousand casualties in two weeks.

45
00:07:57,215 --> 00:07:59,522
我的天哪，萝丝，这有什么
For crying out loud, Rose, what does any of this

46
00:07:59,522 --> 00:08:01,698
这和中国茶叶的价格有什么关系？
have to do with the price of tea in China?

47
00:08:01,698 --> 00:08:02,960
中国!
China!

48
00:08:05,223 --> 00:08:08,096
这所房子有1800平方英尺
The house is 1,800 square feet

49
00:08:08,096 --> 00:08:10,794
如果你长大了，还有很多东西可以添加。
with enough lot to add on if you grow.

50
00:08:10,794 --> 00:08:13,101
有一个餐厅。
There's a dining room.

51
00:08:13,101 --> 00:08:15,930
是啊，定制厨柜，早餐角，
Yeah, custom kitchen cabinets, a breakfast nook,

52
00:08:15,930 --> 00:08:17,540
一个可爱的后门廊，
a lovely back porch,

53
00:08:17,540 --> 00:08:20,412
它总是可以被改造成一个空余的客房。
which can always be converted into a spare guest room.

54
00:08:20,412 --> 00:08:22,545
楼上——四间大卧室，
Upstairs-- four large bedrooms,

55
00:08:22,545 --> 00:08:24,416
浴室，带淋浴的，
bathrooms, one with a shower,

56
00:08:24,416 --> 00:08:27,942
盥洗室和大壁橱。
a powder room and large closets.

57
00:08:27,942 --> 00:08:30,379
厨房用具是随房子附送的。
The kitchen appliances come with the house.

58
00:08:30,379 --> 00:08:32,555
四燃烧器诺奇射击场，
A four-burner Norge range,

59
00:08:32,555 --> 00:08:35,036
配有内置的电子时钟和计时器。
complete with a built-in electric clock and timer.

60
00:08:35,036 --> 00:08:37,081
我一点也不喜欢它。
I don't like it much at all.

61
00:08:37,081 --> 00:08:39,170
它就像一个鞋盒。
It's like a shoebox.

62
00:08:39,170 --> 00:08:41,521
我无法想象有人住在这里。
I can't imagine anyone living here.

63
00:08:42,652 --> 00:08:46,134
对你的要求来说视野不太好。
Not much of a view for what you're asking.

64
00:08:46,134 --> 00:08:47,831
如果可以的话。
If I may.

65
00:08:47,831 --> 00:08:50,442
在我所有的房源中，这栋房子是
Of all my listings, this property is by far

66
00:08:50,442 --> 00:08:52,270
离新小学最近的。
the closest to the new grade school.

67
00:08:52,270 --> 00:08:54,621
而且它离新机场不到一英里
And it's less than a mile from the new aerodrome

68
00:08:54,621 --> 00:08:56,231
他们要建造。
they're going to build.

69
00:08:56,231 --> 00:08:59,103
将来可能会派上用场。
Could come in handy in the future.

70
00:08:59,103 --> 00:09:00,975
-未来？-没错，波琳。
- The future? - That's right, Pauline.

71
00:09:00,975 --> 00:09:03,368
这是我们唯一的方向。
It's the only direction we're headed.

72
00:09:03,368 --> 00:09:07,198
就在此时此刻，就在这里。
And it's happening right now, right here.

73
00:09:07,198 --> 00:09:09,418
约翰住在一个机场附近
John, is living near an aerodrome

74
00:09:09,418 --> 00:09:10,898
对你真的那么重要吗？
really that important to you?

75
00:09:10,898 --> 00:09:13,509
是的，波琳。确实如此。
It is, Pauline. It truly is.

76
00:09:13,509 --> 00:09:15,163
这是未来。
It's the future.

77
00:09:17,165 --> 00:09:20,647
好吧，我想我会习惯那个怪物的
Well, I guess I'll get used to that monstrosity

78
00:09:20,647 --> 00:09:22,953
-街对面。-亲爱的，你真是个美人。
- across the street. - Darling, you are a peach.

79
00:09:22,953 --> 00:09:25,347
你真是个美人。
You're an absolute peach.

80
00:09:45,846 --> 00:09:50,111
题目问的是3400。
So, they're asking 3,400.

81
00:09:54,158 --> 00:09:55,986
这是一个很好的价格。
That's a very good price.

82
00:09:55,986 --> 00:09:58,336
今天还有两对夫妇要来。
I have two more couples who are coming just today.

83
00:09:58,336 --> 00:10:00,469
一个是上校，我知道。
One is a colonel, I understand.

84
00:10:00,469 --> 00:10:02,210
娶了一个意大利女人。
Married an Italian woman.

85
00:10:02,210 --> 00:10:04,081
她一句英语也不会说。
She doesn't speak a word of English.

86
00:10:04,081 --> 00:10:05,909
有一个可爱的微笑。
Has a lovely smile.

87
00:10:07,171 --> 00:10:09,609
我给你们一点时间好好谈谈吧？
Why don't I give you a moment to talk it over?

88
00:10:11,001 --> 00:10:14,135
三千四百？不，罗斯，不。
Three thousand, four hundred? Gee whillikers, Rose, no.

89
00:10:14,135 --> 00:10:15,919
我们说好了不能超过3000，
We agreed we couldn't pay more than 3,000,

90
00:10:15,919 --> 00:10:17,617
即使用我爸爸的钱。
even with my dad's money.

91
00:10:17,617 --> 00:10:19,880
我怀孕了。
I'm pregnant.

92
00:10:19,880 --> 00:10:21,403
你是什么?
You're what?

93
00:10:21,403 --> 00:10:23,100
我怀孕了!
I'm pregnant!

94
00:10:23,100 --> 00:10:24,319
-是吗？——是的。
- You are? - Yes.

95
00:10:24,319 --> 00:10:26,582
——真的吗?-三个月。
- Really? - Three months.

96
00:10:30,847 --> 00:10:32,675
任何想法吗?
Any thoughts?

97
00:10:32,675 --> 00:10:35,547
价格正好符合《退伍军人权利法案》的保证。
The price is right in line with the G.I. Bill guarantee.

98
00:10:35,547 --> 00:10:37,201
-我们买下了。——是的!
- We'll take it. -  Yes!

99
00:10:37,201 --> 00:10:38,333
我们买下它了！是的，我们会的。
We'll take it! Yes, we will.

100
00:10:39,769 --> 00:10:42,206
里奇，这是你的第一个圣诞节。
Ricky, it's your first Christmas.

101
00:10:42,206 --> 00:10:45,557
——是的!带你来这里。——好的。
- Yes! Get you here. -  Okay.

102
00:10:45,557 --> 00:10:46,907
哦，看看他。
Oh, look at him.

103
00:10:46,907 --> 00:10:48,952
他真是个完美的天使。
He's such a perfect angel.

104
00:10:48,952 --> 00:10:50,737
-里奇，笑一笑。-哦，里奇…
-  Ricky, smile. -  Oh, Ricky...

105
00:10:50,737 --> 00:10:53,870
准备好…微笑。
Ready and... smile.

106
00:10:53,870 --> 00:10:55,829
好了，冷静点，里奇。
Okay, calm down, Ricky.

107
00:10:55,829 --> 00:10:57,961
瑞奇?瑞奇，坐下。
Ricky? Ricky, sit down.

108
00:10:57,961 --> 00:10:59,615
坐下。在这里。
Sit. Over here.

109
00:10:59,615 --> 00:11:01,182
——瑞奇。瑞奇。——是的。
- Ricky. Ricky. -  Yes.

110
00:11:01,182 --> 00:11:02,792
好了，我们明白了。你可以跳。
Okay, we get it. You can jump.

111
00:11:02,792 --> 00:11:04,576
——瑞奇。退出跳。-里奇，坐下，亲爱的。
- Ricky. Quit jumping. -  Ricky, sit down, honey.

112
00:11:04,576 --> 00:11:06,143
坐在你的——旁边
Sit down next to your--

113
00:11:06,143 --> 00:11:08,102
-坐在你妹妹旁边。-我们要拍张照片。
- Sit down next to your sister. - We're gonna take a picture.

114
00:11:08,102 --> 00:11:09,712
-没事的。坐下来。——瑞奇!瑞奇，坐下！
- It's all right. Sit down. - Ricky! Ricky, sit down!

115
00:11:09,712 --> 00:11:12,106
——微笑。微笑。-该死，里奇，坐下！
- Smile. Smile. - Goddamn it, Ricky, sit down!

116
00:11:12,106 --> 00:11:13,803
我的天啊！
Oh, my God!

117
00:11:13,803 --> 00:11:16,632
好了，里基·里卡多，该休息了。
Okay, Ricky Ricardo, time to give it a rest.

118
00:11:16,632 --> 00:11:18,634
是的，那是…
Yeah, that-- It's...

119
00:11:18,634 --> 00:11:21,332
吵到爸爸的头了。
really loud for Daddy's head.

120
00:11:21,332 --> 00:11:23,334
-里奇，听我说。-看，吉米，看。
- Ricky, listen to me. -  Look, Jimmy, look.

121
00:11:23,334 --> 00:11:25,336
瑞克——瑞奇!
Rick-- Ricky!

122
00:11:25,336 --> 00:11:27,077
瑞奇，住手，该死的！
Ricky, stop it, goddamn it!

123
00:11:27,077 --> 00:11:28,818
看，吉米，看！
Look, Jimmy, look!

124
00:11:28,818 --> 00:11:31,952
是啊，我觉得圣诞老人疯了。
Yeah, and I think Santa's lost his goddamn mind.

125
00:11:31,952 --> 00:11:34,128
那些鼓是你妈妈送的。
Those drums are from your mother.

126
00:11:34,128 --> 00:11:36,696
他们要去车库了。
Well, they're going in the garage.

127
00:11:39,263 --> 00:11:41,744
吉米，伊丽莎白，我警告你们俩。
Jimmy, Elizabeth, I'm warning you two.

128
00:11:41,744 --> 00:11:43,877
请准备睡觉。
Get ready for bed, please.

129
00:11:43,877 --> 00:11:45,879
伊丽莎白，带你弟弟上楼。
Elizabeth, take your brother upstairs.

130
00:11:45,879 --> 00:11:47,141
现在。
Now.

131
00:11:47,141 --> 00:11:48,708
-谢谢。-别这样。
- Thank you. -  Come on.

132
00:11:48,708 --> 00:11:50,753
我遇到了搬进新家的那对夫妇，亲爱的。
I met the couple who moved into the new house, honey.

133
00:11:50,753 --> 00:11:52,102
亲爱的，别把窗帘拉上。
Oh, honey, don't close the drapes.

134
00:11:52,102 --> 00:11:54,931
我讨厌它。看起来像个殡仪馆。
I hate it. It looks like a funeral parlor.

135
00:11:57,542 --> 00:11:58,935
泰德和弗吉妮娅。
Ted and Virginia.

136
00:11:58,935 --> 00:12:00,545
是吗?他们是什么样的人？
Yeah? What are they like?

137
00:12:00,545 --> 00:12:02,373
她要生孩子了。
Well, she's gonna have a baby.

138
00:12:02,373 --> 00:12:04,898
-他们是什么样的人？——嗯…
- What are they like? - Um...

139
00:12:04,898 --> 00:12:06,856
嗯，他们喜欢笑。
Well, they like to laugh.

140
00:12:06,856 --> 00:12:09,337
我不知道，他们充满了活力。
They're so, I don't know, filled with life.

141
00:12:09,337 --> 00:12:10,555
——是吗?-是的。
- Yeah? - Yeah.

142
00:12:10,555 --> 00:12:11,861
他们结婚多久了？
How long they been married?

143
00:12:11,861 --> 00:12:13,297
阻止它。
Stop it.

144
00:12:13,297 --> 00:12:15,299
-里奇，亲爱的，20分钟。-我只是玩玩。
- Ricky, sweetheart, 20 minutes. - I'm just playing.

145
00:12:15,299 --> 00:12:17,345
就这样，好吗？把这些东西收起来。
That's it, all right? And put this stuff away.

146
00:12:19,173 --> 00:12:21,392
伊丽莎白!吉米!
Elizabeth! Jimmy!

147
00:12:23,481 --> 00:12:25,788
你的战斗可真激烈啊。
That's a hell of a battle you got going there.

148
00:12:25,788 --> 00:12:27,311
谁赢了?
Who's winning?

149
00:12:27,311 --> 00:12:29,661
美国人把德国人都打死了。
The Americans just shot all the Krauts.

150
00:12:29,661 --> 00:12:30,967
好。
Good.

151
00:12:30,967 --> 00:12:33,317
你开枪打过人吗？
Did you ever shoot anybody?

152
00:12:33,317 --> 00:12:34,797
再说一遍好吗?
Come again?

153
00:12:34,797 --> 00:12:37,539
在战争中，你杀过人吗？
In the war-- did you shoot anybody?

154
00:12:39,846 --> 00:12:41,673
这很难知道。
It's hard to know.

155
00:12:42,979 --> 00:12:45,590
一切都发生得太快了，一切都很模糊。
Everything happens so fast, it's just a blur.

156
00:12:45,590 --> 00:12:49,943
你永远不会真正看到敌人，只能看到头盔的闪光。
You never really see the enemy, just the flash of a helmet.

157
00:12:51,727 --> 00:12:56,514
我旁边的家伙，卡尔·波顿，来自俄亥俄州韦斯利…
Guy next to me, Carl Bolton, from Wesley, Ohio...

158
00:12:56,514 --> 00:12:58,821
他有两只不同颜色的眼睛——一只……
he had two different color eyes-- one...

159
00:12:58,821 --> 00:13:00,692
一个棕色的，一个蓝色的。
one brown, one blue.

160
00:13:00,692 --> 00:13:02,259
深浅不一的。
Two-tone.

161
00:13:03,304 --> 00:13:05,045
叫他双音。
Called him Two-tone.

162
00:13:06,916 --> 00:13:09,353
看到他的下巴被炸掉了。
Saw him get his jaw blown off.

163
00:13:10,528 --> 00:13:12,443
你做了什么？
What did you do?

164
00:13:13,836 --> 00:13:16,056
怎么啦？做什么?
What? Do?

165
00:13:16,056 --> 00:13:19,320
那家伙下巴被打掉之后，你做了什么？
After that guy got his jaw shot off, what'd you do?

166
00:13:23,977 --> 00:13:26,196
我不想谈这个。
I don't want to talk about it.

167
00:15:00,900 --> 00:15:03,772
他们将在两周内到达。
They should arrive within a fortnight.

168
00:15:03,772 --> 00:15:06,427
说实话，我很害怕。
And to be perfectly honest, I dread it.

169
00:15:06,427 --> 00:15:09,647
威廉，你的亲生父亲，你的亲生儿子。
Oh, William, your own father, your own son.

170
00:15:09,647 --> 00:15:11,040
——请。-我知道。
- Please. - I-I know.

171
00:15:11,040 --> 00:15:13,738
我只是很紧张要见到小比利。
I'm just nervous to see little Billy.

172
00:15:13,738 --> 00:15:15,610
他现在13岁了。
He's 13 now.

173
00:15:15,610 --> 00:15:17,568
我们上次在一起已经好多年了。
It's been years since we were last together.

174
00:15:17,568 --> 00:15:20,267
他就像我父亲的儿子一样。
You know, he might as well be my father's son.

175
00:15:20,267 --> 00:15:22,051
你父亲当然会出现
Your father is certainly a presence,

176
00:15:22,051 --> 00:15:25,228
但你本身就是个重要人物。
but you are an important man in your own right.

177
00:15:25,228 --> 00:15:27,535
我父亲认为他能推翻国王。
My father thinks he can overthrow the Crown.

178
00:15:27,535 --> 00:15:29,537
还有跟随他的这群叛国贼
And this treasonous rabble that follows him

179
00:15:29,537 --> 00:15:32,496
根本不知道那老头有多疯狂！
has no idea what a crackpot the old man is!

180
00:15:32,496 --> 00:15:35,151
放风筝，光着身子，只穿了睡衣，
Flying a kite, naked but for his nightgown,

181
00:15:35,151 --> 00:15:37,980
而且是在雷雨中。
in the middle of a lightning storm, no less.

182
00:15:37,980 --> 00:15:41,723
答应我，你不会和你父亲讨论政治。
Promise me that you will not discuss politics with your father.

183
00:15:41,723 --> 00:15:44,378
我不喜欢争论。
I so dislike arguments.

184
00:15:44,378 --> 00:15:48,338
恐怕我父亲和我现在是完全不同的阵营了。
Well, I'm afraid my father and I are on entirely different sides now.

185
00:15:48,338 --> 00:15:50,645
读他的信让我心碎。
Breaks my heart to read his letters.

186
00:15:50,645 --> 00:15:52,777
我的父亲正在变成一名恐怖分子。
My own father is becoming a terrorist.

187
00:15:52,777 --> 00:15:55,128
你这个英国佬！
You redcoat bastard!

188
00:15:55,128 --> 00:15:57,173
这是怎么回事？
What in the--

189
00:15:57,173 --> 00:15:59,001
-我把他的帽子摘了！-侮辱！
-  I took his hat off! - The indignity!

190
00:15:59,001 --> 00:16:00,568
你匪徒!
You ruffians!

191
00:16:00,568 --> 00:16:02,396
你应该被关起来！
You ought to be put in the stocks!

192
00:16:02,396 --> 00:16:05,007
你们这些肮脏的反叛恶棍！
You filthy rebel scoundrels!

193
00:16:05,007 --> 00:16:06,966
-天啊。-哦哦，伊丽莎白。
- Oh, my. - Oh, oh, Elizabeth.

194
00:16:06,966 --> 00:16:09,359
哦，这世界要变成什么样子了？
Oh, what is this world coming to?

195
00:16:09,359 --> 00:16:11,405
我想知道它有多久了。
I wonder how old it is.

196
00:16:11,405 --> 00:16:13,146
它有200多年的历史了。
It's over 200 years old.

197
00:16:13,146 --> 00:16:15,365
一些著名的殖民主义者住在那里。
Some famous colonial guy lived there.

198
00:16:15,365 --> 00:16:17,193
真的吗?谁告诉你的？
Really? Who told you that?

199
00:16:17,193 --> 00:16:19,979
-戴夫，我们的隔壁邻居。——戴夫?
- Dave, our next-door neighbor. - Dave?

200
00:16:19,979 --> 00:16:21,719
是啊，有完美草坪的那间。
Yeah, the one with the perfect lawn.

201
00:16:21,719 --> 00:16:23,286
戴夫送的小小欢迎礼物。
Little welcome gift from Dave.

202
00:16:23,286 --> 00:16:24,679
哦，太好了。
Oh, how nice.

203
00:16:24,679 --> 00:16:25,810
你看到贾斯汀了吗？
Have you seen Justin?

204
00:16:25,810 --> 00:16:27,203
我需要人帮我搬这些重箱子。
I need help with these heavy boxes.

205
00:16:27,203 --> 00:16:29,379
是的，他在后面。贾斯汀!
Yeah, he's out back. Justin!

206
00:16:29,379 --> 00:16:30,946
来帮你妈妈搬这些箱子。
Come help your mother with these boxes.

207
00:16:30,946 --> 00:16:33,340
等等，你把那破烂东西打包了吗？
Hold on, you packed that ratty thing?

208
00:16:33,340 --> 00:16:34,819
当然了。
Of course I did.

209
00:16:34,819 --> 00:16:36,952
-巴克是传家宝——嗯。
- Buck's a family heirloom. - Uh-huh.

210
00:16:36,952 --> 00:16:39,650
你可以把那难看的传家宝挂在车库里。
Well, you can hang that ugly heirloom in the garage.

211
00:16:39,650 --> 00:16:41,957
她说你丑，巴克。
She called you ugly, Buck.

212
00:16:41,957 --> 00:16:45,787
你知道什么是丑陋的吗，就是这些该死的墙。
You know what is ugly, is these damn walls.

213
00:16:45,787 --> 00:16:48,224
他们做了什么，用呕吐物粉刷吗？
What'd they do, paint it with vomit?

214
00:16:48,224 --> 00:16:49,747
你真浪漫。
You're so romantic.

215
00:16:49,747 --> 00:16:52,576
-他很浪漫吧，拉奎尔？-他当然是。
- Isn't he romantic, Raquel? -  He sure is.

216
00:16:52,576 --> 00:16:54,448
</i> </i>
<i>♪ It was an itsy-bitsy ♪</i>

217
00:16:54,448 --> 00:16:57,799
<i> </i> </i>
<i>♪ Teeny-weeny, yellow polka-dot bikini ♪</i>

218
00:16:57,799 --> 00:17:01,237
<i> >她今天第一次穿的那个</i>
<i>♪ That she wore for the first time today ♪</i>

219
00:17:01,237 --> 00:17:05,241
<i>一件小巧小巧的黄色圆点比基尼</i>
<i>♪ An itsy-bitsy, teeny-weeny, yellow polka-dot bikini ♪</i>

220
00:17:05,241 --> 00:17:07,156
<i>所以在</i>中
<i>♪ So in ♪</i>

221
00:17:07,156 --> 00:17:08,418
我的椅子!
My chair!

222
00:17:08,418 --> 00:17:10,072
吉米!
Jimmy!

223
00:17:10,072 --> 00:17:11,987
你为什么把苏茜从椅子上撞下来？
Why did you knock Susie off her chair?

224
00:17:11,987 --> 00:17:13,815
-我只是在玩游戏，妈妈。-不，你不是。
- I'm just playing the game, Mom. - No, you're not.

225
00:17:13,815 --> 00:17:15,338
你得好好玩。
You have to play nicely.

226
00:17:15,338 --> 00:17:17,123
现在，回你的房间去。你听到了吗？
Now, go to your room. Did you hear me?

227
00:17:17,123 --> 00:17:18,776
<i>♬黄色圆点比基尼…</i>
<i>♪ Yellow polka-dot bikini...</i>

228
00:17:18,776 --> 00:17:20,169
我说回你房间去。
I said go to your room.

229
00:17:20,169 --> 00:17:21,605
谢谢你！
Thank you.

230
00:17:21,605 --> 00:17:23,477
<i>今天第一次♬</i>
<i>♪ For the first time today ♪</i>

231
00:17:23,477 --> 00:17:27,742
<i>一件小巧小巧的黄色圆点比基尼</i>
<i>♪ An itsy-bitsy, teeny-weeny, yellow polka-dot bikini ♪</i>

232
00:17:27,742 --> 00:17:30,440
♬所以她想留在柜子里♬</i>
<i>♪ So in the locker she wanted to stay ♪</i>

233
00:17:34,792 --> 00:17:36,403
里面还好吧？
Everything okay in there?

234
00:17:36,403 --> 00:17:39,014
是的，我只是…我怎么也喝不够
Yeah, I just... I can't get enough

235
00:17:39,014 --> 00:17:42,104
在这该死的脚踏板上动作平稳。
smooth action on this damn footrest.

236
00:17:42,104 --> 00:17:43,410
你会想办法的，亲爱的。
Oh, you'll figure it out, honey.

237
00:17:43,410 --> 00:17:44,933
你总是这样。
You always do.

238
00:17:44,933 --> 00:17:46,239
这是你的午餐。
Here's your lunch.

239
00:17:46,239 --> 00:17:47,675
谢谢你,娃娃。
Thanks, doll.

240
00:17:51,896 --> 00:17:53,898
嗯。
Huh.

241
00:17:53,898 --> 00:17:56,727
每天邮递员都来，
Every day, the mailman comes,

242
00:17:56,727 --> 00:17:59,643
狗叫了一声，邮递员走了。
the dog barks, the mailman goes away.

243
00:17:59,643 --> 00:18:03,212
这只狗认为它又一次保护了我们不受入侵者的伤害。
The dog thinks he has protected us once again from an intruder.

244
00:18:03,212 --> 00:18:04,909
这是一种共生关系。
It's a symbiotic relationship.

245
00:18:04,909 --> 00:18:06,694
-这是他们的一个小仪式。——哦。
- It's a little ritual they do. - Aw.

246
00:18:06,694 --> 00:18:09,305
-一点表演。-有点像我们。
- A little performance. - A little like us.

247
00:18:09,305 --> 00:18:11,133
哦，你是什么意思？
Oh, how do you mean?

248
00:18:11,133 --> 00:18:14,571
我给你做个午餐肉三明治，你就坐在放松椅上。
I mean I make you a Spam sandwich and you sit in your Relaxer chair.

249
00:18:14,571 --> 00:18:15,920
完全正确。
Exactly.

250
00:18:15,920 --> 00:18:20,882
只是现在，我把它叫做我的“放松男孩”椅子。
Only now, I'm calling it my Relax-E-Boy chair.

251
00:18:20,882 --> 00:18:22,144
——哦。毫米。
- Oh. - Mm.

252
00:18:22,144 --> 00:18:24,190
放松椅是不是太靠鼻子了？
Isn't Relaxer chair too on the nose?

253
00:18:24,190 --> 00:18:25,800
毫米…-我觉得，
- Mm... - I feel like,

254
00:18:25,800 --> 00:18:30,457
称它为男孩，给人一种有趣、年轻的感觉。
by calling it a boy, it gives it a fun, youthful feel.

255
00:18:30,457 --> 00:18:32,502
上帝知道我们要吸引年轻人市场。
God knows we got to appeal to that youth market.

256
00:18:32,502 --> 00:18:34,548
Relax-E-Boy。我喜欢这样。
Relax-E-Boy. I like that.

257
00:18:34,548 --> 00:18:37,159
你真聪明。
You are so clever.

258
00:18:37,159 --> 00:18:40,510
Relax-E-Boy。Relax-E-Boy。
Relax-E-Boy. Relax-E-Boy.

259
00:18:41,555 --> 00:18:43,818
Relax-E-Boy椅子。
Relax-E-Boy chair.

260
00:18:43,818 --> 00:18:45,776
放松。
Relax.

261
00:18:45,776 --> 00:18:48,083
Relax-E-Boy。
Relax-E-Boy.

262
00:18:48,083 --> 00:18:50,912
你需要的是一把“放松男孩”椅子。
What you need is a Relax-E-Boy chair.

263
00:18:52,609 --> 00:18:54,481
牛奶来了。
The milk's here.

264
00:18:54,481 --> 00:18:57,832
不知道为什么，他总是把它放在台阶底下。
For some reason, he always leaves it at the bottom of the steps.

265
00:18:57,832 --> 00:19:00,443
他的马就在旁边拉屎。
And his horse shits right next to it.

266
00:19:04,447 --> 00:19:06,188
你觉得呢？
What do you think?

267
00:19:06,188 --> 00:19:09,583
刚从伦敦运来，阿尔弗雷德·登喜路。
Just shipped in from London-- Alfred Dunhill.

268
00:19:09,583 --> 00:19:11,585
你什么时候回家？-哦，让我看看。
- What time will you be home? - Oh, let me see.

269
00:19:11,585 --> 00:19:14,805
往返450英里到斯克内克塔迪
Uh, 450-mile round trip to Schenectady

270
00:19:14,805 --> 00:19:19,332
时速110英里，加两次加油。
at 110 miles per hour, plus two fuel stops.

271
00:19:19,332 --> 00:19:22,248
你还没来得及说“斯克内克塔迪”我就到家了
I'll be home before you can say "Schenectady."

272
00:19:22,248 --> 00:19:24,598
-天啊。-前途无量，波琳。
- Good Lord. - The sky's the limit, Pauline.

273
00:19:24,598 --> 00:19:28,950
约翰，你抵押了我们的房子买了那架可笑的飞机。
John, you mortgaged our house to buy that ridiculous airplane.

274
00:19:28,950 --> 00:19:30,256
我们的家。
Our home.

275
00:19:30,256 --> 00:19:32,432
跟我一起兜风吧，就一次。
Just come up with me for a ride-- one ride.

276
00:19:32,432 --> 00:19:34,695
-你会喜欢的。相信我。-绝对不行。
- You'll love it. Trust me. - Not on your life.

277
00:19:34,695 --> 00:19:37,524
每次你坐进那玩意儿我都发抖。
I tremble every time you get in that contraption.

278
00:19:37,524 --> 00:19:40,483
每个星期，我都在新闻上看到一架飞机坠毁了。
Every week, I read in the news that an airplane has crashed.

279
00:19:40,483 --> 00:19:43,094
你知道为什么吗？燃料管理不善。
You know why? Poor fuel management.

280
00:19:43,094 --> 00:19:46,097
大多数飞机坠毁是因为没油了。
Most planes crash because they run out of gas.

281
00:19:46,097 --> 00:19:49,100
燃料管理是安全飞行的关键。
Fuel management is the key to safe flying.

282
00:19:49,100 --> 00:19:50,624
以及定期的发动机保养。
And regular engine maintenance.

283
00:19:50,624 --> 00:19:53,279
适当的燃油管理和定期的发动机保养
Proper fuel management and regular engine maintenance

284
00:19:53,279 --> 00:19:55,542
是安全飞行的关键。
are the keys to safe flying.

285
00:19:55,542 --> 00:19:56,978
还有天气。
And the weather.

286
00:19:56,978 --> 00:19:59,502
妥善管理燃油，定期维护发动机
Proper fuel management, regular engine maintenance

287
00:19:59,502 --> 00:20:01,852
远离雷雨天气。
and staying out of thunderstorms.

288
00:20:01,852 --> 00:20:04,290
这就是所有需要的。
That's all it takes.

289
00:20:04,290 --> 00:20:07,423
航空是未来，波琳。
Aviation is the future, Pauline.

290
00:20:07,423 --> 00:20:09,425
你在空想，约翰。
Your head is in the clouds, John.

291
00:20:09,425 --> 00:20:11,122
我就知道你会这么说。
I knew you were going to say that.

292
00:20:11,122 --> 00:20:13,255
你怎么知道我要说什么？
How do you know what I was gonna say?

293
00:20:13,255 --> 00:20:16,127
我不想再跟你废话连篇了。
Well, I'm done with this bullshit conversation.

294
00:20:16,127 --> 00:20:18,565
全能的基督啊，世界要变成什么样子？
Christ almighty, what is the world coming to?

295
00:20:18,565 --> 00:20:20,131
这是怎么回事？
What was that all about?

296
00:20:20,131 --> 00:20:23,178
该死的比尔，他从匹兹堡给我打长途电话
Goddamn Bill, he calls me long-distance from Pittsburgh

297
00:20:23,178 --> 00:20:25,093
吹嘘他做了多少买卖。
to brag about all the sales he's made.

298
00:20:25,093 --> 00:20:26,312
很晚了，艾尔。
It's late, Al.

299
00:20:26,312 --> 00:20:27,661
-我们该睡觉了。-该死的匹兹堡。
- We should go to bed. - Goddamn Pittsburgh.

300
00:20:27,661 --> 00:20:29,489
他怎么会在展会上？
How come he's at the trade show, huh?

301
00:20:29,489 --> 00:20:31,752
不，真的，我在公司待的时间更长。
No, really, I-I've been at the company longer.

302
00:20:31,752 --> 00:20:33,449
我，我被忽略了，罗斯。
I've been-- I've been passed over, Rose.

303
00:20:33,449 --> 00:20:35,146
我被忽略了。
I've been passed over.

304
00:20:36,844 --> 00:20:39,107
不，他是对的。他是对的。
No, he's right. He's right.

305
00:20:39,107 --> 00:20:41,718
我从来没有成功过，除非你数数
I never succeeded in anything unless you count

306
00:20:41,718 --> 00:20:44,286
在战争中活下来，然后我很幸运。
staying alive in the war, and then I just got lucky.

307
00:20:44,286 --> 00:20:47,115
我们都很幸运能找到彼此。
Oh, we both got lucky that we found one another.

308
00:20:47,115 --> 00:20:49,335
里奇，别忘了关灯。
Ricky, don't forget to turn out the lights.

309
00:20:49,335 --> 00:20:51,424
艾尔，这么晚了。我们去睡觉吧。
Al, it's so late. Let's go to bed.

310
00:20:51,424 --> 00:20:53,556
对，对，对。等一下。
Yeah, yeah, yeah. In a minute.

311
00:20:57,299 --> 00:20:59,780
你一直在画什么？
What are you always drawing?

312
00:20:59,780 --> 00:21:02,086
-不管我看到什么。-让我看看。
- Whatever I see. - Let me see.

313
00:21:05,481 --> 00:21:08,049
你知道什么？客厅。
Well, what do you know? The living room.

314
00:21:08,049 --> 00:21:10,312
那会赚一大笔钱的。
That'll bring a pretty penny.

315
00:21:12,358 --> 00:21:14,621
该死的法案。
Goddamn Bill.

316
00:21:14,621 --> 00:21:17,406
你能说出宾夕法尼亚州几个城镇的名字，
Hey, how-how many towns can you name in Pennsylvania,

317
00:21:17,406 --> 00:21:19,321
除了匹兹堡?
besides Pittsburgh?

318
00:21:19,321 --> 00:21:21,018
呃，不太多。
Uh, not too many.

319
00:21:21,018 --> 00:21:22,716
费城。
Philadelphia.

320
00:21:22,716 --> 00:21:24,587
我不知道。Allen-something。
I don't know. Allen-something.

321
00:21:24,587 --> 00:21:26,154
“Allen-something。”
"Allen-something."

322
00:21:26,154 --> 00:21:28,504
——艾伦镇。毫米。
- Allentown. - Mm.

323
00:21:28,504 --> 00:21:30,985
很难记住。
Hard to remember.

324
00:21:30,985 --> 00:21:33,204
我可以告诉你收费公路上的每个城镇。
I could tell you every town along the turnpike.

325
00:21:33,204 --> 00:21:37,600
Grove City, Clarion, DuBois, Bellefonte…
Grove City, Clarion, DuBois, Bellefonte...

326
00:21:37,600 --> 00:21:39,950
锁的避风港。
Lock Haven.

327
00:21:39,950 --> 00:21:42,605
每个地方都有酒店，如果你熟悉周围的路，
Each one has a hotel, and if you know your way around,

328
00:21:42,605 --> 00:21:45,478
你可以租一间面向河的房间。
you can get a room that looks out at the river.

329
00:21:45,478 --> 00:21:47,567
你整晚都能听到。
You hear it going all night.

330
00:21:47,567 --> 00:21:50,700
没有什么比听着河水的声音睡觉更好的了。
Nothing like sleeping to the sound of a river.

331
00:21:50,700 --> 00:21:53,355
然后你就有了美味佳肴，孩子，
And then you got diners with food so good, boy,

332
00:21:53,355 --> 00:21:55,705
你无法想象。
you can't imagine.

333
00:21:55,705 --> 00:21:59,579
能让你有宾至如归感觉的地方。
Places to drink that make you feel right at home.

334
00:22:02,538 --> 00:22:04,627
我去过很多地方。
I've been to places.

335
00:22:06,412 --> 00:22:08,501
我去过很多地方。
I've been to places.

336
00:22:11,155 --> 00:22:14,245
一天晚上，我把一个人带回我的房间。
One night, I took somebody back to my room.

337
00:22:15,986 --> 00:22:17,248
她有一头红头发。
She had red hair.

338
00:22:17,248 --> 00:22:18,989
艾尔，你要睡觉了吗？
Al, are you coming to bed?

339
00:22:18,989 --> 00:22:21,165
是的。
Yeah.

340
00:22:21,165 --> 00:22:23,254
你为什么要告诉我这些？
Why are you telling me all this?

341
00:22:28,347 --> 00:22:30,131
只是一个晚上。
It's just one night.

342
00:23:16,220 --> 00:23:18,484
他们让我走了。
They let me go.

343
00:23:18,484 --> 00:23:20,660
他们让你走了是什么意思？
What do you mean they let you go?

344
00:23:20,660 --> 00:23:23,010
他们让我走了。他们……
They let me go. They...

345
00:23:23,010 --> 00:23:26,579
说那种产品的销售机会已经不够了，
said there weren't enough opportunities for salesmen of that product anymore,

346
00:23:26,579 --> 00:23:29,320
我不知道，它们在萎缩。
and I don't know, and they're shrinking.

347
00:23:30,452 --> 00:23:32,541
他们把宾夕法尼亚州给了比尔。
They gave Bill Pennsylvania.

348
00:23:33,716 --> 00:23:35,849
他们在说什么？“机会”。
What are they talking about? "Opportunities."

349
00:23:35,849 --> 00:23:38,765
我不是一直为他们卖命吗，罗斯？不是吗?
Didn't I always sell for them, Rose? Didn't I?

350
00:23:40,288 --> 00:23:43,073
我们得想办法把房子重新抵押出去。
We'll have to take a new mortgage out on the house somehow.

351
00:23:43,073 --> 00:23:44,684
屋顶得等等了。
The roof will have to wait.

352
00:23:45,989 --> 00:23:48,992
他们……他们把我缩小了，罗斯。
They... they shrunk me, Rose.

353
00:23:48,992 --> 00:23:50,690
他们把我缩小了。
They shrunk me.

354
00:23:50,690 --> 00:23:52,256
我现在该怎么办，罗斯？
What am I gonna do now, Rose?

355
00:23:52,256 --> 00:23:54,171
我该怎么办？
What am I gonna do?

356
00:23:55,912 --> 00:23:58,524
我们会想办法的。
We'll figure it out.

357
00:23:58,524 --> 00:24:00,482
我们总是这样。
We always do.

358
00:24:03,093 --> 00:24:05,356
大家好，我想给你们介绍个人。
Hey, everybody, I want you to meet someone.

359
00:24:05,356 --> 00:24:07,228
伊丽莎白，吉米，跟玛格丽特打个招呼。
Elizabeth, Jimmy, say hello to Margaret.

360
00:24:07,228 --> 00:24:08,708
-大家好。-你好，玛格丽特。
-  Hi, guys. - Hi, Margaret.

361
00:24:10,318 --> 00:24:12,102
坐垫。真是个混蛋。
Whoopee cushion. What a jerk.

362
00:24:12,102 --> 00:24:13,495
嘿,爸爸?
Hey, Dad?

363
00:24:13,495 --> 00:24:15,279
我想让你见见玛格丽特。
I'd like you to meet Margaret.

364
00:24:15,279 --> 00:24:16,672
很高兴认识你，玛格丽特。
Nice to meet you, Margaret.

365
00:24:16,672 --> 00:24:18,761
很高兴见到你，杨先生。
Nice to meet you, Mr. Young.

366
00:24:18,761 --> 00:24:20,763
理查德告诉我你参加过战争。
Uh, Richard told me that you fought in the war.

367
00:24:20,763 --> 00:24:23,070
-我父亲是飞行员。——啊。
- My-my father was a pilot. - Ah.

368
00:24:23,070 --> 00:24:24,985
对，对，在59年，他试着成为一名…
Yeah, yeah, in '59, he tried out to be a...

369
00:24:24,985 --> 00:24:26,290
NASA的宇航员。
a-an astronaut with NASA.

370
00:24:26,290 --> 00:24:27,683
嗯，他的眼睛不够好。
Well, his eyes weren't good enough.

371
00:24:27,683 --> 00:24:29,555
-但他差点就成功了，对吧？-是的，他说了。
- But he almost made it, right? - Yeah, he did.

372
00:24:29,555 --> 00:24:34,385
但他现在经营着一家汽车配件连锁店。
But he-he manages a chain of auto parts stores now.

373
00:24:35,604 --> 00:24:39,521
他总是说，“哦，本来会怎样？”
And he always says, "Oh, what could have been?"

374
00:24:39,521 --> 00:24:43,133
好吧，现在有很多这样的事情。
Well, there is a lot of that going around.

375
00:24:43,133 --> 00:24:44,744
“嗯，有很多这样的事情——”
"Well, there's a lot of that going--"

376
00:24:44,744 --> 00:24:46,833
妈妈，我想让你见见玛格丽特。
Mom, I want you to meet Margaret.

377
00:24:46,833 --> 00:24:48,965
我只是把烤肉拿出来，亲爱的。谁?
I'm just taking out the roast, honey. Who?

378
00:24:48,965 --> 00:24:50,532
——玛格丽特。-我进去。
- Margaret. - I'll go in.

379
00:24:50,532 --> 00:24:52,099
你好，杨太太。
Hi, Mrs. Young.

380
00:24:52,099 --> 00:24:54,362
我能帮你什么忙吗？
Can I help you with anything?

381
00:24:54,362 --> 00:24:56,451
很高兴认识你，玛格丽特。
Pleasure to meet you, Margaret.

382
00:24:56,451 --> 00:24:58,540
你上的是富兰克林高中吗？
So, do you go to Franklin High?

383
00:24:58,540 --> 00:25:00,368
不，我在圣保罗大学上学。
No, I go to St. Paul's.

384
00:25:00,368 --> 00:25:02,065
哦。
Oh.

385
00:25:02,065 --> 00:25:04,111
圣保罗。你是怎么认识理查德的？
St. Paul's. Well, how did you meet Richard?

386
00:25:04,111 --> 00:25:06,461
嘿，你看到那些香喷喷的胡萝卜了吗？
Hey, did you see the zesty carrots?

387
00:25:06,461 --> 00:25:09,943
玛格丽特，高中毕业后你打算做什么？
What do you plan to do after high school, Margaret?

388
00:25:09,943 --> 00:25:12,641
我想上大学。
I'd like to go to college.

389
00:25:12,641 --> 00:25:14,556
也许有一天会成为一名律师。
Maybe someday be a lawyer.

390
00:25:14,556 --> 00:25:17,124
-律师？-她会是个好律师
- A lawyer? - She'd make a good lawyer.

391
00:25:17,124 --> 00:25:18,604
她很有说服力。
She's very persuasive.

392
00:25:18,604 --> 00:25:20,910
做妻子有什么不好？
What's wrong with being a wife?

393
00:25:23,130 --> 00:25:26,089
如果你决定做某事，不要等待。
If you decide to do something, don't wait.

394
00:25:26,089 --> 00:25:28,048
我曾想成为一名簿记员。
I had wanted to be a bookkeeper.

395
00:25:28,048 --> 00:25:30,659
你应该看看她的支票簿。
You should see her checkbook.

396
00:25:33,401 --> 00:25:36,665
嗯，我要去学平面艺术。
Well, I'm going into the graphic arts.

397
00:25:36,665 --> 00:25:38,580
-我要成为一名艺术家。-太好了。
- I'm going to be an artist. - Oh, great.

398
00:25:38,580 --> 00:25:40,582
这正是世界所需要的。别犯傻了。
Just what the world needs. Don't be an idiot.

399
00:25:40,582 --> 00:25:42,932
找一份穿西装的工作。
Get a job where you wear a suit.

400
00:25:45,195 --> 00:25:47,241
时间过得真快。
Time just went.

401
00:25:53,813 --> 00:25:56,032
我会成为一名优秀的簿记员。
I would have been a good bookkeeper.

402
00:26:15,704 --> 00:26:17,532
哟!
Ew!

403
00:26:17,532 --> 00:26:18,751
该死，吉米！
Damn it, Jimmy!

404
00:26:18,751 --> 00:26:20,622
-我看到你了。——接吻!
- I see you. - Kissing!

405
00:26:20,622 --> 00:26:23,059
我要揍你！
I am gonna clobber you!

406
00:26:24,974 --> 00:26:26,976
你能闻到什么奇怪的东西吗？
Can you smell something funny?

407
00:26:26,976 --> 00:26:31,546
你知道，当你闻到某种东西时，你实际上是在吸入分子
You know, when you smell something, you're actually inhaling molecules

408
00:26:31,546 --> 00:26:35,637
从你闻到的气味中分离出来
that have detached themselves from whatever it is you're smelling

409
00:26:35,637 --> 00:26:38,640
然后扩散到一大片区域。
and-and spread out over a large area.

410
00:26:38,640 --> 00:26:41,600
如果我们能通过面包的气味看到它，
If we could see a loaf of bread by its smell,

411
00:26:41,600 --> 00:26:43,819
这将是巨大的。
it would be enormous.

412
00:26:45,212 --> 00:26:47,475
美人儿，来看看这斜倚的姿势。
Hey, gorgeous, get a load of this recline.

413
00:26:47,475 --> 00:26:48,868
我迟到了，拉奎尔。
I'm late, Raquel.

414
00:26:48,868 --> 00:26:50,870
我可能要到星期四才能再见到你。
I probably won't see you again until Thursday.

415
00:26:50,870 --> 00:26:53,176
好的，周四见，H女士。
Okay, see you Thursday, Ms. H.

416
00:26:53,176 --> 00:26:54,656
好吧，你乖点。
Okay, you be good.

417
00:26:54,656 --> 00:26:56,136
哦，我会的。
Oh, I will.

418
00:26:56,136 --> 00:26:58,007
-早上好，拉奎尔。-早上好，贾斯汀。
- Morning, Raquel. - Ah, morning, Justin.

419
00:26:58,007 --> 00:26:59,922
-你吃午饭了吗？——嗯。
- You got your lunch? - Uh-huh.

420
00:26:59,922 --> 00:27:02,055
今天学校有什么令人兴奋的事吗？
Anything exciting going on in school today?

421
00:27:02,055 --> 00:27:03,273
嗯，不太好。
Mm, not really.

422
00:27:03,273 --> 00:27:04,797
这是驾驶培训的第一天。
Just first day of driver's ed.

423
00:27:04,797 --> 00:27:07,234
司机的爱德华吗?[叹气]<i>迪奥斯mío.</i> .
Driver's ed? [sighs] <i>Dios mío.</i>

424
00:27:07,234 --> 00:27:09,366
就在昨天，我还在给你换尿布。
Only yesterday, I was changing your diapers.

425
00:27:09,366 --> 00:27:11,455
啊哈。周四见。
Uh-huh. See you Thursday.

426
00:27:11,455 --> 00:27:13,240
——钱包。——检查。
- Wallet. - Check.

427
00:27:13,240 --> 00:27:14,894
——看。——检查。
- Watch. - Check.

428
00:27:14,894 --> 00:27:16,243
钥匙?
Keys?

429
00:27:16,243 --> 00:27:18,898
检查，检查，再检查。
Check, check and double check.

430
00:27:18,898 --> 00:27:20,726
-你紧张吗？-是的。
- You nervous? - Yeah.

431
00:27:20,726 --> 00:27:22,379
我不确定我还能不能做到。
I'm not sure I can still do this.

432
00:27:22,379 --> 00:27:24,686
你可以把茶壶卖给壶嘴。
You could sell a teapot a spout.

433
00:27:24,686 --> 00:27:26,470
没人能拒绝你。
No one can say no to you.

434
00:27:26,470 --> 00:27:28,255
-你很有魅力。——哦?我不知道，罗斯。
- You're a charmer. - Oh? I don't know, Rose.

435
00:27:28,255 --> 00:27:31,824
我不再是一个23岁的老将了。
I'm not a 23-year-old veteran full of piss and vinegar anymore.

436
00:27:32,825 --> 00:27:34,653
注意你的酒。
Just watch your drinking.

437
00:27:34,653 --> 00:27:36,872
耶稣基督。
Jesus Christ.

438
00:27:45,707 --> 00:27:47,317
哦，我的天哪，妈妈
<i>Oh, my goodness, Mommy.</i>

439
00:27:47,317 --> 00:27:48,710
这太令人兴奋了
<i>It was so exciting.</i>

440
00:27:48,710 --> 00:27:51,191
<i>你可以看到一切就像一只鸟。</i>
<i>You can see everything just like a bird does.</i>

441
00:27:51,191 --> 00:27:53,846
<i>它会让你的肚子发痒，变得弯弯曲曲的。</i>
<i>And it makes your tummy tickle and get all squiggly.</i>

442
00:27:53,846 --> 00:27:56,805
<i bbb >你比最高的树还高
<i>And you're taller than the tallest tree.</i>

443
00:27:56,805 --> 00:27:59,678
<i>每个人看起来都那么小，就像蚂蚁。</i>
<i>And everybody looks so small, like they're ants.</i>

444
00:27:59,678 --> 00:28:03,290
所有的房子和马车看起来都像玩具
<i>And all the houses and carriages look like toys.</i>

445
00:28:03,290 --> 00:28:06,206
我们以为你今晚才会回来。
We weren't expecting you home until this evening.

446
00:28:06,206 --> 00:28:09,426
争取选举权的斗争进行得怎么样了？
How is the suffering for suffrage going?

447
00:28:09,426 --> 00:28:11,733
窗户打不开，所以我们推迟了
The windows couldn't open, so we postponed it

448
00:28:11,733 --> 00:28:14,910
直到我们找到一个通风更好的房间。
until we could find a room with better ventilation.

449
00:28:14,910 --> 00:28:16,738
亲爱的，你能回你的房间吗
Sweetheart, will you please go to your room

450
00:28:16,738 --> 00:28:18,000
然后练习一会儿？
and practice for a while?

451
00:28:18,000 --> 00:28:19,436
我要和你父亲谈谈。
I need to speak to your father.

452
00:28:19,436 --> 00:28:21,569
等你说完，我能告诉你着陆的事吗？
When you finish, can I tell you about the landing?

453
00:28:21,569 --> 00:28:22,831
当然，亲爱的。
Of course, dear.

454
00:28:22,831 --> 00:28:24,920
我来接你。
I'll come get you.

455
00:28:27,923 --> 00:28:29,751
真不敢相信你带走了我们的宝贝孩子
I can't believe you took our precious child

456
00:28:29,751 --> 00:28:31,057
在那个死亡陷阱里。
up in that death trap.

457
00:28:31,057 --> 00:28:32,798
冷静点，波琳。你反应过度了。
Calm down, Pauline. You're overreacting.

458
00:28:32,798 --> 00:28:36,497
反应过度?天啊，约翰，她是我们唯一的孩子。
Overreacting? My God, John, she's the only child we have.

459
00:28:36,497 --> 00:28:38,934
我只是想让她体验一下
Look, I simply wanted her to experience something

460
00:28:38,934 --> 00:28:41,110
很少有人，更不用说孩子了，有
that very few people, let alone children, have--

461
00:28:41,110 --> 00:28:43,722
哦,请。
Oh, please.

462
00:28:43,722 --> 00:28:46,507
我很抱歉。我应该提前告诉你的。
I'm sorry. I should have told you ahead of time.

463
00:28:46,507 --> 00:28:49,075
你很清楚我是不会允许的。从来没有。
You know perfectly well I would never have allowed it. Never.

464
00:28:49,075 --> 00:28:50,641
好吧，你说得对。
Okay, you're right.

465
00:28:50,641 --> 00:28:52,556
你是对的。
You're right.

466
00:28:52,556 --> 00:28:54,950
卖掉那架该死的飞机，约翰，
Sell that infernal plane, John,

467
00:28:54,950 --> 00:28:56,343
在有人丧命之前。
before somebody gets killed in it.

468
00:28:58,171 --> 00:29:02,697
♬我祝福找到你的那一天♬</i>
<i>♪ I bless the day I found you ♪</i>

469
00:29:02,697 --> 00:29:06,832
♬我想留在你身边…</i>
<i>♪ I want to stay around you...</i>

470
00:29:06,832 --> 00:29:09,617
如果你愿意，
You know, if you like,

471
00:29:09,617 --> 00:29:13,664
你可以在这里过夜。
you could spend the rest of the night here.

472
00:29:13,664 --> 00:29:17,973
<i> </i>
<i>♪ Let it be me ♪</i>

473
00:29:17,973 --> 00:29:20,280
我可以在这里度过余生。
I could spend the rest of my life here.

474
00:29:20,280 --> 00:29:24,153
<i> >不要夺走我的天堂</i>
<i>♪ Don't take this heaven from one ♪</i>

475
00:29:24,153 --> 00:29:26,590
如果你一定要坚持…♪我> < /
<i>♪ If you must cling... ♪</i>

476
00:29:26,590 --> 00:29:27,983
<我>她怀孕了。< / i >
<i>She's pregnant.</i>

477
00:29:29,202 --> 00:29:30,725
她是什么?
She's what?

478
00:29:30,725 --> 00:29:33,032
她怀孕了。玛格丽特怀孕了。
She's pregnant. Margaret is pregnant.

479
00:29:34,424 --> 00:29:36,426
你才18岁。
You're just 18 years old.

480
00:29:36,426 --> 00:29:38,254
那个垮掉一代的律师，她还满18岁吗？
The beatnik lawyer, is she even 18?

481
00:29:38,254 --> 00:29:39,821
你想让我说什么？
What do you want me to say?

482
00:29:39,821 --> 00:29:42,345
天啊，你这个笨蛋！
God, you stupid prick, you!

483
00:29:42,345 --> 00:29:43,912
你管不住自己的裤子！
You couldn't keep it in your pants!

484
00:29:43,912 --> 00:29:47,263
我们都有蠢蛋，爸爸。
We both have stupid pricks, Dad.

485
00:29:47,263 --> 00:29:50,527
不要自作聪明。不要自作聪明！
Don't be a wiseass. Do not be a wiseass!

486
00:29:50,527 --> 00:29:53,487
你以为我想卖吸尘器吗？
You think I wanted to end up selling vacuums?

487
00:29:53,487 --> 00:29:56,838
你以为我22岁就想结束我的生活吗？
You think I wanted to be done with my life when I was 22?

488
00:29:56,838 --> 00:29:59,667
你以为我没有自己想做的事吗？
You think I didn't have things I wanted to do?

489
00:29:59,667 --> 00:30:01,060
梦想吗?
Dreams?

490
00:30:01,060 --> 00:30:02,539
给你。
For you.

491
00:30:02,539 --> 00:30:04,846
艾尔，怎么了？
Al, what's going on?

492
00:30:04,846 --> 00:30:07,501
你就要当奶奶了。
You're gonna be a grandmother.

493
00:30:07,501 --> 00:30:08,807
怎么啦？
What?

494
00:30:08,807 --> 00:30:10,547
玛格丽特怀孕了，妈妈。
Margaret's pregnant, Mom.

495
00:30:10,547 --> 00:30:11,853
现在，今晚，我们要</i>
<i>Now, tonight, we're gonna</i>

496
00:30:11,853 --> 00:30:13,812
</i>被他们娱乐了两次
<i>twice be entertained by them.</i>

497
00:30:13,812 --> 00:30:15,248
<i>现在和下半年都是</i>
<i>Right now and again in the second half</i>

498
00:30:15,248 --> 00:30:16,858
我们节目的<i>。女士们，先生们，大家好
<i>of our show. Ladies and gentlemen,</i>

499
00:30:16,858 --> 00:30:18,947
<我>甲壳虫乐队!让我们听听。</i>
<i>The Beatles! Let's hear it.</i>

500
00:30:20,296 --> 00:30:21,689
♬闭上你的眼睛，我要吻你…♪我> < /
<i>♪ Close your eyes and I'll kiss you... ♪</i>

501
00:30:21,689 --> 00:30:23,343
因为他们交换了
Because they have exchanged

502
00:30:23,343 --> 00:30:26,041
他们在上帝和这些见证人面前的誓言，
their vows before God and these witnesses,

503
00:30:26,041 --> 00:30:27,956
把他们的爱……
and have placed their love...

504
00:30:27,956 --> 00:30:30,829
♬我永远是真的♬</i>
<i>♪ I'll always be true ♪</i>

505
00:30:30,829 --> 00:30:33,832
<i> >然后当我离开的时候</i>
<i>♪ And then while I'm away ♪</i>

506
00:30:33,832 --> 00:30:35,834
<i b>♬我会每天给家里写信…♪我> < /
<i>♪ I'll write home every day... ♪</i>

507
00:30:35,834 --> 00:30:39,925
…根据国家法律和赋予我的权力，
...according to the laws of the state and the power vested in me,

508
00:30:39,925 --> 00:30:43,058
我现在宣布你们结为夫妻。
I now pronounce you husband and wife.

509
00:30:43,058 --> 00:30:45,408
<i> >我所有的爱</i>
<i>♪ All my loving ♪</i>

510
00:30:45,408 --> 00:30:48,890
<i>♪我会送给你♪</i>
<i>♪ I will send to you ♪</i>

511
00:30:48,890 --> 00:30:51,501
-你现在可以亲吻新娘了。- <i b>♬我所有的爱</i>
- You may now kiss the bride. - <i>♪ All my loving ♪</i>

512
00:30:51,501 --> 00:30:54,461
♬亲爱的，我将是真实的♬</i>
<i>♪ Darling, I'll be true ♪</i>

513
00:30:54,461 --> 00:30:56,376
- <i>♬嘿！♬</i> - <i>♬我所有的爱♬</i>
- <i>♪ Hey! ♪</i> - <i>♪ All my loving ♪</i>

514
00:30:58,378 --> 00:31:00,815
<i> >我所有的爱</i>
<i>♪ All my loving ♪</i>

515
00:31:00,815 --> 00:31:04,210
<i> >噢，我所有的爱</i>
<i>♪ Ooh, all my loving ♪</i>

516
00:31:04,210 --> 00:31:07,561
<i>♪我会送给你♪</i>
<i>♪ I will send to you ♪</i>

517
00:31:35,328 --> 00:31:36,982
我以为我是唯一一个
I thought I was the only one

518
00:31:36,982 --> 00:31:38,374
难以入睡。
having a hard time sleeping.

519
00:31:38,374 --> 00:31:39,767
我在试着感受一下
Mm, I'm trying to get a feel

520
00:31:39,767 --> 00:31:42,204
等待清晨的晨光。
for the early morning light.

521
00:31:45,468 --> 00:31:47,949
把手给我。
Give me your hand.

522
00:31:47,949 --> 00:31:50,343
——什么?-你感觉到了吗？
- What? - You feel that?

523
00:31:50,343 --> 00:31:52,127
不,哦。
No-- Oh.

524
00:31:52,127 --> 00:31:54,216
哦。
Oh.

525
00:31:55,739 --> 00:31:58,699
他会成为一名射门手。
He's gonna be a field goal kicker.

526
00:31:58,699 --> 00:32:02,964
或者她会成为一个高踢腿合唱团的女孩。
Or she's gonna be a high-kicking chorus girl.

527
00:32:04,705 --> 00:32:06,750
一个舞者。
A dancer.

528
00:32:06,750 --> 00:32:08,491
-我给你煮咖啡了。——谢谢。
- I put the coffee on for you. - Thanks.

529
00:32:08,491 --> 00:32:10,363
请这边走，美女。
Step this way, please, gorgeous.

530
00:32:10,363 --> 00:32:12,321
请坐这里。
Take a seat right here.

531
00:32:12,321 --> 00:32:13,932
哦，为什么，谢谢你。
Oh, why, thank you.

532
00:32:13,932 --> 00:32:16,108
我有很重要的事要告诉你。
I have something very important I want to tell you.

533
00:32:16,108 --> 00:32:17,544
噢,是吗?那是什么，亲爱的？
Oh, yeah? What's that, lover?

534
00:32:17,544 --> 00:32:19,807
我觉得42年将会是很棒的一年。
I think '42 is gonna be a great year.

535
00:32:19,807 --> 00:32:21,287
为什么呢？
And why is that?

536
00:32:21,287 --> 00:32:22,723
哦!
Oh!

537
00:32:22,723 --> 00:32:25,160
密歇根那边的人好像很感兴趣
Those boys up in Michigan seem very interested

538
00:32:25,160 --> 00:32:29,469
我的椅子有180度的全斜倚功能。
in my chair's 180-degree full recline feature.

539
00:32:29,469 --> 00:32:31,036
我觉得他们会同意的。
I think they're gonna go for it.

540
00:32:31,036 --> 00:32:32,689
我想你是对的。
I think you're right.

541
00:32:32,689 --> 00:32:34,909
你是我的天才发明家。
You're my genius inventor.

542
00:32:34,909 --> 00:32:36,171
你知道吗？
And you know what else?

543
00:32:36,171 --> 00:32:37,781
有了这个完全倾斜的功能，
With this full recline feature,

544
00:32:37,781 --> 00:32:40,001
你甚至不用离开椅子。
you never even have to leave the chair.

545
00:32:40,001 --> 00:32:42,482
你甚至可以睡在这里。
You can even sleep right here.

546
00:32:42,482 --> 00:32:45,311
就在我们的安乐椅上。
Right here in our Relax-E-Boy chair.

547
00:32:45,311 --> 00:32:48,009
你知道全斜倚功能还能做什么吗？
You know what else you can do with a full recline feature?

548
00:32:48,009 --> 00:32:50,098
在周日的下午？
In the middle of a Sunday afternoon?

549
00:32:50,098 --> 00:32:52,535
摩菲神父会怎么说？
What would Father Murphy say?

550
00:32:52,535 --> 00:32:55,016
我们还是别告诉他吧。
Well, let's not tell him.

551
00:33:01,196 --> 00:33:03,024
我是约翰·戴利
<i>This is John Daly speaking</i>

552
00:33:03,024 --> 00:33:04,895
来自纽约哥伦比亚广播公司新闻编辑室
<i>from the CBS newsroom in New York.</i>

553
00:33:04,895 --> 00:33:07,768
以下是目前远东地区的情况
<i>Here is the Far East situation as reported to this moment.</i>

554
00:33:07,768 --> 00:33:09,900
<i>日本人袭击了美国海军基地</i>
<i>The Japanese have attacked the American Naval base</i>

555
00:33:09,900 --> 00:33:13,252
在夏威夷的珍珠港，以及我们在马尼拉的防御设施
<i>at Pearl Harbor, Hawaii, and our defense facilities at Manila,</i>

556
00:33:13,252 --> 00:33:14,862
<i>菲律宾首都…</i>
<i>capital of the Philippines...</i>

557
00:33:20,215 --> 00:33:22,391
我就是觉得不舒服。
I just can't get comfortable.

558
00:33:22,391 --> 00:33:25,046
哦。我很抱歉。我知道很晚了。
Oh. I'm sorry. I know it's late.

559
00:33:25,046 --> 00:33:27,657
我只是想赶上初升的月亮。
I was just trying to catch the rising moon.

560
00:33:33,272 --> 00:33:34,621
这位睡美人
Sleeping Beauty over here

561
00:33:34,621 --> 00:33:37,058
适应起来一点问题都没有。
doesn't have a problem getting comfortable.

562
00:33:39,974 --> 00:33:42,629
亲爱的,等待。
Honey, wait.

563
00:33:42,629 --> 00:33:44,239
你能转向灯光吗？
Can you turn towards the light?

564
00:33:44,239 --> 00:33:47,068
我现在感觉不太好，理查德。
Oh, I just don't feel pretty right now, Richard.

565
00:33:47,068 --> 00:33:49,114
亲爱的，你不明白。我…
Honey, you don't understand. I...

566
00:33:50,376 --> 00:33:53,161
我没法把视线从你身上移开。
I can't take my eyes off of you.

567
00:34:04,346 --> 00:34:06,218
哦,不。
Oh, no.

568
00:34:06,218 --> 00:34:07,915
艾尔!
Al!

569
00:34:07,915 --> 00:34:09,221
该死的雨!
Goddamn rain!

570
00:34:10,657 --> 00:34:12,093
它穿过墙来了！
It's coming through the walls!

571
00:34:12,093 --> 00:34:13,877
你有电话号码，呃…
You have the-the number of the, uh...

572
00:34:13,877 --> 00:34:15,140
那个修屋顶的？
the-the roofing guy?

573
00:34:15,140 --> 00:34:16,576
什么修屋顶的？
What roofing guy?

574
00:34:16,576 --> 00:34:18,143
约瑟夫，波多黎各人。
The-- José, the Puerto Rican.

575
00:34:18,143 --> 00:34:20,145
不，约瑟是排水沟的家伙！
No, José's the gutter guy!

576
00:34:20,145 --> 00:34:21,798
他是贫民窟的人？
He-he's a gutter guy?

577
00:34:21,798 --> 00:34:23,191
我们有个排水沟的人？
We have a gutter guy?

578
00:34:23,191 --> 00:34:25,541
是的，约瑟，他清理雨水沟。
Yeah, José, he cleans the rain gutters.

579
00:34:25,541 --> 00:34:26,977
哦……
Oh...

580
00:34:26,977 --> 00:34:29,067
天啊，艾尔，你动了那个桶吗？
God, Al, did you move that bucket?

581
00:34:29,067 --> 00:34:30,459
是的，我移动了桶！
Yeah, I moved the bucket!

582
00:34:30,459 --> 00:34:32,809
-我得看看那个洞！-看看地板！
- I had to look at the hole! - Look at the floor!

583
00:34:32,809 --> 00:34:34,463
看那些水！
Look at all that water!

584
00:34:36,291 --> 00:34:39,077
吉米，孩子要出生了。
Jimmy, the baby's coming.

585
00:34:39,077 --> 00:34:40,948
——现在?-马上！
- Now? - Right now!

586
00:34:40,948 --> 00:34:42,863
-叫辆出租车。-出租车？
- Call a taxi. - A taxi?

587
00:34:42,863 --> 00:34:44,430
我得去医院！
I have to get to the hospital!

588
00:34:44,430 --> 00:34:46,736
哦!哦!吉米，这不是等待。
Oh! Oh! Jimmy, it's not waiting.

589
00:34:46,736 --> 00:34:48,738
你说不用等是什么意思？它必须等待！
What do you mean it's not waiting? It has to wait!

590
00:34:48,738 --> 00:34:50,175
天啊，你得做点什么！
Oh, my God, you have to do something!

591
00:34:50,175 --> 00:34:51,437
——吉米!-耶稣基督！
- Jimmy! - Jesus Christ!

592
00:34:51,437 --> 00:34:53,003
叫辆出租车！
Call a taxi!

593
00:34:55,658 --> 00:34:57,573
呼吸。好的,无痛分娩法。无痛分娩法。
Breathe. Okay, Lamaze. Lamaze.

594
00:34:57,573 --> 00:34:59,967
-我有毛巾。-我的天啊。怎么啦？
- I got towels. - Oh, my God. What?

595
00:34:59,967 --> 00:35:03,144
哦，哦，哦，哦，哦，哦！
Oh, oh, oh, oh, oh, oh!

596
00:35:03,144 --> 00:35:04,972
-你要叫出租车吗？——没有。
- Are you calling a taxi? - No.

597
00:35:04,972 --> 00:35:06,626
你给谁打电话？
Who are you calling?

598
00:35:06,626 --> 00:35:08,584
-消防部门。-消防部门？！
- The fire department. - The fire department?!

599
00:35:12,675 --> 00:35:14,460
你觉得苹果怎么样，孩子？
How do you like them apples, kid?

600
00:35:14,460 --> 00:35:16,070
拳击场边座位
A ringside seat.

601
00:35:16,070 --> 00:35:18,551
生命的轮回。
A circle of life.

602
00:35:18,551 --> 00:35:19,987
你做得很好，孩子。
You did good, kid.

603
00:35:19,987 --> 00:35:21,728
是个女孩。
It's a girl.

604
00:35:31,520 --> 00:35:34,175
<i>那是月亮。</i>
<i>That is the moon.</i>

605
00:35:34,175 --> 00:35:36,177
那是月亮。
That is the moon.

606
00:35:36,177 --> 00:35:38,527
看，看，看。
And look, look, look.

607
00:35:38,527 --> 00:35:41,008
还有一颗卫星。
There's another moon.

608
00:35:41,008 --> 00:35:42,618
那是另一个月亮。这是正确的。
That's another moon. That's right.

609
00:35:42,618 --> 00:35:44,620
所以我们有两个。我们有两个。
So we have two. We have two.

610
00:35:44,620 --> 00:35:49,190
这是一个月亮，这是另一个月亮。
There's one moon, and there's the other moon.

611
00:35:58,460 --> 00:36:00,158
你是最美丽的天使
<i>You're the most beautiful angel.</i>

612
00:36:00,158 --> 00:36:01,507
<i>是的，你是。</i>
<i>Yes, you are.</i>

613
00:36:01,507 --> 00:36:03,248
<我>是的。< / i >
<i> Yes.</i>

614
00:36:03,248 --> 00:36:05,163
你是最漂亮的女孩。
You're the most beautiful girl.

615
00:36:05,163 --> 00:36:07,991
哦，那张傻脸是什么？
Oh, what is that goofy face?

616
00:36:07,991 --> 00:36:10,733
是的。
Yeah.

617
00:36:10,733 --> 00:36:13,606
你让妈妈很开心。
You make Mommy so happy.

618
00:36:13,606 --> 00:36:16,304
我太高兴了。是的。
I'm so happy. Yeah.

619
00:36:16,304 --> 00:36:18,306
你想去吃点东西吗？
You want to go get something to eat?

620
00:36:18,306 --> 00:36:21,004
是的，我们走吧。来吧。
Yeah, let's go. Come on.

621
00:36:21,004 --> 00:36:23,485
苹果酱?你要苹果酱吗？
Applesauce? You want applesauce?

622
00:36:29,535 --> 00:36:31,319
我知道。
I know.

623
00:36:31,319 --> 00:36:33,365
哦，你困了吗？
Oh, are you sleepy?

624
00:36:33,365 --> 00:36:35,802
你需要打个盹吗？
You need to take a little nap-nap?

625
00:36:35,802 --> 00:36:38,152
我想是时候去睡觉了，对吧？
I think it's time to go night night, right?

626
00:36:38,152 --> 00:36:40,241
你要打个盹吗？
You gonna take a little nap?

627
00:36:40,241 --> 00:36:41,547
是的。
Yeah.

628
00:36:41,547 --> 00:36:44,637
我们唱一首小摇篮曲，然后一起睡。
We sing a little lullaby, and we go night night.

629
00:36:44,637 --> 00:36:46,595
该走了，晚安。
Time to go night night.

630
00:37:11,185 --> 00:37:13,492
瓦内萨，看看谁来了。
Vanessa, look who's here.

631
00:37:13,492 --> 00:37:15,581
爸爸的家里。
Daddy's home.

632
00:37:15,581 --> 00:37:18,366
嗨。你在干什么？
Hi. What-what are you doing?

633
00:37:18,366 --> 00:37:19,759
我得到了那份工作。
I got the job.

634
00:37:19,759 --> 00:37:21,456
怎么啦？
What?

635
00:37:21,456 --> 00:37:24,067
-是的。是的。——恭喜你。
- Yeah. Yeah. - Congratulations.

636
00:37:24,067 --> 00:37:27,114
他们当场就雇用了我。
They hired me on the spot.

637
00:37:27,114 --> 00:37:29,290
你们看到的是最新的推销员
You girls are looking at the newest salesman

638
00:37:29,290 --> 00:37:33,381
美国第12大人寿保险公司的总裁
of the 12th-largest life insurance company in America.

639
00:37:33,381 --> 00:37:35,122
太好了，理查德。
That is so great, Richard.

640
00:37:35,122 --> 00:37:38,081
是啊，这可是千载难逢的机会。
Yeah, it's the opportunity of a lifetime.

641
00:37:38,081 --> 00:37:39,822
你不开心吗？
Aren't you happy?

642
00:37:40,823 --> 00:37:42,869
我很抱歉。
I'm sorry.

643
00:37:42,869 --> 00:37:44,914
我们已经尽力了。
We've done everything we can.

644
00:37:51,834 --> 00:37:54,533
——好的。卷。-大家准备好了吗？
-  Okay. Roll it. - Everybody ready?

645
00:37:54,533 --> 00:37:56,317
这有用吗？是的。
Is that working? Yeah.

646
00:37:56,317 --> 00:37:57,536
嘿。
Hey.

647
00:37:57,536 --> 00:37:59,015
别闹了，吉米。
Stop it, Jimmy.

648
00:37:59,015 --> 00:38:00,800
-吉米，别乱来。-哦，三只袜子？
- Jimmy, do not mess with that. - Oh, three stockings?

649
00:38:00,800 --> 00:38:02,845
我们需要第四个给瓦内萨。是的。
We need a fourth for Vanessa. Yeah.

650
00:38:02,845 --> 00:38:04,456
天啊，中间那个是我的。
Oh, my God, the middle one was mine.

651
00:38:04,456 --> 00:38:05,935
我喜欢圣诞节。
I love Christmas.

652
00:38:05,935 --> 00:38:08,286
那年我们有了自己的圣诞树。
That was the year we got our own tree.

653
00:38:08,286 --> 00:38:09,722
——哇。-是的，我为此付出了代价
- Wow. - Yeah, it cost me

654
00:38:09,722 --> 00:38:11,724
一大笔钱，我差点把自己的手剁了。
a damn fortune, and I almost cut my hand off.

655
00:38:11,724 --> 00:38:13,421
-你太戏剧化了。-是啊，那真是难熬的一天。
- You're so dramatic. - Yeah, that was quite a day.

656
00:38:13,421 --> 00:38:15,293
是的，你有塑料…你有塑料树吗，泰德？
Yeah, you got a plastic... you got a plastic tree, Ted?

657
00:38:15,293 --> 00:38:16,337
是的,塑料。
Yeah, plastic.

658
00:38:16,337 --> 00:38:17,643
-我的天啊！-她来了
- Oh, my God! - Oh, there she is.

659
00:38:17,643 --> 00:38:19,166
你对我的头发做了什么？
What did you do to my hair?

660
00:38:19,166 --> 00:38:21,473
太可爱了，伊丽莎白。
Oh, it was so cute, Elizabeth.

661
00:38:21,473 --> 00:38:23,779
那是我。那是我。
That was me. That was me.

662
00:38:23,779 --> 00:38:26,260
我觉得是，像，泡泡球之类的东西。
I think it's, like, pom-poms or something.

663
00:38:26,260 --> 00:38:27,827
看，小里奇。
Look, little Ricky.

664
00:38:27,827 --> 00:38:29,742
认为他是下一个林戈。
Thinks he's the next Ringo.

665
00:38:29,742 --> 00:38:31,309
噩梦。
Nightmare.

666
00:38:31,309 --> 00:38:33,223
-要有鼓。-我有记忆闪回。
- Let there be drums. - I'm getting flashbacks.

667
00:38:33,223 --> 00:38:35,835
里奇，你一直对音乐很感兴趣，不是吗？
Hey, Rich, you always had an interest in music, didn't you?

668
00:38:35,835 --> 00:38:38,272
我吗?不,不。那不是我，泰德。
Me? No, no. That wasn't me, Ted.

669
00:38:38,272 --> 00:38:39,752
当然，你说了。我记得。
Sure, you did. I-I remember.

670
00:38:39,752 --> 00:38:41,231
你在组合里玩。
You played in the combo.

671
00:38:41,231 --> 00:38:43,233
你甚至想申请音乐学校。
You were even thinking of applying to a music school.

672
00:38:43,233 --> 00:38:45,410
音乐学校?不，不，不是我。
Music school? No, no, not me.

673
00:38:45,410 --> 00:38:46,933
不,不。是艺术学院。
No, no. It was the art academy.

674
00:38:46,933 --> 00:38:49,979
理查德本来要申请艺术学院的。
Richard was gonna apply to the Institute of Arts.

675
00:38:49,979 --> 00:38:51,677
是啊，你知道的。
Yeah, well, you know.

676
00:38:51,677 --> 00:38:55,376
我们都确信你会出人头地。
We all were sure you were gonna be somebody.

677
00:38:55,376 --> 00:38:57,683
是啊，就是没成功。
Yeah, it just didn't work out.

678
00:39:03,341 --> 00:39:05,995
好吧。就是这样，宝贝。
All right. That's it, baby.

679
00:39:05,995 --> 00:39:08,607
-现在说“钱！”——钱!
- Now say, "Money!" - Money!

680
00:39:08,607 --> 00:39:11,697
-说：“更多的钱！”-更多的钱！
- Say, "More money!" - More money!

681
00:39:15,527 --> 00:39:17,137
哇。
Wow.

682
00:39:17,137 --> 00:39:18,530
现在，你听说了吗
Now, and have you heard

683
00:39:18,530 --> 00:39:20,183
对这种叫做电视的新事物的看法？
of this new thing called television?

684
00:39:20,183 --> 00:39:21,750
那是带图片的收音机吗？
Is that the radio with pictures?

685
00:39:21,750 --> 00:39:25,188
是的，我们正在密切关注它的发展。
Yes, and-and we're watching its development very closely.

686
00:39:25,188 --> 00:39:26,886
嗯，可以这么说。
Well, so to speak.

687
00:39:26,886 --> 00:39:30,933
我们觉得这样的椅子可能是完美的补充
A-And we feel a chair like this might be the perfect complement

688
00:39:30,933 --> 00:39:33,501
家庭电视合奏。
to a home television ensemble.

689
00:39:35,068 --> 00:39:36,896
我不得不佩服你，里奥。
I have to hand it to you, Leo.

690
00:39:36,896 --> 00:39:39,246
这个奥斯曼式的特色真的很特别。
This ottoman feature is really special.

691
00:39:39,246 --> 00:39:40,856
我很高兴你能欣赏。
Well, I-I'm glad you appreciate it.

692
00:39:40,856 --> 00:39:42,902
我已经研究了很长时间了。
I-I've been developing it for quite some time.

693
00:39:42,902 --> 00:39:44,425
——嗯。-你知道吗
-  Mm-hmm. - A-And you know what else

694
00:39:44,425 --> 00:39:45,992
很特别吗？
is pretty special?

695
00:39:45,992 --> 00:39:47,254
-这个高球。——哦。
- This highball. -  Oh.

696
00:39:48,560 --> 00:39:50,518
你的秘诀是什么，比克曼太太？
What's your secret, Mrs. Beekman?

697
00:39:50,518 --> 00:39:52,520
哦，好吧，天哪。没什么特别的。
Oh, well, goodness. Nothing special.

698
00:39:52,520 --> 00:39:55,001
只要一杯西格拉姆7号姜汁汽水。
Just a Seagram's 7 and ginger ale.

699
00:39:55,001 --> 00:39:57,133
-再挤一点柠檬。——哦。
- And a little squeeze of lemon. - Oh.

700
00:39:57,133 --> 00:39:58,831
姜汁汽水是加拿大干的。
And the ginger ale is Canada Dry.

701
00:39:58,831 --> 00:39:59,962
哦，是的，加拿大干。
Oh, yeah, Canada Dry.

702
00:39:59,962 --> 00:40:01,007
-都是好东西。——嗯。
- Just the good stuff. - Uh-huh.

703
00:40:01,007 --> 00:40:03,009
-是啊，很好吃。——哦。
- Yeah, well, it's delicious. - Oh.

704
00:40:03,009 --> 00:40:06,099
但我想多了解一下你们俩。
But I'd like to get to know a little more about you two.

705
00:40:06,099 --> 00:40:08,188
-你们是怎么认识的？-我们怎么认识的？
- How did you meet? - How did we meet?

706
00:40:08,188 --> 00:40:10,320
是的。你们是怎么认识的？
Yeah. How did you meet?

707
00:40:12,279 --> 00:40:13,759
你想讲出来吗？
Do you want to tell it?

708
00:40:13,759 --> 00:40:15,456
他跟着我回家。
He followed me home.

709
00:40:15,456 --> 00:40:17,023
-跟踪你回家？——嗯。
- Followed you home? - Mm-hmm.

710
00:40:17,023 --> 00:40:20,026
我过去常看见她从我工作的窗口跑过去。
I used to see her run by the window where I worked.

711
00:40:20,026 --> 00:40:22,463
-她总是在跑。-我总是迟到。
- She was always running. - I was always late.

712
00:40:22,463 --> 00:40:24,683
所以有一天，我跟着她去看她住的地方。
So one day, I followed her and saw where she lived.

713
00:40:24,683 --> 00:40:25,945
剩下的就是历史了。
And the rest is history.

714
00:40:25,945 --> 00:40:27,642
鼓舞人心的。
Inspirational.

715
00:40:27,642 --> 00:40:28,991
我知道。
I know.

716
00:40:28,991 --> 00:40:31,994
有时候我们的生活就像童话故事。
Sometimes our life is just like a fairy tale.

717
00:40:33,692 --> 00:40:35,345
我说的不是你的生活。
Oh, I'm not talking about your life.

718
00:40:35,345 --> 00:40:36,869
我说的是旋转功能。
I'm talking about the swivel feature.

719
00:40:36,869 --> 00:40:38,131
哦。
Oh.

720
00:40:38,131 --> 00:40:40,263
绝对的启发。
Absolutely inspired.

721
00:40:40,263 --> 00:40:42,265
嗯，那也是。
Well, that, too.

722
00:40:42,265 --> 00:40:43,658
<我>…今晚感觉好极了
<i>...feel so good tonight.</i>

723
00:40:43,658 --> 00:40:45,704
<我>。我今天早上5点就醒了
<i>I do. I woke up at 5:00 this morning,</i>

724
00:40:45,704 --> 00:40:47,793
</i> .</i> .</i> .
<i>trembling and shaking all over.</i>

725
00:40:47,793 --> 00:40:50,099
我嘴里含着电动牙刷睡着了
<i>I fell asleep with my electric toothbrush in my mouth.</i>

726
00:40:50,099 --> 00:40:51,449
<我>这是为什么。< / i >
<i>That's why.</i>

727
00:40:51,449 --> 00:40:52,972
<i>还有一个我感觉不舒服的原因…</i>
<i>And another reason I don't feel good...</i>

728
00:40:52,972 --> 00:40:54,452
嘘!
Boo!

729
00:40:58,064 --> 00:41:00,414
我看见鬼了。我看见鬼了。
I see a ghost. I see a ghost.

730
00:41:00,414 --> 00:41:01,981
那是鬼吗？那是鬼。
Is that a ghost? That is a ghost.

731
00:41:01,981 --> 00:41:03,722
我不敢相信这房子有…
I can't believe this house has a...

732
00:41:03,722 --> 00:41:05,027
…gh-gh-gh-ghost !
...a gh-gh-gh-ghost!

733
00:41:05,027 --> 00:41:06,899
这是一个鬼！
It's a gh-gh-gh-gh-ghost!

734
00:41:06,899 --> 00:41:08,117
别追我，鬼！
Don't chase me, ghost!

735
00:41:08,117 --> 00:41:09,423
帮帮我!
Help me!

736
00:41:09,423 --> 00:41:12,295
的帮助!我被一个鬼跟踪了！
Help! I'm being followed by a gh-gh-gh-gh-ghost!

737
00:41:12,295 --> 00:41:14,210
啊!妈妈!妈妈!
Aah! Mommy! Mommy!

738
00:41:14,210 --> 00:41:16,299
——妈妈。妈。看,妈妈。——什么?
- Mama. Ma. Look, Mother. - What?

739
00:41:16,299 --> 00:41:17,823
-这房子闹鬼，妈妈。-我的天啊！
- This house is haunted, Mama. - Oh, my goodness!

740
00:41:17,823 --> 00:41:19,085
这房子里有鬼。
There's a ghost in this house.

741
00:41:19,085 --> 00:41:20,303
有个鬼。
Th-There's a ghost.

742
00:41:20,303 --> 00:41:21,391
-哦，看到了吗？哦。在那里。——不!不!
- Oh, see? Oh. There. - No! No!

743
00:41:21,391 --> 00:41:22,784
-你看到了吗？-哦，不！一个鬼!
- Do you see it? - Oh, no! A ghost!

744
00:41:22,784 --> 00:41:24,699
-我看到了。我看见鬼了！——不!不!不!不!
- I see it. I see the ghost! - No! No! No! No!

745
00:41:24,699 --> 00:41:26,396
在这里!gh-gh-gh-ghost !
Right there! A gh-gh-gh-ghost!

746
00:41:27,572 --> 00:41:29,008
亲爱的,。
Honey, turn.

747
00:41:29,008 --> 00:41:30,357
-看啊。——亲爱的。
- Look at that. -  Honey.

748
00:41:30,357 --> 00:41:31,880
-旋转，旋转，旋转。-你能笑一下吗，甜心？
- Spin, spin, spin. - Can you smile, sweetheart?

749
00:41:31,880 --> 00:41:33,360
-集中精神，亲爱的。请关注。-对，旋转，旋转。
- Focus, honey. Focus, please. - Yeah, spinning, spinning.

750
00:41:33,360 --> 00:41:34,840
微笑!
Smile!

751
00:41:34,840 --> 00:41:36,406
凡妮莎。
Vanessa.

752
00:41:36,406 --> 00:41:37,364
——微笑。——Vanessa, face
- Smile. -  Vanessa, face

753
00:41:37,364 --> 00:41:39,105
拿着相机，坐好别动！
the camera and sit still!

754
00:41:40,933 --> 00:41:42,891
那位年轻女士被宠坏了。
That young lady is spoiled.

755
00:41:42,891 --> 00:41:44,850
准备好了吗?微笑。
Ready? Smile.

756
00:41:48,506 --> 00:41:50,812
<i b> </i b>
<i>♪ Let it be me...</i>

757
00:41:50,812 --> 00:41:53,685
我迟到了。
I'm late.

758
00:41:53,685 --> 00:41:55,208
瓦内萨已经上床了吗？
Is Vanessa in bed already?

759
00:41:55,208 --> 00:41:56,688
嗯，她睡着了。
Mm, she's out like a light.

760
00:41:56,688 --> 00:41:58,951
哦，我想见她。
Oh, I wanted to see her.

761
00:41:59,995 --> 00:42:02,128
她第一天上学怎么样？
So, how was her first day of school?

762
00:42:02,128 --> 00:42:04,565
她很喜欢。她也爱她的老师。
She loved it. Loves her teacher, too.

763
00:42:04,565 --> 00:42:06,045
太好了。
Great.

764
00:42:07,220 --> 00:42:09,570
——理查德?——是吗?
- Richard? - Yeah?

765
00:42:09,570 --> 00:42:12,138
我想我们是时候拥有自己的房子了。
I think it's time we had our own house.

766
00:42:13,139 --> 00:42:14,575
哦，又来了。
Oh, here we go again.

767
00:42:14,575 --> 00:42:15,968
不，我们自己的房子。
No, our own house.

768
00:42:15,968 --> 00:42:17,578
我们可以在里面抚养瓦内萨。
One that we can raise Vanessa in.

769
00:42:17,578 --> 00:42:18,884
我们自己的家。
Our own home.

770
00:42:18,884 --> 00:42:20,668
亲爱的，我们已经谈过无数次了。
Honey, we've been through this a million times.

771
00:42:20,668 --> 00:42:22,757
抵押贷款利率是百分之九。
The mortgage rates are at nine percent.

772
00:42:22,757 --> 00:42:24,411
约翰逊刚刚接通了
And Johnson just put through

773
00:42:24,411 --> 00:42:25,847
这是自二战以来最大的一次增税。
the biggest tax hike since World War II.

774
00:42:25,847 --> 00:42:27,370
我们现在还不能改变主意。
We can't swing it right now.

775
00:42:27,370 --> 00:42:29,416
我们只是…我们不能。
We just... we can't.

776
00:42:30,722 --> 00:42:32,767
-那我就买个新沙发。——为什么?
- Then I'm getting a new sofa. - Why?

777
00:42:32,767 --> 00:42:34,290
因为我看不下去这个古董
Because I can't stand looking at this antique

778
00:42:34,290 --> 00:42:35,422
还有一分钟你妈妈的。
of your mother's another minute.

779
00:42:35,422 --> 00:42:36,771
——古董?-还有一件事。
- Antique? - And another thing.

780
00:42:36,771 --> 00:42:38,164
你得和她一起处理
You're gonna have to handle it with her

781
00:42:38,164 --> 00:42:39,469
因为我不想听这些。
because I don't want to hear about it.

782
00:42:39,469 --> 00:42:40,862
为什么不买个新咖啡桌呢
Well, why not just get a new coffee table

783
00:42:40,862 --> 00:42:41,907
既然说到这里了？
while we're at it?

784
00:42:41,907 --> 00:42:43,038
谢谢你！
Thank you.

785
00:42:43,038 --> 00:42:44,823
现在，在那等着。
Now, wait right there.

786
00:42:46,694 --> 00:42:49,218
我想我听到了我们的歌。
I believe I'm hearing our song.

787
00:42:51,003 --> 00:42:56,486
♬生活会是什么样子？♪我> < /
<i>♪ What would life be? ♪</i>

788
00:42:56,486 --> 00:43:01,840
<i> >所以不要离开我孤独的♬</i>
<i>♪ So never leave me lonely ♪</i>

789
00:43:01,840 --> 00:43:07,280
<i>告诉我你只爱我一个</i>
<i>♪ Tell me you love me only ♪</i>

790
00:43:07,280 --> 00:43:12,372
<i>你会一直♬</i>
<i>♪ And that you'll always ♪</i>

791
00:43:15,244 --> 00:43:20,946
<i> </i>
<i>♪ Let it be me ♪</i>

792
00:43:29,650 --> 00:43:31,478
爸爸，开快点。
Daddy, go faster.

793
00:43:31,478 --> 00:43:34,133
“不管你走了多远，不管我们看到了什么，
"No matter how far you travel, no matter what we see,

794
00:43:34,133 --> 00:43:35,874
这里就是我们要去的地方。
right here is where we want to be.

795
00:43:35,874 --> 00:43:37,658
Pickett和The Crypt-Kickers：“Monster Mash”]
Pickett and The Crypt-Kickers: "Monster Mash"]

796
00:43:37,658 --> 00:43:41,662
我很高兴地对你们说，
And I say to you with very much glee,

797
00:43:41,662 --> 00:43:44,534
如果我是你，我会跑去大小便。
if I was you, I'd run and take a great big pee.

798
00:43:44,534 --> 00:43:47,015
但在你睡觉之前，
But before you can go to bed,

799
00:43:47,015 --> 00:43:50,149
我要说清楚，别再喝啤酒了。
I want to make quite clear, no more drinking beer.

800
00:43:50,149 --> 00:43:52,107
让我惊讶的是，他做了土豆泥…♪我> < /
<i>♪ To my surprise, he did the Mash... ♪</i>

801
00:43:52,107 --> 00:43:55,502
“早睡早起
"Early to bed, early to rise

802
00:43:55,502 --> 00:43:58,287
使人健康、富有、聪明。”
makes a man healthy, wealthy and wise."

803
00:43:58,287 --> 00:43:59,680
你告诉他们，吉米。
You tell 'em, Jimmy.

804
00:43:59,680 --> 00:44:01,900
赢得一个人的比赛很容易。
It's easy to win a one-man race.

805
00:44:01,900 --> 00:44:03,466
准备好了，哥哥。
En garde, elder brother.

806
00:44:03,466 --> 00:44:05,817
交战，年轻的詹姆斯·杨。
Engage, young James Young.

807
00:44:05,817 --> 00:44:07,645
“说得好不如做得好。”
"Well done is better than well said."

808
00:44:07,645 --> 00:44:10,386
“如果没有做好准备，你就是在准备失败。”
"By failing to prepare, you are preparing to fail."

809
00:44:10,386 --> 00:44:13,346
“爱自己的人没有对手。”
"He that falls in love with himself shall have no rivals."

810
00:44:13,346 --> 00:44:15,304
我得说，我缝被子的女士们
I must say, the ladies in my quilting bee

811
00:44:15,304 --> 00:44:17,567
都开始称赞你父亲的想法了。
are beginning to speak highly of your father's ideas.

812
00:44:17,567 --> 00:44:19,178
噢，丽萃，那是胡说八道。
Oh, Lizzy, that's balderdash.

813
00:44:19,178 --> 00:44:21,571
一年之后，没人会记得
In a year's time, no one will remember

814
00:44:21,571 --> 00:44:23,704
伟大的本杰明·富兰克林。
the great Benjamin Franklin.

815
00:44:23,704 --> 00:44:27,490
“我喜欢和成熟女人谈恋爱有三个原因：
"I enjoy the amours with mature women for three reasons:

816
00:44:27,490 --> 00:44:29,710
它们不会诉说，不会膨胀，
They do not tell, they do not swell,

817
00:44:29,710 --> 00:44:31,233
他们非常感激。”
and they are grateful as hell."

818
00:44:32,626 --> 00:44:34,367
你赢了，好先生。
You win, good sir.

819
00:44:34,367 --> 00:44:36,195
-干得好，吉米！-是的。是的,是的。
- Way to go, Jimmy! - Yeah. Yeah, yeah.

820
00:44:36,195 --> 00:44:37,718
听!听!听!
Hear! Hear! Hear!

821
00:44:37,718 --> 00:44:40,939
你的靴子真漂亮，夫人。
What fine boots upon thee, my lady.

822
00:44:40,939 --> 00:44:43,506
“这双靴子是为走路做的，宝贝。”
"These boots were made for walkin', baby."

823
00:44:43,506 --> 00:44:45,508
“这正是他们要做的。”
"And that's just what they'll do."

824
00:44:46,988 --> 00:44:49,425
妈，我来帮你。
Ma, let me help you with that.

825
00:44:49,425 --> 00:44:51,993
拿出那张可靠的桌子，是吧？
Pulling out the trusty table extension, huh?

826
00:44:51,993 --> 00:44:54,692
明天会有很多人来吗？
We expecting a huge crowd tomorrow?

827
00:44:54,692 --> 00:44:56,955
噢，就是平常的一家人。
Oh, just the usual family.

828
00:44:56,955 --> 00:44:59,871
但我邀请了泰德，维珍和孩子们。
But I invited Ted and Virg and the kids.

829
00:44:59,871 --> 00:45:01,699
他们是今年的感恩节孤儿。
They're Thanksgiving orphans this year.

830
00:45:01,699 --> 00:45:04,179
我说，人越多越好，只要我们有足够的火鸡。
The more the merrier, I say, as long as we have enough turkey.

831
00:45:04,179 --> 00:45:05,746
我有一个18磅重的。
Well, I got an 18-pounder.

832
00:45:05,746 --> 00:45:07,617
-应该够了。-希望你有足够的酒。
- Should be enough. - Hope you got enough wine.

833
00:45:07,617 --> 00:45:09,489
你知道泰德喜欢把它收起来。
You know how Ted likes to put it away.

834
00:45:09,489 --> 00:45:11,230
你有资格说话。
You're one to talk.

835
00:45:11,230 --> 00:45:12,492
——嗯?——什么都没有。
- Huh? - Nothing.

836
00:45:12,492 --> 00:45:13,711
你说什么？
What'd you say?

837
00:45:13,711 --> 00:45:15,582
我有话要说。
I got something to say.

838
00:45:19,412 --> 00:45:21,240
我昨天入伍了。
I enlisted yesterday.

839
00:45:21,240 --> 00:45:22,545
你做了什么？
You did what?

840
00:45:22,545 --> 00:45:24,199
我报名参加了海军。
I signed up for the Navy.

841
00:45:24,199 --> 00:45:25,635
海军吗?
The Navy?

842
00:45:25,635 --> 00:45:27,812
老天，吉米，你的大学延期怎么办？
Christ, Jimmy, what about college, your deferment?

843
00:45:27,812 --> 00:45:30,162
我想等我出来后申请消防学院。
I was thinking I'd apply to the fire academy when I get out.

844
00:45:30,162 --> 00:45:31,598
你知道，当个消防员。
Y-You know, be a firefighter.

845
00:45:31,598 --> 00:45:33,339
你不知道战争还在继续吗？
Don't you know there's still a war going on?

846
00:45:33,339 --> 00:45:35,428
一艘船刚刚在南中国海沉没了。
A ship just went down in the South China Sea.

847
00:45:35,428 --> 00:45:37,430
是啊，这个家里总得有人尽自己的一份力。
Yeah, well, somebody in this family has to do their part.

848
00:45:37,430 --> 00:45:39,475
我为你们做了我该做的。
I did my part for all of you.

849
00:45:39,475 --> 00:45:40,825
我不知道该说什么。
I don't know what to say.

850
00:45:40,825 --> 00:45:42,565
好吧，好吧，说声谢谢怎么样？
Well, well, how about "thank you"?

851
00:45:42,565 --> 00:45:44,219
-“谢谢你的服务”？-胡说。
- "Thank you for your service"? - Oh, bullshit.

852
00:45:44,219 --> 00:45:45,830
从来没有人感谢过我的服务。
No one ever thanked me for my service.

853
00:45:45,830 --> 00:45:47,396
真的，我不知道该说什么。
Sincerely, I don't know what to say.

854
00:45:47,396 --> 00:45:49,224
那就闭嘴。嗯?
Well, then zip it. Huh?

855
00:45:49,224 --> 00:45:51,879
我最不需要的就是我那无所事事的哥哥来教训我。
Last thing I need is a lecture from my do-nothing brother.

856
00:45:51,879 --> 00:45:53,315
你真是个混蛋，吉米。
You're such a jerk, Jimmy.

857
00:45:53,315 --> 00:45:54,969
基督全能的。
Christ almighty.

858
00:45:54,969 --> 00:45:57,798
别让这件事毁了感恩节。
Let's not let this ruin Thanksgiving.

859
00:45:57,798 --> 00:45:59,452
-他会没事的。-是的。
- He'll be fine. - Yeah.

860
00:45:59,452 --> 00:46:00,932
他会没事的。
He'll be fine.

861
00:46:00,932 --> 00:46:02,672
<我>着陆!< / i >
<i>Touchdown!</i>

862
00:46:02,672 --> 00:46:04,762
我弟弟加入了海军。
My little brother joins the Navy.

863
00:46:04,762 --> 00:46:07,112
我觉得很幸运，没有被征兵，
I felt so fortunate to avoid the draft,

864
00:46:07,112 --> 00:46:09,331
现在吉米要和共产党作战了？
and now Jimmy's gonna fight the Communists?

865
00:46:09,331 --> 00:46:11,638
我为美国哭泣。
I weep for America.

866
00:46:13,161 --> 00:46:14,641
我想是时候了。
I think it's time.

867
00:46:14,641 --> 00:46:16,121
床上吗?
For bed?

868
00:46:16,121 --> 00:46:17,905
-我愿意。——没有。
- I'm game. - No.

869
00:46:17,905 --> 00:46:19,777
让我们有自己的地方
For us to have a place of our own

870
00:46:19,777 --> 00:46:22,736
我们可以在自己家里过感恩节
where we can have our Thanksgiving in our own home.

871
00:46:22,736 --> 00:46:24,216
嗯，我们已经存够了。
Well, we've almost saved up enough.

872
00:46:24,216 --> 00:46:25,565
不会太久了。
It won't be long now.

873
00:46:25,565 --> 00:46:28,307
你去年感恩节就这么说了，理查德。
You said that last Thanksgiving, Richard.

874
00:46:28,307 --> 00:46:29,917
因为我不会的
Because I am not going to be

875
00:46:29,917 --> 00:46:31,919
我还不起抵押贷款
strapped with a mortgage I can't afford.

876
00:46:31,919 --> 00:46:33,703
好吧，我要找份兼职了。
Okay, well, I'm getting a part-time job.

877
00:46:33,703 --> 00:46:35,314
艾米说前台有个空缺
Amy said that there's an opening for a receptionist

878
00:46:35,314 --> 00:46:36,663
在她工作的律所。
at the law firm she works for.

879
00:46:36,663 --> 00:46:38,578
兼职工作没有意义。
A part-time job makes no sense.

880
00:46:38,578 --> 00:46:40,406
税后，你能拿出什么来？
After taxes, what are you gonna have to show for it?

881
00:46:40,406 --> 00:46:41,842
天啊，你对税收的痴迷。
Oh, my God, your obsession with taxes.

882
00:46:41,842 --> 00:46:43,278
-你就是不明白。-我们得雇人
- You just don't get it. - We'll have to hire

883
00:46:43,278 --> 00:46:44,802
给瓦内萨找个保姆，这事会传开的
a babysitter for Vanessa, and that's gonna run

884
00:46:44,802 --> 00:46:46,542
-每周至少50美元。-我需要自己的空间，理查德。
- at least $50 a week. - I need my own space, Richard.

885
00:46:46,542 --> 00:46:47,979
你和我，我们需要自己的空间。
You and me, we need our own space.

886
00:46:47,979 --> 00:46:49,458
所以你想让我们借更多的债？
So you want us to take on more debt?

887
00:46:49,458 --> 00:46:50,851
我们还没有付清你新家具的钱。
We haven't paid off your new furniture yet.

888
00:46:50,851 --> 00:46:52,418
好吧，那我们该怎么办？
Okay, so what are we gonna do?

889
00:46:52,418 --> 00:46:54,594
我们就这样住在这个公社里直到死吗？
We're just gonna live in this commune until we die?

890
00:46:54,594 --> 00:46:56,465
我有个主意。
I have an idea.

891
00:46:56,465 --> 00:46:58,293
你为什么不加入海军？
Why don't you join the Navy?

892
00:46:59,555 --> 00:47:02,515
你为什么不再喝一杯酒呢？
Why don't you have another glass of wine?

893
00:47:02,515 --> 00:47:04,517
罗斯，这是皮革的吗？
Rose, is this leather?

894
00:47:04,517 --> 00:47:05,866
不，是诺加海德。
No, it's Naugahyde.

895
00:47:05,866 --> 00:47:07,781
——瑙加海德革吗?-玛格丽特买了。
- Naugahyde? - Margaret bought it.

896
00:47:07,781 --> 00:47:09,304
嗯，看起来很耐穿。
Mm, seems like it wears well.

897
00:47:09,304 --> 00:47:10,740
这不是我的口味。
It's not really my taste.

898
00:47:10,740 --> 00:47:12,873
就像办公室里的东西一样。
It's like something you would have in an office.

899
00:47:12,873 --> 00:47:14,919
弗吉妮娅，再来一杯吗？
Virginia, can I get you another drink?

900
00:47:14,919 --> 00:47:17,225
哦，天哪，不。
Oh, my, no.

901
00:47:17,225 --> 00:47:19,662
-不，我已经困了。——不是吗?
- No, I'm already getting sleepy. - No?

902
00:47:19,662 --> 00:47:21,708
你呢，泰德？你看起来很清醒。
How about you, Ted? You look wide awake.

903
00:47:21,708 --> 00:47:24,145
你不会让这瓶波旁威士忌白白浪费掉吧？
You're not gonna let this good bourbon go to waste, are you?

904
00:47:24,145 --> 00:47:26,365
好吧，但如果你要背我回家，别怪我。
Okay, but don't blame me if you have to carry me home.

905
00:47:27,670 --> 00:47:28,976
嘿，罗斯，讲那个笑话。
Hey, Rose, tell that joke.

906
00:47:28,976 --> 00:47:30,804
-什么笑话？-“什么笑话？”你的笑话。
- What joke? - "What joke?" Your joke.

907
00:47:30,804 --> 00:47:32,284
就是那个医生的故事。
You know, the one about the doctor.

908
00:47:32,284 --> 00:47:34,025
-哦，天哪。不，你说吧。-不，继续。
- Oh, goodness. No, you tell it. - No, go on.

909
00:47:34,025 --> 00:47:36,027
-你讲得真好。-不，你说吧。
- You tell it so good. - No, you tell it.

910
00:47:36,027 --> 00:47:37,463
来吧，罗斯，给我们讲个笑话。
Come on, Rose, tell us the joke.

911
00:47:37,463 --> 00:47:39,987
好的,很好。有一个人，
Okay, fine. So, there's a guy,

912
00:47:39,987 --> 00:47:42,468
他打电话给他的医生要一些检查结果，
and he calls his doctor for some test results,

913
00:47:42,468 --> 00:47:44,992
医生说：“琼斯先生，
and the doctor says, "So, Mr. Jones,

914
00:47:44,992 --> 00:47:48,256
我有一些好消息，也有一些坏消息。
I have some good news, and I have some bad news.

915
00:47:48,256 --> 00:47:51,346
好消息是你还有24小时可活。”
The good news is that you have 24 hours to live."

916
00:47:51,346 --> 00:47:53,783
“这就是好消息？！”
"That's the good news?!" the guy screams.

917
00:47:53,783 --> 00:47:56,177
“坏消息是什么？”
"What's the bad news?"

918
00:47:56,177 --> 00:47:58,005
“我昨天就应该告诉你的。”
"I should've told you yesterday."

919
00:48:01,313 --> 00:48:03,619
这不是很棒吗？我没有,
Isn't that great? I didn't--

920
00:48:03,619 --> 00:48:05,230
-太蠢了。-你讲得真好。
- It's so silly. - You tell it so good.

921
00:48:05,230 --> 00:48:06,840
-她讲得不好吗？-我不这么认为。
- Doesn't she tell it good? - I don't think so.

922
00:48:06,840 --> 00:48:08,494
-泰德，你还好吗？-天啊。
- Ted, are you okay? - Oh, my.

923
00:48:08,494 --> 00:48:09,930
-你想喝水吗，泰德？-嘿，泰德。
- You want some water, Ted? - Hey, Ted.

924
00:48:11,497 --> 00:48:12,802
——泰迪。——泰德?
- Teddy. - Ted?

925
00:48:12,802 --> 00:48:14,195
泰德?
Ted?

926
00:48:17,677 --> 00:48:18,939
——泰德!-我的天啊！
- Ted! - Oh, my God!

927
00:48:18,939 --> 00:48:20,114
-全能的基督！——泰迪。
- Christ almighty! - Teddy.

928
00:48:20,114 --> 00:48:21,681
-罗斯，做点什么！——泰迪?
- Rose, do something! - Teddy?

929
00:48:21,681 --> 00:48:23,509
-我该怎么做？-打911！
- Wh-What am I supposed to do? - Call 911!

930
00:48:23,509 --> 00:48:25,511
去喝杯水什么的。
Get-get a glass of water or something.

931
00:48:25,511 --> 00:48:27,643
口对口人工呼吸吗?
Mouth-to-mouth?

932
00:48:27,643 --> 00:48:28,818
泰迪!
Teddy!

933
00:48:32,300 --> 00:48:34,128
怎么啦？
What?

934
00:48:34,128 --> 00:48:36,261
泰德去世了。
Ted passed away.

935
00:48:36,261 --> 00:48:37,827
他做了吗?
He did?

936
00:48:39,003 --> 00:48:40,743
Wh-When吗?
Wh-When?

937
00:48:40,743 --> 00:48:42,528
二十分钟前。
Twenty minutes ago.

938
00:48:44,269 --> 00:48:46,619
他再也没有醒来。
He never woke up.

939
00:48:46,619 --> 00:48:48,969
好吧，至少他是笑死的。
Well, at least he died laughing.

940
00:48:50,101 --> 00:48:52,930
我为什么要讲那个愚蠢的笑话？
Why did I have to tell that stupid joke?

941
00:48:54,018 --> 00:48:55,758
我不知道，罗斯。
I don't know, Rose.

942
00:48:56,977 --> 00:48:58,239
我不知道。
I don't know.

943
00:48:58,239 --> 00:48:59,849
我想我还是和弗吉妮娅在一起吧。
I guess I'll go be with Virginia.

944
00:48:59,849 --> 00:49:01,939
我和你一起去。
I'll come with you.

945
00:49:13,254 --> 00:49:15,604
约翰,为什么?
Why, John?

946
00:49:15,604 --> 00:49:17,128
为什么?
Why?

947
00:49:18,259 --> 00:49:20,827
你为什么让这种事发生？
Why did you let this happen?

948
00:49:26,876 --> 00:49:29,792
他们居然开着棺材。
Surprised they're having an open casket.

949
00:49:29,792 --> 00:49:32,099
你为什么这么说？
Why do you say that?

950
00:49:32,099 --> 00:49:35,102
通常情况下，飞机失事后不会留下太多东西。
Usually, there's not much left after a plane crash.

951
00:49:35,102 --> 00:49:38,888
他不是死于飞机失事。
He didn't die in a plane crash.

952
00:49:38,888 --> 00:49:41,021
-他没有？——没有。
- He didn't? - No.

953
00:49:41,021 --> 00:49:43,110
流感夺去了他的生命。
The influenza killed him.

954
00:49:46,200 --> 00:49:51,031
<i> >昨夜我骑着自行车经过你的窗前
<i>♪ I rode my bicycle past your window last night ♪</i>

955
00:49:52,337 --> 00:49:57,342
<i b>♬我在白天滑旱冰到你的门口♬</i>
<i>♪ I roller-skated to your door at daylight ♪</i>

956
00:49:57,342 --> 00:50:00,258
<i> </i>
<i>♪ It almost seems ♪</i>

957
00:50:00,258 --> 00:50:03,478
<i> >就像你在躲着我一样</i>
<i>♪ Like you're avoiding me ♪</i>

958
00:50:03,478 --> 00:50:06,525
♬我一个人很好，但你有我需要的东西…</i>
<i>♪ I'm okay alone, but you got somethin' I need...</i>

959
00:50:06,525 --> 00:50:07,961
喂?
Hello?

960
00:50:07,961 --> 00:50:10,355
瓦内萨的头卡在壁炉里了吗？
Vanessa got her head stuck in the fireplace?

961
00:50:12,183 --> 00:50:14,402
她想起诉圣诞老人。
And she wants to sue Santa.

962
00:50:14,402 --> 00:50:15,882
为了什么?
For what?

963
00:50:15,882 --> 00:50:18,276
情感烟囱创伤。
For emotional chimney trauma.

964
00:50:18,276 --> 00:50:21,366
“烟囱创伤。”这是天才。
"Chimney trauma." That's genius.

965
00:50:21,366 --> 00:50:23,498
她使我发笑。
She cracks me up.

966
00:50:23,498 --> 00:50:25,587
现在闭上眼睛。
Keep those eyes closed now.

967
00:50:25,587 --> 00:50:27,372
闭上眼睛。
Keep them closed.

968
00:50:29,417 --> 00:50:33,552
三，二，一，睁开眼睛。
And three, two, one, open your eyes.

969
00:50:33,552 --> 00:50:36,076
这是我们吃过的最好吃的！
That's the best one we've ever had!

970
00:50:36,076 --> 00:50:37,251
——美丽。——是吗?
-  Beautiful. - Yeah?

971
00:50:37,251 --> 00:50:38,731
-你这么认为？-是的。
- You think so? -  Yeah.

972
00:50:38,731 --> 00:50:41,386
这是剧组里最好的一部。看它多满。
It was the best one on the lot. Look how full it is.

973
00:50:41,386 --> 00:50:44,519
现在，我还有一件礼物要送给你。
Now, I have one more present just for you.

974
00:50:45,651 --> 00:50:49,176
现在，这些是粗略的，但它们会给你一个很好的想法。
Now, these are rough, but they will give you a good idea.

975
00:50:49,176 --> 00:50:52,788
我想，如果我们要有自己的房子……
I thought, if we are going to have our own house...

976
00:50:53,833 --> 00:50:55,922
…我应该设计它。
...I should design it.

977
00:50:56,879 --> 00:50:59,230
哦，我的天啊。理查德!
Oh, my gosh. Richard!

978
00:50:59,230 --> 00:51:01,623
大约2500平方英尺。
About 2,500 square feet.

979
00:51:02,755 --> 00:51:05,018
厨房是开放式的。
With an open kitchen plan.

980
00:51:05,018 --> 00:51:07,107
早餐角落。
Breakfast nook.

981
00:51:07,107 --> 00:51:08,978
我知道你有多喜欢靠窗的座位。
I know how much you love window seats.

982
00:51:08,978 --> 00:51:10,502
我的天啊。
Oh, my God.

983
00:51:10,502 --> 00:51:12,939
瓦内萨可以有自己的浴室，
Vanessa can have her own bathroom,

984
00:51:12,939 --> 00:51:14,810
你可以有自己的步入式衣帽间
and you can have your own walk-in closet

985
00:51:14,810 --> 00:51:16,334
有个架子专门放你的鞋子。
with a shelf just for your shoes.

986
00:51:16,334 --> 00:51:18,510
理查德，我以为你没听见我说话。
Richard, I didn't even think you heard me.

987
00:51:18,510 --> 00:51:20,207
——哦。-等等，你最后是不是
- Oh. - Wait, did you end up

988
00:51:20,207 --> 00:51:22,035
想要加薪还是升职？
getting the raise or a promotion?

989
00:51:22,035 --> 00:51:25,125
不，不，但律所的情况正在好转。
No, no, but things are picking up down at the firm.

990
00:51:25,125 --> 00:51:27,954
我都不知道该说什么了。
I-I don't even know what to say.

991
00:51:27,954 --> 00:51:30,087
你什么都不用说。
You don't have to say anything.

992
00:51:31,392 --> 00:51:35,614
你知道吗，比利，我跟你一样大
Oh, you know, Billy, I was just your age

993
00:51:35,614 --> 00:51:39,270
当我第一次经过这个小村庄的时候
when I first passed through this tiny hamlet.

994
00:51:39,270 --> 00:51:41,446
这对我来说很奇怪
It's quite strange to me,

995
00:51:41,446 --> 00:51:44,971
过了这么久，我回来看我儿子，
coming back to visit my son after all this time,

996
00:51:44,971 --> 00:51:47,713
现在轮到我的孙子了。
and now with my grandson.

997
00:51:47,713 --> 00:51:50,933
爷爷，你能保证不跟爸爸争论政治吗？
Grandpa, will you promise not to argue politics with Father?

998
00:51:52,370 --> 00:51:53,936
我保证。
I promise.

999
00:51:55,634 --> 00:51:58,898
伙计们，我接到总部的命令，
Men, I have a dispatch from headquarters,

1000
00:51:58,898 --> 00:52:01,596
由华盛顿将军亲自签署。
signed by General Washington himself.

1001
00:52:01,596 --> 00:52:03,685
英军投降了。
The British have surrendered.

1002
00:52:03,685 --> 00:52:05,992
战争结束了。我们赢了。
The war is over. We have won.

1003
00:52:07,341 --> 00:52:08,690
现在怎么办呢?
Now what?

1004
00:52:08,690 --> 00:52:11,345
妈妈!妈妈!
Mommy! Mommy!

1005
00:52:11,345 --> 00:52:13,304
发生什么事了，亲爱的？
What happened, honey?

1006
00:52:13,304 --> 00:52:15,306
我的丝带丢了。
I lost my ribbon.

1007
00:52:15,306 --> 00:52:16,872
你的什么?
Your what?

1008
00:52:16,872 --> 00:52:20,224
学校给我的蓝色第一名绶带。
My blue first place ribbon from school.

1009
00:52:20,224 --> 00:52:22,226
你丢了什么，亲爱的？
You-you lost the what, honey?

1010
00:52:22,226 --> 00:52:24,402
-我的丝带！-噢，丝带。
- My ribbon! - Oh, the ribbon.

1011
00:52:24,402 --> 00:52:26,621
你最后一次看到它是在哪里？
Where's the last place you saw it?

1012
00:52:26,621 --> 00:52:28,188
在我的书包里。
In my book bag.

1013
00:52:28,188 --> 00:52:29,494
好吧，我们去看看。
Okay, well, let's go look.

1014
00:52:29,494 --> 00:52:30,712
-别这样。-怎么回事？
- Come on. - What's going on?

1015
00:52:30,712 --> 00:52:32,366
学校的蓝丝带丢了。
Oh, we lost the blue school ribbon.

1016
00:52:32,366 --> 00:52:34,020
哦。
Oh.

1017
00:52:34,020 --> 00:52:36,065
我没有加薪。
I didn't get the raise.

1018
00:52:39,199 --> 00:52:40,679
对不起，理查德。
I'm sorry, Richard.

1019
00:52:40,679 --> 00:52:43,464
砧板上的人头可多了。
Mm, well, there's a lot of heads on the chopping block.

1020
00:52:43,464 --> 00:52:47,033
总部正在裁员。
They're downsizing at headquarters.

1021
00:52:47,033 --> 00:52:50,036
<i>我们的房子</i>
<i>♪ Our house ♪</i>

1022
00:52:50,036 --> 00:52:53,039
<i b>是一个非常，非常，非常好的房子…♪我> < /
<i>♪ Is a very, very, very fine house... ♪</i>

1023
00:52:54,214 --> 00:52:55,868
凡妮莎?
Vanessa?

1024
00:52:56,825 --> 00:52:58,305
凡妮莎!
Vanessa!

1025
00:52:59,219 --> 00:53:00,786
凡妮莎，看妈妈找到了什么！
Vanessa, look what Mommy found!

1026
00:53:00,786 --> 00:53:04,137
♬现在一切都很容易，因为你…♪我> < /
<i>♪ Now everything is easy 'cause of you... ♪</i>

1027
00:53:04,137 --> 00:53:05,443
谢谢你，妈妈。
Thank you, Mommy.

1028
00:53:05,443 --> 00:53:07,271
它在沙发垫中间。
It was in between the sofa cushions.

1029
00:53:07,271 --> 00:53:09,229
-怎么回事？-看妈妈找到了什么。
- What's going on? - Look what Mommy found.

1030
00:53:09,229 --> 00:53:10,839
嘿,嘿!
Hey, hey!

1031
00:53:10,839 --> 00:53:12,798
-在哪里？-在沙发中间。
- Where was it? - In between the sofa.

1032
00:53:12,798 --> 00:53:14,234
它是如何到达那里的？
How did it get there?

1033
00:53:14,234 --> 00:53:16,236
-是上帝安排的。-是吗？
- God put it there. - Oh, he did?

1034
00:53:16,236 --> 00:53:17,672
-因为我祈祷了。——哦。
- Because I prayed. - Oh.

1035
00:53:17,672 --> 00:53:20,588
有些人会称之为奇迹。
Well, some people would call that a miracle.

1036
00:53:20,588 --> 00:53:22,024
我去把它收起来。
I'm gonna go put it away.

1037
00:53:22,024 --> 00:53:24,505
你最好把它放在安全的地方。
You better put that in a very safe place.

1038
00:53:24,505 --> 00:53:27,508
那一刻我们将永远铭记。
A moment we'll always remember.

1039
00:53:27,508 --> 00:53:29,075
那是肯定的。
That is for sure.

1040
00:53:30,555 --> 00:53:31,947
</i> </i> </i>
<i>♪ Can't stay at home ♪</i>

1041
00:53:31,947 --> 00:53:33,732
<i>♬不能留在学校…</i>
<i>♪ Can't stay in school...</i>

1042
00:53:33,732 --> 00:53:35,560
瓦内萨，接电话！
Vanessa, get the phone!

1043
00:53:35,560 --> 00:53:37,257
你这个可怜的小傻瓜…♪我> < /
<i>♪ You poor little fool... ♪</i>

1044
00:53:37,257 --> 00:53:39,085
拿起电话，瓦内萨！
Get the phone, Vanessa!

1045
00:53:41,218 --> 00:53:43,698
♬我是你一直在等待的狐狸♬</i>
<i>♪ I'm the fox you've been waiting for ♪</i>

1046
00:53:43,698 --> 00:53:45,831
♬你好，爸爸♬</i>
<i>♪ Hello, Daddy ♪</i>

1047
00:53:45,831 --> 00:53:47,528
♬你好，妈妈♬</i>
<i>♪ Hello, Mom ♪</i>

1048
00:53:47,528 --> 00:53:51,271
♬我是你的ch-ch-ch-ch-ch-ch -ch-ch-ch，樱桃炸弹♬</i>
<i>♪ I'm your ch-ch-ch-ch-ch-ch, cherry bomb ♪</i>

1049
00:53:53,273 --> 00:53:55,928
是的，我能帮你吗？
Yes, can I help you?

1050
00:53:55,928 --> 00:53:58,060
你好。很抱歉打扰你。
Hello. Sorry to disturb you.

1051
00:53:58,060 --> 00:54:00,541
我们是考古协会的。
We're here from the Archaeological Society.

1052
00:54:00,541 --> 00:54:02,804
我们想知道你是否有时间。
We were wondering if you had a moment.

1053
00:54:02,804 --> 00:54:04,632
是的,当然可以。
Yes, certainly.

1054
00:54:04,632 --> 00:54:06,417
请进。
Please, come in.

1055
00:54:06,417 --> 00:54:07,853
谢谢你！
Thank you.

1056
00:54:07,853 --> 00:54:09,768
你必须原谅这一团乱。
You must excuse the mess.

1057
00:54:09,768 --> 00:54:11,900
恐怕我正在进行一次彻底的清理。
I'm afraid I'm in the middle of a deep clean.

1058
00:54:11,900 --> 00:54:13,946
-我很抱歉。-哦，太谢谢你了。
- I'm so sorry. - Oh, thank you so much.

1059
00:54:13,946 --> 00:54:15,295
我是厄尔·希金斯，
I'm Earl Higgins,

1060
00:54:15,295 --> 00:54:17,906
这是我的得意学生，托德和丽莎。
and these are my prize students, Todd and Lisa.

1061
00:54:17,906 --> 00:54:19,299
见到你很高兴。
It's a pleasure to meet you.

1062
00:54:19,299 --> 00:54:21,170
请进吧。
Please, do come in.

1063
00:54:21,170 --> 00:54:22,694
来，坐下。
Here, sit down.

1064
00:54:22,694 --> 00:54:25,218
-继续。-很抱歉弄得这么乱。
- Go on. - I'm sorry about the mess.

1065
00:54:25,218 --> 00:54:26,698
你需要点什么吗？
Can I get you something?

1066
00:54:26,698 --> 00:54:29,309
来点柠檬水怎么样？
Um, some lemonade, perhaps?

1067
00:54:29,309 --> 00:54:31,572
这是我自己做的——我祖母的食谱。
It's homemade-- my grandmother's recipe.

1068
00:54:31,572 --> 00:54:34,706
不，我们不……我们不想占用你太多的时间。
No, we don't... we don't want to take up too much of your time.

1069
00:54:34,706 --> 00:54:36,751
我们只是去参观历史建筑
Uh, we were just visiting the historic house

1070
00:54:36,751 --> 00:54:38,187
-街对面。-哦，是的。
- across the street. - Oh, yes.

1071
00:54:38,187 --> 00:54:39,928
这不是很奇妙吗？
Isn't it marvelous?

1072
00:54:39,928 --> 00:54:43,323
这也是我爱上这栋房子的原因之一。
Oh, it is one of the reasons I fell in love with this house.

1073
00:54:43,323 --> 00:54:45,717
我喜欢任何殖民风格的东西。
I am a fan of anything colonial.

1074
00:54:45,717 --> 00:54:50,374
正确的。嗯，我们主要从事美洲原住民文化的研究。
Right. Well, we're primarily involved with the study of Native American culture.

1075
00:54:50,374 --> 00:54:53,290
这是一个考古丰富的地区，
Uh, this is a rich archaeological area,

1076
00:54:53,290 --> 00:54:55,988
我们有理由相信你的财产
and we have reason to believe that your property

1077
00:54:55,988 --> 00:54:59,165
可能是一个很重要的地点。
may potentially be an important site.

1078
00:54:59,165 --> 00:55:00,688
哦,我的。
Oh, my.

1079
00:55:00,688 --> 00:55:02,342
想象一下。
Well, imagine that.

1080
00:55:02,342 --> 00:55:04,170
请尝尝柠檬水好吗？
Will you please try the lemonade?

1081
00:55:04,170 --> 00:55:06,520
这是家族传统。
It is a family tradition.

1082
00:55:06,520 --> 00:55:08,217
是吗?是的。
Yes? Yes.

1083
00:55:08,217 --> 00:55:09,523
三杯柠檬水来了。
Three lemonades coming up.

1084
00:55:09,523 --> 00:55:11,482
加糖还是不加糖？
Sweet or unsweetened?

1085
00:55:11,482 --> 00:55:13,005
- - - - - -甜。-很好，很好。
- Sweet. - Sweet, sweet.

1086
00:55:13,005 --> 00:55:16,138
你介意我去你家后院看看吗？
Uh, would you mind if I took a look in your backyard?

1087
00:55:17,357 --> 00:55:19,968
我丈夫现在不在家，但是…
Well, my husband isn't home right now, but...

1088
00:55:19,968 --> 00:55:21,318
是的，我肯定没问题。
yes, I'm sure that's fine.

1089
00:55:21,318 --> 00:55:23,276
这种方式。
This way.

1090
00:55:23,276 --> 00:55:25,844
哇，你的院子大小正好，
Wow, your yard is the perfect size,

1091
00:55:25,844 --> 00:55:27,585
而且有很多途径
and there's plenty of access

1092
00:55:27,585 --> 00:55:30,065
从后巷来的。
from the back alley.

1093
00:55:30,065 --> 00:55:34,243
你下巴上有个毛绒绒的东西。
Uh, you have a little fuzzy thing on your chin.

1094
00:55:34,243 --> 00:55:37,421
另一边。再低一点。
The other side. A little lower.

1095
00:55:37,421 --> 00:55:41,207
哦，是的，是的。你说对了。
Oh, yeah, yeah. You got it.

1096
00:55:41,207 --> 00:55:43,383
你发现了我的不完美。
You found my imperfection.

1097
00:55:43,383 --> 00:55:45,559
你准备好做锻炼了吗？< / i >
<i>Are you ready to do the workout?</i>

1098
00:55:54,438 --> 00:55:56,048
嘿,凡妮莎。
Hey, Vanessa.

1099
00:55:56,048 --> 00:55:58,180
街对面那栋豪宅是怎么回事？
So, what's the story with that mansion across the street?

1100
00:55:58,180 --> 00:56:00,661
威廉·富兰克林曾经住在那里。
William Franklin once lived there.

1101
00:56:00,661 --> 00:56:02,924
是他种了樱桃树还是怎么的？
Is he the one that planted the cherry tree or something?

1102
00:56:02,924 --> 00:56:05,449
不。天啊，宝芬妮，你真是个怪人。
No. Gosh, Bethany, you're such a spaz.

1103
00:56:05,449 --> 00:56:08,495
托马斯·杰斐逊就是那个砍倒樱桃树的人。
Thomas Jefferson is the one that chopped down the cherry tree.

1104
00:56:08,495 --> 00:56:10,062
不是他种的。
He didn't plant it.

1105
00:56:10,062 --> 00:56:13,282
威廉·富兰克林是本杰明·富兰克林的私生子。
William Franklin is Benjamin Franklin's illegitimate son.

1106
00:56:13,282 --> 00:56:15,459
没有大便。你怎么知道的？
No shit. How do you know that?

1107
00:56:15,459 --> 00:56:18,157
我妈妈参加了一个历史读书俱乐部。
My mother belongs to a historical book club.

1108
00:56:18,157 --> 00:56:20,202
酷。我妈妈参加了一个读书俱乐部，
Cool. My mother belongs to a book club,

1109
00:56:20,202 --> 00:56:21,943
但他们只会喝得烂醉。
but all they do is get shit-faced.

1110
00:56:22,857 --> 00:56:24,032
该死的。
Damn.

1111
00:56:24,032 --> 00:56:26,252
今晚没有有氧运动了。
No more aerobics tonight.

1112
00:56:44,357 --> 00:56:47,099
柔丝，我回来了！
Rose, I'm back!

1113
00:56:47,099 --> 00:56:48,840
所有人都停电了。
Everyone's power's out.

1114
00:56:48,840 --> 00:56:50,929
整个社区。
The whole neighborhood.

1115
00:56:50,929 --> 00:56:54,628
没电池了，但我给你买了两根蜡烛。
They were out of batteries, but I got you two candles.

1116
00:56:54,628 --> 00:56:56,500
信不信由你，他们只有一份
And believe it or not, they had one copy

1117
00:56:56,500 --> 00:56:58,763
你的<i>人物</i>杂志还剩下一页。
of your <i>People</i> magazine left.

1118
00:57:01,374 --> 00:57:03,202
玫瑰!
Rose!

1119
00:57:04,377 --> 00:57:07,119
哦，我的——露丝！
Oh, my-- Rose!

1120
00:57:08,555 --> 00:57:10,470
理查德!
Richard!

1121
00:57:12,167 --> 00:57:14,561
我一直在做这个梦
<i>I keep having this dream.</i>

1122
00:57:14,561 --> 00:57:19,305
<我>…重复的梦。< / i >
<i>This... recurring dream.</i>

1123
00:57:19,305 --> 00:57:23,178
我站在河岸上。
I'm standing on a riverbank.

1124
00:57:25,790 --> 00:57:28,401
我看到罗斯，她…
And I see Rose, and she's...

1125
00:57:29,707 --> 00:57:33,319
…她在水里，快淹死了。
...she's out in the water, and she's-she's drowning.

1126
00:57:34,668 --> 00:57:38,542
我——我游向她，但我不能……
And I s-- I swim out to her, but I can't...

1127
00:57:40,021 --> 00:57:42,197
我救不了她。
I-I can't save her.

1128
00:57:42,197 --> 00:57:44,156
她一直在下沉。
She keeps going under.

1129
00:57:44,156 --> 00:57:46,941
我试着把她拉进来
I try to pull her in,

1130
00:57:46,941 --> 00:57:48,856
但她一直在下沉。
but she keeps going under.

1131
00:57:50,858 --> 00:57:53,861
我什么也做不了。
There's nothing I can do.

1132
00:57:53,861 --> 00:57:55,863
我不够坚强，
I'm not strong enough,

1133
00:57:55,863 --> 00:57:59,519
或者我没有力量，或者我很软弱。
or I have no power, or I'm weak.

1134
00:57:59,519 --> 00:58:02,696
上帝保佑我。
God help me.

1135
00:58:02,696 --> 00:58:04,481
哦,上帝。
Oh, God.

1136
00:58:06,787 --> 00:58:08,615
上帝保佑我。
God help me.

1137
00:59:02,103 --> 00:59:03,931
这些是什么？
What are these?

1138
00:59:05,193 --> 00:59:07,282
“腰带motatoes。”
"Sash motatoes."

1139
00:59:07,282 --> 00:59:09,589
土豆泥。这是正确的。
Mashed potatoes. That's right.

1140
00:59:09,589 --> 00:59:11,112
“米什topatoes。”
"Mished topatoes."

1141
00:59:11,112 --> 00:59:12,723
很好，罗斯。
Very good, Rose.

1142
00:59:12,723 --> 00:59:14,246
我听说了。
I heard that.

1143
00:59:14,246 --> 00:59:15,813
土豆泥。好姑娘。
Mashed potatoes. Good girl.

1144
00:59:15,813 --> 00:59:17,249
她怎么样了？她吃东西了吗？
How's she doing? She eat anything?

1145
00:59:17,249 --> 00:59:18,598
-她今晚表现很好。——是吗?
- She did great tonight. - Yeah?

1146
00:59:18,598 --> 00:59:21,819
-她几乎一口都吃了。-干得好。
- She ate almost every bite. - Good job.

1147
00:59:21,819 --> 00:59:24,561
——好吗?-“嗯，”什么？
- Well? - "Well," what?

1148
00:59:24,561 --> 00:59:26,737
-里奇没告诉你吗？-告诉我什么？
- Didn't Ricky tell you? - Tell me what?

1149
00:59:26,737 --> 00:59:29,000
迟到了一天，少了一美元。
Well, Mr. Day Late and a Dollar Short.

1150
00:59:29,000 --> 00:59:30,479
真不敢相信他没告诉你。
I can't believe he didn't tell you.

1151
00:59:30,479 --> 00:59:32,220
告诉我什么，艾尔？怎么啦？
Tell me what, Al? What?

1152
00:59:32,220 --> 00:59:35,528
我和萝丝要把房子给你们俩。
Me and Rose are giving you two the house.

1153
00:59:35,528 --> 00:59:37,095
一切都得到了回报。
All paid off.

1154
00:59:37,095 --> 00:59:39,010
我存了一些钱以备不时之需。
I got a little socked away for a rainy day.

1155
00:59:39,010 --> 00:59:40,751
罗斯正在进步。
Rose is making progress.

1156
00:59:40,751 --> 00:59:44,668
所以我们决定，到了秋天，我们要搬到佛罗里达去。
So we decided, come the fall, we're moving to Florida.

1157
00:59:44,668 --> 00:59:46,974
——佛罗里达吗?但是-结果是我们的公寓
- Florida? But-- - And it turns out our condo

1158
00:59:46,974 --> 00:59:49,586
离汉普斯特德神经科不到两英里
is less than two miles from Hampstead Neuro,

1159
00:59:49,586 --> 00:59:52,327
那是全州最好的中风康复中心，
which is the best stroke rehab center in the state,

1160
00:59:52,327 --> 00:59:53,720
所以这是一个赢家。
so it's a winner all around.

1161
00:59:53,720 --> 00:59:55,504
等等，你怎么能付得起
But wait, how-how can you afford to--

1162
00:59:55,504 --> 00:59:56,897
我查了一下数字。
I ran the numbers.

1163
00:59:56,897 --> 01:00:00,205
我的养老金，社会保险，罗斯的残疾。
My pension, Social Security, Rose's disability.

1164
01:00:00,205 --> 01:00:01,641
我们会没事的。
We'll be fine.

1165
01:00:01,641 --> 01:00:05,123
再说了，我们已经免费住在这里好几年了。
Besides, we've been living here rent-free for years.

1166
01:00:05,123 --> 01:00:07,255
等等，那伊丽莎白和吉米呢？
But wait, what-what about Elizabeth and Jimmy?

1167
01:00:07,255 --> 01:00:08,909
这也是他们的房子。
It's their house, too.

1168
01:00:08,909 --> 01:00:12,043
我没告诉里奇，我爸死的时候，给我留了些钱。
I never told Ricky, but when my dad died, he left me some money.

1169
01:00:12,043 --> 01:00:13,522
我已经照顾好吉米和伊丽莎白了。
I've taken care of Jimmy and Elizabeth.

1170
01:00:13,522 --> 01:00:14,959
他们为你激动。
They're thrilled for you.

1171
01:00:14,959 --> 01:00:18,266
再说，野马也不能把他们拖回来。
Besides, wild horses couldn't drag 'em back here.

1172
01:00:18,266 --> 01:00:20,138
我都不知道该说什么了，艾尔。
I-I don't even know what to say, Al.

1173
01:00:20,138 --> 01:00:21,922
什么也别说。
Don't say anything.

1174
01:00:21,922 --> 01:00:24,446
除了，我不知道，也许是“谢谢”
Except, I don't know, maybe "thank you."

1175
01:00:24,446 --> 01:00:26,144
你知道吗？仔细想想，
You know what? Come to think of it,

1176
01:00:26,144 --> 01:00:27,972
绝对没有什么可说的。
there is absolutely nothing to say.

1177
01:00:27,972 --> 01:00:29,408
说什么？
Say about what?

1178
01:00:29,408 --> 01:00:32,454
他来了，比糖蜜还慢的先生。
Ah, here he is, Mr. Slower Than Molasses.

1179
01:00:32,454 --> 01:00:35,544
我告诉玛格丽特我们要把房子留给你们俩。
I told Margaret we're leaving you two the house.

1180
01:00:35,544 --> 01:00:36,937
艾尔，谢谢你。
Al, thank you.

1181
01:00:36,937 --> 01:00:38,896
是的，晚安。
Yeah, good night.

1182
01:00:39,984 --> 01:00:42,421
我不想要这房子。
I don't want this house.

1183
01:00:42,421 --> 01:00:46,555
听着，我又不是没努力过。
Look, it's not like I haven't been trying.

1184
01:00:46,555 --> 01:00:48,906
我一直希望经济会好转。
I keep hoping the economy is gonna turn around.

1185
01:00:48,906 --> 01:00:51,386
我们需要自己的房子，我想要自己的生活。
We need our own house, and I want my own life.

1186
01:00:51,386 --> 01:00:53,040
我看看能不能多工作几个小时。
I'll see if I can get more hours at work.

1187
01:00:53,040 --> 01:00:54,563
我们能成功的。
We can make it work.

1188
01:00:54,563 --> 01:00:56,609
他们还能多给接待员几个小时？
Oh, how many more hours can they give a receptionist?

1189
01:00:56,609 --> 01:00:57,828
原谅我吗?
Excuse me?

1190
01:00:57,828 --> 01:01:00,265
我做秘书已经18个月了。
I have been a secretary for 18 months.

1191
01:01:00,265 --> 01:01:01,658
爸爸给了我们一所房子！
Dad gave us a house!

1192
01:01:01,658 --> 01:01:03,181
如果我们卖了它，我们就得付钱
If we sell it, we'll have to pay

1193
01:01:03,181 --> 01:01:04,704
-资本利得税。-我的天啊。我的天啊！
- capital gains taxes. - Oh, my God. Oh, my God!

1194
01:01:04,704 --> 01:01:06,445
如果我们买新的，就会有抵押贷款。
And if we buy a new one, there'll be a mortgage.

1195
01:01:06,445 --> 01:01:07,794
其他人都买房子，理查德！
Other people buy houses, Richard!

1196
01:01:07,794 --> 01:01:09,143
他们成功了。
And they make it work.

1197
01:01:09,143 --> 01:01:10,710
你不能再找借口了。
You have to stop making excuses.

1198
01:01:10,710 --> 01:01:13,147
你总能找到不做某事的理由。
You always find a reason not to do something.

1199
01:01:13,147 --> 01:01:14,583
好吧，我不会
Well, I will not

1200
01:01:14,583 --> 01:01:16,281
-永远住在这里！-我不会赌…
- live here forever! - And I will not gamble...

1201
01:01:16,281 --> 01:01:18,544
<i> >我们有钱了</i>
<i>♪ We're in the money ♪</i>

1202
01:01:18,544 --> 01:01:20,677
♬来吧，我的宝贝♬</i>
<i>♪ Come on, my honey ♪</i>

1203
01:01:20,677 --> 01:01:22,243
<i> </i> </i>
<i>♪ Let's lend it, spend it ♪</i>

1204
01:01:22,243 --> 01:01:24,419
<i> </i>
<i>♪ Send it rolling around ♪</i>

1205
01:01:24,419 --> 01:01:28,380
<i b>♬我们中大奖了，我们中大奖了♬</i>
<i>♪ We hit the jackpot, we hit the jackpot ♪</i>

1206
01:01:28,380 --> 01:01:31,122
祝我们杰出的儿子一路平安
Say bon voyage to our illustrious son

1207
01:01:31,122 --> 01:01:34,125
希望能有一个大家庭。
who hopefully will start a great big family.

1208
01:01:34,125 --> 01:01:36,605
为最辉煌的人干杯
A toast to the most brilliant

1209
01:01:36,605 --> 01:01:39,347
发明家和他的最新发明，
inventor and his newest creation,

1210
01:01:39,347 --> 01:01:41,915
- easy - z - boy躺椅-啊看。
- the Relax-Z-Boy recline-- - Ah. La-Z-Boy.

1211
01:01:41,915 --> 01:01:43,961
他们要叫它拉兹男孩。
They're gonna call it the La-Z-Boy.

1212
01:01:43,961 --> 01:01:45,876
亲爱的，我不太喜欢这样。
Oh, honey, I'm not sure I like that.

1213
01:01:45,876 --> 01:01:47,704
谁在乎呢，亲爱的？谁在乎呢?
Who cares, honey? Who cares?

1214
01:01:47,704 --> 01:01:50,358
他们想怎么叫都行。
They can call it anything they want.

1215
01:01:50,358 --> 01:01:52,404
加州，我们来了。
California, here we come.

1216
01:01:52,404 --> 01:01:56,538
♬生日快乐，亲爱的贾斯汀♬</i>
<i>♪ Happy birthday, dear Justin ♪</i>

1217
01:01:56,538 --> 01:01:59,759
<i b> >祝你生日快乐</i b>
<i>♪ Happy birthday to you ♪</i>

1218
01:01:59,759 --> 01:02:02,457
耶!好吧。
Yay! All right.

1219
01:02:02,457 --> 01:02:04,764
来吧，许个愿吧，宝贝。
Go ahead, make a wish, baby.

1220
01:02:54,988 --> 01:02:56,250
是的。
Yeah.

1221
01:02:56,250 --> 01:02:58,731
我们发现它离第一个地点不远。
We found it not far from our first site.

1222
01:02:58,731 --> 01:03:01,255
埋得不深，只有几英尺深。
Wasn't buried very deep-- only a few feet.

1223
01:03:01,255 --> 01:03:02,909
哇。
Wow.

1224
01:03:02,909 --> 01:03:04,693
我们得给罗斯看看。
Oh, we have to show Rose.

1225
01:03:04,693 --> 01:03:05,912
确定。
Sure.

1226
01:03:05,912 --> 01:03:07,348
露丝，看看他们找到了什么。
Rose, look what they found.

1227
01:03:07,348 --> 01:03:11,396
他们在这里发现了这个，就在后院。
They found this here, right here in the backyard.

1228
01:03:14,660 --> 01:03:16,270
——项链。-是的。
- Necklace. - Yeah.

1229
01:03:16,270 --> 01:03:17,619
哦，请不要碰它。
Oh, please don't touch it.

1230
01:03:17,619 --> 01:03:19,621
它很神圣。
It's quite sacred.

1231
01:03:22,799 --> 01:03:25,105
美丽。
Beautiful.

1232
01:03:25,105 --> 01:03:26,280
是的。
Yeah.

1233
01:03:27,891 --> 01:03:30,676
好了，大家挤进去。
Okay, everybody, squeeze in.

1234
01:03:30,676 --> 01:03:33,635
家人，家人，看小鸟。挤出。
Family, family, watch the birdie. Squeeze in.

1235
01:03:33,635 --> 01:03:35,333
好了，瓦内萨，你得
Okay, Vanessa, you're gonna have to--

1236
01:03:35,333 --> 01:03:36,856
凡妮莎。凡妮莎。
Vanessa. Vanessa.

1237
01:03:36,856 --> 01:03:38,902
凡妮莎。凡妮莎,亲爱的。
Vanessa. Vanessa, sweetie.

1238
01:03:38,902 --> 01:03:41,121
瓦内萨，你能成为我们家的一员吗？
Vanessa, can you be part of the family, please?

1239
01:03:41,121 --> 01:03:43,471
好了，大家别动。
Okay, everybody, stay still.

1240
01:03:43,471 --> 01:03:45,996
跟你说话呢，里奇。
Talking to you, Rich.

1241
01:03:45,996 --> 01:03:48,302
然后说，“奶酪。”
And say, "Cheese."

1242
01:03:48,302 --> 01:03:51,262
奶酪。
Cheese.

1243
01:03:51,262 --> 01:03:52,829
——再见。-爱你。
-  Bye. -  Love you.

1244
01:03:52,829 --> 01:03:53,960
——再见。——再见。
-  Bye. -  Bye.

1245
01:03:53,960 --> 01:03:55,440
好好照顾罗西，艾尔。
Take good care of Rosie, Al.

1246
01:03:55,440 --> 01:03:57,181
别让妈妈晒到太阳。
Hey, keep Mom out of the sun.

1247
01:03:57,181 --> 01:03:58,835
-我们爱你。-要乖。
-  We love you. -  Be good.

1248
01:03:58,835 --> 01:04:01,663
再见,奶奶!再见,爷爷!
Bye, Grandma! Bye, Grandpa!

1249
01:04:01,663 --> 01:04:04,928
-我爱你！我爱你！——再见!
- I love you! I love you! -  Bye!

1250
01:04:07,800 --> 01:04:10,020
哦，我忘了告诉你管道工10点要来。
Oh, I forgot to tell you the plumber's coming at 10:00.

1251
01:04:10,020 --> 01:04:11,456
-为了-明天是的。
- Oh, for the-- - Tomorrow. Yeah.

1252
01:04:11,456 --> 01:04:12,892
浴室还是后院？
For the bathroom or for the backyard?

1253
01:04:12,892 --> 01:04:14,459
我要去宝芬妮家。
I'm going to Bethany's.

1254
01:04:14,459 --> 01:04:16,243
你不能穿成这样出去。
You're not going out dressed like that.

1255
01:04:16,243 --> 01:04:18,811
我不出去。我要去宝芬妮家。
I'm not going out. I'm going to Bethany's.

1256
01:04:18,811 --> 01:04:21,335
对，记得宵禁，十点半回家。
Right, remember curfew-- home by 10:30.

1257
01:04:21,335 --> 01:04:23,947
上帝啊，我都快16岁了。
Christ almighty, I'm almost 16.

1258
01:04:23,947 --> 01:04:25,774
一千零三十年。
Ten-thirty.

1259
01:04:28,734 --> 01:04:30,475
把它关掉。
Turn that off.

1260
01:04:32,912 --> 01:04:35,436
-你听到了吗？——什么?
- You hear that? - What?

1261
01:04:35,436 --> 01:04:37,438
听。
Listen.

1262
01:04:37,438 --> 01:04:39,049
沉默。
Silence.

1263
01:04:39,049 --> 01:04:40,789
我们孤独。
We're alone.

1264
01:04:47,666 --> 01:04:49,798
嗨,蜂蜜。
Hey, honey.

1265
01:04:49,798 --> 01:04:52,714
如果我打开一瓶酒呢？
What if I were to open a bottle of wine?

1266
01:05:08,643 --> 01:05:10,645
<i> </i>
<i>♪ I fooled around ♪</i>

1267
01:05:10,645 --> 01:05:13,953
<i>并坠入爱河</i>
<i>♪ And fell in love ♪</i>

1268
01:05:15,607 --> 01:05:19,654
<i b>♬我鬼混了，爱上了♬</i>
<i>♪ I fooled around and fell in love ♪</i>

1269
01:05:19,654 --> 01:05:21,700
<i b>自从我遇见你，宝贝</i b>
<i>♪ Since I met you, baby ♪</i>

1270
01:05:21,700 --> 01:05:24,485
<i>♪♪♪♪♪♪♪♪
<i>♪ I fooled around and fell...</i>

1271
01:05:24,485 --> 01:05:27,575
看在老天的份上，你们八个人挤在一间浴室里？
Eight of you in one bathroom, for Pete's sake?

1272
01:05:27,575 --> 01:05:30,274
你把这些东西都放哪了？
Where do you keep all the stuff?

1273
01:05:30,274 --> 01:05:33,755
啊。你觉得睡在上铺怎么样？
Ah. And how do you like sleeping on the top bunk?

1274
01:05:35,105 --> 01:05:36,933
我什么都不知道。
I wouldn't know anything about that.

1275
01:05:36,933 --> 01:05:39,109
不，你是家里第一个上大学的。
No, you're the first one in the family to go to college.

1276
01:05:39,109 --> 01:05:42,199
我不是跟你说过无数次了吗？
Haven't I told you that only about a million times?

1277
01:05:44,027 --> 01:05:45,942
嗯，你什么时候需要？
Well, when do you need it?

1278
01:05:47,117 --> 01:05:49,467
多少钱？
How much is it?

1279
01:05:49,467 --> 01:05:51,599
好吧，那我…
All right, well, I'll, uh...

1280
01:05:51,599 --> 01:05:53,558
我会寄支票给你。
I'll send you a check.

1281
01:05:53,558 --> 01:05:55,952
不，等等，等等，等等。你妈妈刚回来。
No, w-wait, wait, wait, wait. Your mom just got home.

1282
01:05:55,952 --> 01:05:57,866
她想跟你打个招呼。
She wants to say hello.

1283
01:05:59,607 --> 01:06:02,523
嗨,甜心。
Hi, sweetheart.

1284
01:06:02,523 --> 01:06:06,310
我给你寄了新毯子和保暖袜子。
I-I sent you a new blanket and some warm socks.

1285
01:06:06,310 --> 01:06:08,442
哦，真的吗？好吧。
Oh, you do? Okay.

1286
01:06:08,442 --> 01:06:10,053
好吧，我们可以稍后再谈。是的。
Well, we can talk later. Yeah.

1287
01:06:10,053 --> 01:06:11,968
好吧,再见。再见。
Okay, bye-bye. Bye.

1288
01:06:13,491 --> 01:06:15,667
我们的女儿在上大学。
Our daughter is in college.

1289
01:06:15,667 --> 01:06:17,974
时间过得真快，不是吗？
Time sure flies, doesn't it?

1290
01:06:19,497 --> 01:06:21,673
的确如此。
Sure does.

1291
01:06:29,289 --> 01:06:31,596
你在想瓦内萨，对吧？
Oh, you're thinking about Vanessa, aren't you?

1292
01:06:31,596 --> 01:06:33,032
我能看出来。
I can tell.

1293
01:06:33,032 --> 01:06:37,297
她好像刚刚去上大学了，
It just seems like a moment ago she left for college,

1294
01:06:37,297 --> 01:06:39,996
现在是法学院？
and now law school?

1295
01:06:39,996 --> 01:06:43,086
我们的女儿要当律师了。
Our little girl is gonna be a lawyer.

1296
01:06:43,086 --> 01:06:45,784
她是惊人的。
She's amazing.

1297
01:06:45,784 --> 01:06:47,960
时间过得真快，不是吗？
Time sure does fly, doesn't it?

1298
01:06:49,222 --> 01:06:51,050
法学院。
Law school.

1299
01:06:51,050 --> 01:06:53,487
我们得去贷款了，是吧，
We're gonna have to take out a loan, aren't we,

1300
01:06:53,487 --> 01:06:55,141
她的学费？
for her tuition?

1301
01:06:55,141 --> 01:06:57,448
我们不得不抵押房子。
We have to mortgage the house.

1302
01:06:57,448 --> 01:06:59,885
这是我们唯一的办法。
It's the only way we can swing it.

1303
01:07:02,018 --> 01:07:06,761
你画的房子设计图怎么样了？
Whatever happened to those plans you drew of that house?

1304
01:07:06,761 --> 01:07:09,025
我把它们放在某个地方了。我不知道。
I put 'em somewhere. I don't know.

1305
01:07:09,025 --> 01:07:10,809
阁楼上。
The attic.

1306
01:07:11,853 --> 01:07:14,465
那会是个漂亮的房子。
That would've been a beautiful house.

1307
01:07:27,434 --> 01:07:28,870
<我>对不起。< / i >
<i>Excuse me.</i>

1308
01:07:28,870 --> 01:07:31,134
今年我想祝酒
<i>I want to make the toast this year.</i>

1309
01:07:32,222 --> 01:07:36,661
这是我第一次没有罗斯的感恩节。
This is the first Thanksgiving without my Rose.

1310
01:07:36,661 --> 01:07:38,967
对不起。对不起。
Sorry. Sorry.

1311
01:07:41,579 --> 01:07:43,581
现在…
Now...

1312
01:07:43,581 --> 01:07:46,323
罗斯，她喜欢你在她身边。
Rose, she-she loved having you all around her.

1313
01:07:46,323 --> 01:07:48,020
她喜欢这一天。她爱……
She loved this day. She loved...

1314
01:07:48,020 --> 01:07:49,761
她喜欢为你做饭。
She loved cooking for you.

1315
01:07:49,761 --> 01:07:51,806
她为你而活。
She lived for you.

1316
01:07:51,806 --> 01:07:53,678
也给你，爸爸。
And for you, Dad.

1317
01:07:53,678 --> 01:07:56,246
对，对我来说也是。
Yeah, and for me.

1318
01:07:58,161 --> 01:08:00,380
-我爱你，爸爸。-我们都爱你，艾尔
- I love you, Dad. - We all love you, Al.

1319
01:08:00,380 --> 01:08:02,078
我们当然有。
We sure do.

1320
01:08:03,731 --> 01:08:05,342
-致我的萝丝。——致罗斯。
- To my Rose. - To Rose.

1321
01:08:05,342 --> 01:08:07,083
玫瑰。
To Rose.

1322
01:08:08,301 --> 01:08:10,260
所以，你要对他说的第一件事就是，
So, the first thing you'll say to him is,

1323
01:08:10,260 --> 01:08:12,131
“警官，这是我的保险和登记
"Officer, my insurance and registration

1324
01:08:12,131 --> 01:08:14,873
都在我的置物箱里。”
are in my glove compartment."

1325
01:08:14,873 --> 01:08:17,963
然后你要把一只手放在仪表盘上，
Then you're gonna leave one hand visible on the dashboard,

1326
01:08:17,963 --> 01:08:20,183
而另一只手，你会慢慢地伸向四周
and with the other hand, you will slowly reach around

1327
01:08:20,183 --> 01:08:21,749
回到你的后口袋，
to your back pocket,

1328
01:08:21,749 --> 01:08:24,883
拿出你的钱包，把你的驾照给他。
take out your wallet and give him your driver's license.

1329
01:08:24,883 --> 01:08:26,145
接下来，你要告诉他
Next, you're gonna tell him,

1330
01:08:26,145 --> 01:08:29,148
“警官，我现在要打开我的手套箱
"Officer, I am now going to open my glove box

1331
01:08:29,148 --> 01:08:31,759
把我的登记文件拿出来。”
and take out my registration papers."

1332
01:08:31,759 --> 01:08:36,155
确保他能随时看到你的双手，
And making sure he can see both your hands at all times,

1333
01:08:36,155 --> 01:08:38,026
您将慢慢地接受您的注册
you will slowly take your registration

1334
01:08:38,026 --> 01:08:40,681
从手套箱里拿出来，交给我。
out of the glove box and hand it over.

1335
01:08:41,900 --> 01:08:44,076
你把卷子交给他之后，
After you hand him the papers,

1336
01:08:44,076 --> 01:08:46,339
你坐着会像雪人一样冷，
you're gonna sit as chilly as a snowman,

1337
01:08:46,339 --> 01:08:49,429
等他搞定了，你就签了票，
and when he's done, you will sign the ticket,

1338
01:08:49,429 --> 01:08:52,128
然后你会说“谢谢你，警官”
and you will say, "Thank you, Officer."

1339
01:08:52,128 --> 01:08:53,738
然后打开转向灯
Then you'll put your turn signal on

1340
01:08:53,738 --> 01:08:58,046
慢慢地小心地混入车流中。
and very slowly and carefully merge into traffic.

1341
01:09:00,919 --> 01:09:04,227
你会感谢上帝那个拦下你的警察
And you will thank God that that police officer that stopped you

1342
01:09:04,227 --> 01:09:07,926
早上喝了咖啡，头脑清醒。
had his morning coffee and was thinking clearly.

1343
01:09:10,407 --> 01:09:12,452
然后你就能继续你的生活。
Then you'll get on with your life.

1344
01:09:19,024 --> 01:09:21,418
理查德，灯怎么灭了？
Richard, why are the lights out?

1345
01:09:21,418 --> 01:09:23,202
——惊喜!-我的天
-  Surprise! -  Oh, my--

1346
01:09:23,202 --> 01:09:26,771
我拿到了，我拿到了，我拿到了！
I got it, I got it, I got it!

1347
01:09:26,771 --> 01:09:29,469
哦，我们抓到你了。
Oh, we got you.

1348
01:09:29,469 --> 01:09:31,254
我们抓住你了。
We got you.

1349
01:09:31,254 --> 01:09:33,125
嘿。嗨。
Hey. Hi.

1350
01:09:33,125 --> 01:09:36,737
- <i>♬祝你生日快乐♬</i> -哦，我的——
- <i>♪ Happy birthday to you ♪</i> - Oh, my--

1351
01:09:36,737 --> 01:09:39,914
<i b> >祝你生日快乐</i b>
<i>♪ Happy birthday to you ♪</i>

1352
01:09:39,914 --> 01:09:43,962
生日快乐，亲爱的玛格丽特♬</i>
<i>♪ Happy birthday, dear Margaret ♪</i>

1353
01:09:43,962 --> 01:09:47,835
<i b> >祝你生日快乐</i b>
<i>♪ Happy birthday to you ♪</i>

1354
01:09:47,835 --> 01:09:49,446
许个愿。
Make a wish.

1355
01:09:49,446 --> 01:09:52,579
理查德那天说时间过得真快，
You know, Richard said the other day how time flies,

1356
01:09:52,579 --> 01:09:54,277
但理查德总是说那样的话
but Richard always says things like that

1357
01:09:54,277 --> 01:09:55,713
这是显而易见的。
that are kind of obvious.

1358
01:09:55,713 --> 01:09:57,671
——嗯…-是的。我做的事。是的。
- Um... - I do. I do. Yeah.

1359
01:09:57,671 --> 01:10:00,500
但这让我在30岁的时候想到，
And, you know, but it made me think when I was 30,

1360
01:10:00,500 --> 01:10:02,198
如果我想到50，我想，
if I thought about 50, I thought,

1361
01:10:02,198 --> 01:10:04,330
“那是一个可怕的遥远的地方，
"That is an awful long way away,

1362
01:10:04,330 --> 01:10:06,898
我真的不需要去想它，”而且……
and I don't really need to think about it," and...

1363
01:10:06,898 --> 01:10:08,552
转眼间我就50岁了
and then I blinked and I'm 50.

1364
01:10:08,552 --> 01:10:10,380
这太疯狂了。
That's crazy.

1365
01:10:10,380 --> 01:10:11,729
时间过得真快。
Time flies.

1366
01:10:11,729 --> 01:10:13,209
我希望我能说
Um, I wish I could say

1367
01:10:13,209 --> 01:10:14,949
我在这50年里做了更多的事情。
that I've done more with my 50 years.

1368
01:10:14,949 --> 01:10:19,824
不过，我那了不起的女儿，她刚成为高级合伙人
Um, my amazing daughter, though, she just made senior partner--

1369
01:10:19,824 --> 01:10:22,043
显然是史上最年轻的
apparently the youngest to ever do so--

1370
01:10:22,043 --> 01:10:24,785
她是一个坚强，聪明的律师，不是吗？
and she is one tough, brilliant attorney, isn't she?

1371
01:10:24,785 --> 01:10:26,222
她就是那样。是的。
She is that. Yes.

1372
01:10:26,222 --> 01:10:27,397
是的。
Yeah.

1373
01:10:27,397 --> 01:10:30,791
但我没能上法学院。
Um, but I never made it to law school.

1374
01:10:30,791 --> 01:10:32,445
嗯…
Um...

1375
01:10:32,445 --> 01:10:34,839
我也没机会看到巴黎的春天，
And I-I never got to see Paris in the spring,

1376
01:10:34,839 --> 01:10:37,363
我也没能在黄石公园过夜
and I never got to stay over in Yellowstone

1377
01:10:37,363 --> 01:10:38,886
因为太挤了还是
because it was too crowded or--

1378
01:10:38,886 --> 01:10:40,148
亲爱的，你的蜡烛。
Sw-Sweetheart, your candles.

1379
01:10:40,148 --> 01:10:41,715
不，只是我总是拖延，
Well, no, it's just that I put things off,

1380
01:10:41,715 --> 01:10:44,675
我一直在拖延
and I kept putting them off.

1381
01:10:44,675 --> 01:10:46,894
我会说：“哦，我们明年再做。”
And I would say, "Oh, we'll do it next year."

1382
01:10:46,894 --> 01:10:48,896
等到明年，我会说，
And then that next year would come, and I'd say,

1383
01:10:48,896 --> 01:10:50,898
“哦，明年，明年。”
"Oh, next year, next year."

1384
01:10:50,898 --> 01:10:52,726
和…
And...

1385
01:10:52,726 --> 01:10:54,815
我不想再这样了。
I don't want to do that anymore.

1386
01:10:54,815 --> 01:10:56,252
玛格丽特，没事的。
Margaret, it's okay.

1387
01:10:56,252 --> 01:10:58,819
-没事的。-把蜡烛吹了。
- Yeah, it's okay. - Blow out your candles.

1388
01:10:58,819 --> 01:11:00,517
是的。
Yeah.

1389
01:11:05,739 --> 01:11:09,700
在美国独立战争期间，
So, around the time of the American Revolution,

1390
01:11:09,700 --> 01:11:12,790
婚姻是一种等同于独裁的东西。
marriage was something equal to a dictatorship.

1391
01:11:12,790 --> 01:11:16,968
但如今，谢天谢地，它更接近于，
But nowadays, thank goodness, it resembles something closer to,

1392
01:11:16,968 --> 01:11:19,057
我们可以说，民主。
shall we say, a democracy.

1393
01:11:19,057 --> 01:11:22,103
虽然还不是“一个更完美的联盟”
Although not yet "a more perfect union."

1394
01:11:22,103 --> 01:11:24,758
你看，大多数夫妻都喜欢考虑婚姻
You see, most couples like to think of marriage

1395
01:11:24,758 --> 01:11:26,717
在同一条船上，
as being together in the same boat,

1396
01:11:26,717 --> 01:11:29,633
做任何事都在同一条船上。
doing everything together in the same boat.

1397
01:11:29,633 --> 01:11:31,243
打架和做爱，
Fight and make love,

1398
01:11:31,243 --> 01:11:33,289
别再做爱和吵架了，
and stop making love and fighting some more,

1399
01:11:33,289 --> 01:11:36,553
然后聚在一起，再做一遍。
and then coming together and doing it all over again.

1400
01:11:36,553 --> 01:11:38,903
主要是为了争夺个人空间，
Mostly fighting for their individual space,

1401
01:11:38,903 --> 01:11:41,993
为自己的声音而战，为自己的身份而战。
fighting to be heard, fighting for their identity.

1402
01:11:41,993 --> 01:11:44,865
我喜欢称之为争夺方向舵，
I like to call it fighting over the rudder,

1403
01:11:44,865 --> 01:11:49,653
而他们的船却在生命的河流中漂流。
all while their boat is floating down the river of life.

1404
01:11:49,653 --> 01:11:52,743
可能会走向堕落，但大多数夫妻都能找到安慰
Possibly headed for the falls, but most couples find solace

1405
01:11:52,743 --> 01:11:56,399
在这种同舟共济的想法中，
in this idea of being in the same boat,

1406
01:11:56,399 --> 01:11:59,532
因为如果船沉了，他们会一起沉下去。
because if the boat sinks, they go down together.

1407
01:12:01,055 --> 01:12:02,709
玛格丽特，我真不敢相信
Margaret, I can't believe

1408
01:12:02,709 --> 01:12:05,756
你把你的心理医生带回家了。
you brought your shrink into our home.

1409
01:12:05,756 --> 01:12:07,410
哦，我不是心理医生。
Oh, I'm not a psychiatrist.

1410
01:12:07,410 --> 01:12:08,672
你是什么？
Well, what are you?

1411
01:12:08,672 --> 01:12:10,108
我是一名生活教练。
I'm a life coach.

1412
01:12:10,108 --> 01:12:11,457
那就更好了。
Even better.

1413
01:12:11,457 --> 01:12:14,025
一个完全认可的整体健康从业者。
A fully accredited holistic health practitioner.

1414
01:12:14,025 --> 01:12:15,896
玛格丽特，我不敢相信你带来了
Margaret, I can't believe that you brought

1415
01:12:15,896 --> 01:12:17,985
这个庸医生活教练来到我们家。
this quack life coach into our home.

1416
01:12:17,985 --> 01:12:19,683
这是我的建议，
It was my suggestion,

1417
01:12:19,683 --> 01:12:22,250
考虑到你不愿意做这项工作。
considering your reluctance to do the work.

1418
01:12:22,250 --> 01:12:24,862
我不情愿——
My reluctance to--

1419
01:12:24,862 --> 01:12:27,038
你叫什么名字来着？
What is your name again?

1420
01:12:27,038 --> 01:12:28,561
吉尔伯特·摩尔，CHHP。
Gilbert Moore, CHHP.

1421
01:12:28,561 --> 01:12:29,867
你可以叫我吉尔。
You can call me Gil.

1422
01:12:29,867 --> 01:12:33,523
吉尔伯特·摩尔，CHHP，说重点。
Well, Gilbert Moore, CHHP, get to the point.

1423
01:12:34,828 --> 01:12:37,570
我觉得你们俩是不同的人。
I think you two belong in separate boats.

1424
01:12:39,006 --> 01:12:41,313
滚出我的房子！
Get the fuck out of my house!

1425
01:13:08,775 --> 01:13:10,777
我闻不到任何东西。
I cannot smell anything.

1426
01:13:10,777 --> 01:13:13,563
听着，我父亲摔断了臀部
Look, my father fell and broke his hip

1427
01:13:13,563 --> 01:13:15,782
在佛罗里达，医生说有
down in Florida, and the doctors say there were

1428
01:13:15,782 --> 01:13:18,219
手术并发症，比如感染，
complications in the surgery, with an infection,

1429
01:13:18,219 --> 01:13:21,614
所以他得卧床一段时间了。
so he's gonna be laid up for quite a while.

1430
01:13:21,614 --> 01:13:24,269
他走路会有困难，你知道，四处走动，
He'll have trouble walking and, you know, getting around,

1431
01:13:24,269 --> 01:13:26,750
上上下下，所以…
getting up and down stairs, so...

1432
01:13:26,750 --> 01:13:29,361
我们得把他带回来。
Well, we have to bring him back here.

1433
01:13:29,361 --> 01:13:32,059
他会在我们的客厅里露营。
He'll camp out in our living room.

1434
01:13:32,059 --> 01:13:34,018
我们有沙发床。
We have the sofa bed.

1435
01:13:35,323 --> 01:13:37,674
不。
No.

1436
01:13:37,674 --> 01:13:41,242
不，玛格丽特不高兴，不。
No, Mar-Margaret is not happy with it, no.

1437
01:13:41,242 --> 01:13:42,592
是的。
Yeah.

1438
01:13:42,592 --> 01:13:45,812
她有很多事情要做，而且…
She's got a lot of stuff that's going on and...

1439
01:13:47,118 --> 01:13:51,209
听着，事情很复杂，我觉得…
Look, it's complicated, and I think that, uh...

1440
01:13:51,209 --> 01:13:52,732
我认为……
I think...

1441
01:13:54,038 --> 01:13:57,302
我觉得她要离开我了。
I think she's going to leave me.

1442
01:13:57,302 --> 01:13:59,783
<i>天哪，对不起，Rich。</i>
<i>God, I'm sorry, Rich.</i>

1443
01:13:59,783 --> 01:14:01,872
你觉得她在和别人约会吗？< / i >
<i>You think she's seeing someone else?</i>

1444
01:14:03,047 --> 01:14:05,528
不，不是那样的。
No, no, it's nothing like that.

1445
01:14:06,746 --> 01:14:09,488
只是酝酿了很长一段时间。
It's just been brewing for an awfully long time.

1446
01:14:11,011 --> 01:14:12,317
听着，但是…
Look, but, um...

1447
01:14:12,317 --> 01:14:13,884
我们明天再谈这个。
we'll talk about this tomorrow.

1448
01:14:13,884 --> 01:14:15,320
-刚刚发生了一件最奇怪的事。-是的。
-  The strangest thing just happened. - Yeah.

1449
01:14:15,320 --> 01:14:18,062
我不得不把车停在路边
I had to pull the car over on the side of the road

1450
01:14:18,062 --> 01:14:20,281
因为我忘了我住在哪里。
because I forgot where I lived.

1451
01:14:21,369 --> 01:14:24,024
我只是停下车，思考一下。
Literally just stopped the car and had to think about it.

1452
01:14:25,199 --> 01:14:28,507
不知道你在哪里，是不是很奇怪？
Isn't that odd, not knowing where you are?

1453
01:14:28,507 --> 01:14:31,162
你脑子里有很多事。
Well, you have a lot on your mind.

1454
01:14:31,162 --> 01:14:33,512
我很高兴你还记得。
I'm glad you remembered.

1455
01:14:33,512 --> 01:14:35,993
不管怎样，我来了。
Anyway, I'm here.

1456
01:14:37,560 --> 01:14:39,431
我很高兴你来了。
I'm glad you're here.

1457
01:14:45,829 --> 01:14:48,135
你的新处方在桌子上。
Your new prescriptions are here on the table.

1458
01:14:48,135 --> 01:14:50,921
嗯?你说什么？
Huh? What did you say?

1459
01:14:50,921 --> 01:14:53,097
你的新处方在桌子上。
Your new prescriptions are there on the end table.

1460
01:14:53,097 --> 01:14:54,968
嗯?
Huh?

1461
01:14:54,968 --> 01:14:58,537
你的新处方在桌子上！
Your new prescriptions are there on the end table!

1462
01:14:58,537 --> 01:15:01,061
总有一天你会变老的。
You know, you're gonna get old one day.

1463
01:15:02,585 --> 01:15:04,674
——对不起。——嗯?
- Sorry. - Huh?

1464
01:15:04,674 --> 01:15:06,545
我说了对不起！
I said I'm sorry!

1465
01:15:06,545 --> 01:15:08,765
我第一次就听到了。我在开你的玩笑。
I heard you the first time. I was pulling your leg.

1466
01:15:08,765 --> 01:15:11,376
-你想看什么？<我>——冒险!< / i >
- What do you want to watch? <i>- Jeopardy!</i>

1467
01:15:11,376 --> 01:15:13,987
——什么?——<我>冒险!< / i >啊。
- What? -  <i>Jeopardy!</i> Ugh.

1468
01:15:13,987 --> 01:15:15,467
就这些了吗？
So, is that everything?

1469
01:15:15,467 --> 01:15:17,077
这是我所拥有的一切。
It's everything I've got.

1470
01:15:17,077 --> 01:15:18,731
好吧。
All right.

1471
01:15:18,731 --> 01:15:21,734
和你做生意很愉快。
It is a pleasure doing business with you.

1472
01:15:21,734 --> 01:15:24,737
很高兴你这么快就找到了下一套房子。
Very excited that you found your next house so quickly.

1473
01:15:24,737 --> 01:15:26,565
是啊，不容易，但我们做到了。
Yeah, it wasn't easy, but we got there.

1474
01:15:26,565 --> 01:15:27,784
是的。
Yeah.

1475
01:15:27,784 --> 01:15:29,046
所以,
So,

1476
01:15:29,046 --> 01:15:30,917
你觉得这到底能卖多少钱？
what you think this is really gonna go for?

1477
01:15:30,917 --> 01:15:32,745
哦，这很难启齿
Oh, it's so hard to say,

1478
01:15:32,745 --> 01:15:36,532
但它开始让人感觉这个市场正在真正起飞。
but it's starting to feel like the market is really taking off.

1479
01:15:36,532 --> 01:15:37,968
我期待每一个报价
I expect every offer to come in

1480
01:15:37,968 --> 01:15:40,187
至少比要求高10%。
at least ten percent above asking.

1481
01:15:40,187 --> 01:15:42,233
——哦。-大概20个。
- Oh. - Maybe 20.

1482
01:15:42,233 --> 01:15:44,496
从你的嘴唇到上帝的耳朵。
From your lips to God's ears.

1483
01:15:44,496 --> 01:15:46,106
在这个市场上，
Well, in this market,

1484
01:15:46,106 --> 01:15:47,934
我也许能直接和上帝沟通。
I may just have a direct line with God.

1485
01:15:47,934 --> 01:15:49,632
我真的希望如此。
I really hope so.

1486
01:15:50,589 --> 01:15:51,982
我一定会发的
I'll be sure to post

1487
01:15:51,982 --> 01:15:53,592
明早第一件事就是拍照片。
all the pictures first thing in the morning.

1488
01:15:53,592 --> 01:15:55,376
如果你还需要什么，给我发邮件。
And email me if you need anything else.

1489
01:15:55,376 --> 01:15:57,117
我会的。谢谢你！
I will. Thank you.

1490
01:15:57,117 --> 01:15:58,858
-谢谢。晚安，各位。-好吧，祝你晚上愉快。
-  Thank you. Good night. - Okay, have a great evening.

1491
01:15:58,858 --> 01:16:00,207
你,太。
You, too.

1492
01:16:03,428 --> 01:16:05,038
嘿。
Hey.

1493
01:16:05,038 --> 01:16:07,214
嘿，发生什么事了？你为什么哭？
Hey, what's going on? Why you crying?

1494
01:16:09,695 --> 01:16:11,567
嘿。什么——
Hey. What--

1495
01:16:13,177 --> 01:16:18,269
拉奎尔20分钟前就死了。
Raquel died like 20 minutes ago.

1496
01:16:21,402 --> 01:16:23,579
天啊，我很抱歉。
Oh, God, I'm so sorry.

1497
01:16:32,892 --> 01:16:35,155
你确定这东西能放进新餐厅吗？
Are you sure this thing's gonna fit in the new dining room?

1498
01:16:35,155 --> 01:16:37,027
我们都量过尺寸了，亲爱的。
We had 'em all measured, honey.

1499
01:16:37,027 --> 01:16:38,811
看起来相当大。
It seems pretty damn big.

1500
01:16:38,811 --> 01:16:40,465
给你做了个三明治。
Made you a sandwich.

1501
01:16:41,901 --> 01:16:43,424
感谢上帝。
Thank God.

1502
01:16:43,424 --> 01:16:45,035
我饿死了。
I'm starving.

1503
01:16:45,035 --> 01:16:47,646
我照顾不了他，理查德。
I can't take care of him, Richard.

1504
01:16:47,646 --> 01:16:49,779
我才开始觉得自己是我自己。
I just started to feel like my own person.

1505
01:16:49,779 --> 01:16:51,302
有他在这里
With him being here,

1506
01:16:51,302 --> 01:16:54,000
我想要尖叫，我被困住了。
I feel like I could scream, I'm so trapped.

1507
01:16:54,000 --> 01:16:55,349
我知道这听起来很糟糕。
And I know that sounds shitty.

1508
01:16:55,349 --> 01:16:56,829
他想回到我们身边。
He wanted to come back to us.

1509
01:16:56,829 --> 01:16:58,265
他想回家。
He wanted to come home.

1510
01:16:58,265 --> 01:17:00,224
他想待在这里，在这里
He wanted to be here, where--

1511
01:17:00,224 --> 01:17:01,791
这里!
Here!

1512
01:17:01,791 --> 01:17:03,401
去死。
To die.

1513
01:17:05,664 --> 01:17:08,493
-嘿，爸爸。比分是多少？——嗯?
- Hey, Dad. What's the score? - Huh?

1514
01:17:08,493 --> 01:17:10,147
这场比赛，谁赢了？
The game-- who's winning?

1515
01:17:10,147 --> 01:17:11,757
嗯…
Uh...

1516
01:17:11,757 --> 01:17:13,193
<i>在世界的十字路口，</i>
<i>At the crossroads of the world,</i>

1517
01:17:13,193 --> 01:17:15,021
<i b>纽约时代广场</i b>
<i>Times Square in New York City...</i>

1518
01:17:20,331 --> 01:17:22,333
嘿，别这样。时间差不多了。
Hey, come on. It's almost time.

1519
01:17:22,333 --> 01:17:25,379
</i> .</i> .
<i>In 15 seconds...</i>

1520
01:17:25,379 --> 01:17:27,033
你看起来好傻。
You look so silly.

1521
01:17:27,033 --> 01:17:28,774
每年的这个时候。
It's that time of year.

1522
01:17:28,774 --> 01:17:31,734
十，九，八，
Ten, nine, eight,

1523
01:17:31,734 --> 01:17:33,823
7、6、
seven, six,

1524
01:17:33,823 --> 01:17:36,086
-五，四……-为了更好的时光。
- five, four... - To better times.

1525
01:17:36,086 --> 01:17:38,958
-…三，二，一。-更美好的时光。
- ...three, two, one. - Better times.

1526
01:17:38,958 --> 01:17:41,308
新年快乐！
Happy New Year!

1527
01:17:42,701 --> 01:17:44,834
新年快乐，理查德。
Happy New Year, Richard.

1528
01:17:44,834 --> 01:17:46,487
新年快乐，玛格丽特。
Happy New Year, Margaret.

1529
01:17:55,845 --> 01:17:57,760
<我>…法医学的观点，</i>
<i>...forensic scientific standpoint,</i>

1530
01:17:57,760 --> 01:18:00,327
<i>你不能肯定地证明。</i>
<i>you cannot definitively prove that.</i>

1531
01:18:04,288 --> 01:18:06,812
我的会议取消了，所以我想，
Well, my meeting was canceled, so I figured,

1532
01:18:06,812 --> 01:18:08,727
我们最喜欢的早餐怎么样？
how about our favorite breakfast?

1533
01:18:08,727 --> 01:18:09,946
哦，谢谢。
Oh, thank you.

1534
01:18:09,946 --> 01:18:12,252
爸爸一定要去看心理医生，好吗？
Dad make it to therapy okay?

1535
01:18:12,252 --> 01:18:14,254
呃，很准时接的电话。
Uh, picked up right on time.

1536
01:18:14,254 --> 01:18:16,692
他有了一个新的看护人。她的名字叫卡罗尔。
He has a new caregiver. Her name is Carol.

1537
01:18:16,692 --> 01:18:18,171
卡罗。
Carol.

1538
01:18:18,171 --> 01:18:21,087
瓦内萨在办公室给我留了言。
Vanessa left a message for me down at the office.

1539
01:18:21,087 --> 01:18:23,220
你和她谈过了吗？
Did you talk to her?

1540
01:18:23,220 --> 01:18:24,743
我做到了。
I did.

1541
01:18:24,743 --> 01:18:27,093
她有什么要说的？
Uh, what'd she have to say?

1542
01:18:27,093 --> 01:18:29,705
有趣的是，我们谈到了你。
Well, funnily enough, we talked about you.

1543
01:18:29,705 --> 01:18:31,707
我吗?
Me?

1544
01:18:31,707 --> 01:18:34,710
我们聊过你是个多么伟大的艺术家
We talked about what a great artist you are

1545
01:18:34,710 --> 01:18:37,756
还有你一直想成为一名平面艺术家
and how you always wanted to be a graphic artist

1546
01:18:37,756 --> 01:18:40,324
回到我们相遇的时候。
back when we met.

1547
01:18:40,324 --> 01:18:43,719
她想知道你为什么不画画了。
And she wanted to know why you quit painting.

1548
01:18:48,201 --> 01:18:50,334
你知道为什么。
You know why.

1549
01:18:50,334 --> 01:18:52,597
其实我不知道。
I don't, actually.

1550
01:18:55,818 --> 01:18:57,820
我必须谋生。
I had to make a living.

1551
01:18:59,212 --> 01:19:01,388
我必须赚钱。
I had to make money.

1552
01:19:05,610 --> 01:19:07,960
我在高街租了一套公寓。
I took an apartment on High Street.

1553
01:19:09,875 --> 01:19:11,964
我可以走路去上班。
I can walk to work.

1554
01:19:17,796 --> 01:19:20,494
所以你要离开我？
So you're leaving me?

1555
01:19:23,671 --> 01:19:25,325
我是。
I am.

1556
01:20:07,541 --> 01:20:10,283
你觉得你能挽救它吗？
Do you think you can save it?

1557
01:20:10,283 --> 01:20:11,763
保存什么?
Save what?

1558
01:20:11,763 --> 01:20:14,070
你的婚姻。
Your marriage.

1559
01:20:15,593 --> 01:20:17,203
我不知道。
I have no idea.

1560
01:20:17,203 --> 01:20:20,337
你妈妈和我，我们从来没有这样的问题。
Your mom and I, we never had problems like that.

1561
01:20:20,337 --> 01:20:22,905
是的，你说了。
Yes, you did.

1562
01:20:22,905 --> 01:20:24,776
人们只是不谈论它们。
People just didn't talk about them.

1563
01:20:24,776 --> 01:20:27,344
这是所有。那是一个不同的时代。
That's all. It was a different time.

1564
01:20:27,344 --> 01:20:30,216
哦,她……她离开过我一次。
Oh, she... she left me once.

1565
01:20:30,216 --> 01:20:31,739
对，对，对，对。
Yeah, yeah, yeah, yeah.

1566
01:20:31,739 --> 01:20:34,481
你知道，你们都很小。
You know, you were all little.

1567
01:20:34,481 --> 01:20:37,093
她离开四天，去了纽约，
She left for four days, went to New York,

1568
01:20:37,093 --> 01:20:40,400
看了一些戏剧，登上了帝国大厦。
saw some plays, went up the Empire State Building.

1569
01:20:42,446 --> 01:20:44,752
但她回来了，里奇。
But she came back, Ricky.

1570
01:20:45,884 --> 01:20:48,713
她回来了，再也没离开过。
She came back, and she never left again.

1571
01:20:48,713 --> 01:20:52,325
是啊，就像我说的，时代不同了。
Yeah, well, it was a different time, like I said.

1572
01:20:52,325 --> 01:20:54,719
她留下了她的厚外套。
She left her heavy coat.

1573
01:20:54,719 --> 01:20:56,155
是谁干的?
Who did?

1574
01:20:56,155 --> 01:20:58,070
玛格丽特——她把厚外套忘在这儿了。
Margaret-- she left her heavy coat.

1575
01:20:58,070 --> 01:20:59,376
当你留下这样的东西时，
When you leave something like that,

1576
01:20:59,376 --> 01:21:00,899
意思是你想回来。
it means you want to come back.

1577
01:21:00,899 --> 01:21:03,032
玛格丽特留下了很多东西。
Margaret's leaving all kinds of stuff.

1578
01:21:03,032 --> 01:21:05,121
这没有任何意义。
It doesn't mean anything.

1579
01:21:06,470 --> 01:21:10,343
她最近总是忘记很多事情。
She's been forgetting a lot of things lately.

1580
01:21:10,343 --> 01:21:12,389
也许是时候了，瑞奇。
Maybe it's time, Ricky.

1581
01:21:12,389 --> 01:21:13,869
为了什么?
For what?

1582
01:21:13,869 --> 01:21:16,306
也许你应该把房子卖了。
Maybe you should sell the house.

1583
01:21:17,655 --> 01:21:20,353
卖掉房子？
Sell the house?

1584
01:21:20,353 --> 01:21:24,444
这么久了，你说卖…
After all this time, you've said sell...

1585
01:21:28,231 --> 01:21:31,451
我会告诉你我要做什么。
I will tell you what I am going to do.

1586
01:21:32,975 --> 01:21:35,847
我要去画画。
I am going to paint.

1587
01:21:37,283 --> 01:21:38,937
好。
Good.

1588
01:21:38,937 --> 01:21:40,373
走吧，亲爱的。
Come along, darling.

1589
01:21:40,373 --> 01:21:42,332
该走了。
It's time to go.

1590
01:21:42,332 --> 01:21:46,118
妈妈，我会想念在这里的日子的。
Mother, I'm going to miss being here.

1591
01:21:46,118 --> 01:21:48,381
真的吗?
Really?

1592
01:21:48,381 --> 01:21:49,948
我不会的。
I won't.

1593
01:21:49,948 --> 01:21:51,776
它的名字叫恩扎。
Its name was Enza.

1594
01:21:51,776 --> 01:21:53,038
走吧，亲爱的。
Come along, darling.

1595
01:21:53,038 --> 01:21:54,648
我打开窗户。
I opened the window.

1596
01:21:54,648 --> 01:21:56,781
恩扎飞了进来。
In flew Enza.

1597
01:21:56,781 --> 01:21:58,478
我有一只小鸟。
I had a little bird.

1598
01:21:58,478 --> 01:22:00,611
它的名字叫恩扎。
Its name was Enza.

1599
01:22:00,611 --> 01:22:02,526
我打开窗户。
I opened the window.

1600
01:22:02,526 --> 01:22:04,789
恩扎飞了进来。
In flew Enza.

1601
01:22:04,789 --> 01:22:06,660
我有一只小鸟。
I had a little bird.

1602
01:22:06,660 --> 01:22:08,967
它的名字叫恩扎。
Its name was Enza.

1603
01:22:08,967 --> 01:22:11,056
我来这里是为了什么？
What did I come in here for?

1604
01:22:15,452 --> 01:22:17,367
我为什么在这里？
Why am I here?

1605
01:22:18,977 --> 01:22:20,631
玫瑰。
Rose.

1606
01:22:26,071 --> 01:22:27,986
我来了，罗斯。
I'm coming, Rose.

1607
01:22:31,772 --> 01:22:33,687
我来了。
I'm coming.

1608
01:22:33,687 --> 01:22:35,167
玫瑰吗?
Rose?

1609
01:22:40,216 --> 01:22:42,044
别担心。
Don't worry.

1610
01:22:42,044 --> 01:22:43,959
我来了，罗斯。
I'm coming, Rose.

1611
01:22:45,873 --> 01:22:47,875
只是等待。我来了。
Just wait. I'm coming.

1612
01:22:49,399 --> 01:22:52,184
我来了。我来了。
I'm coming. I'm coming.

1613
01:23:03,239 --> 01:23:07,547
钱包，手表，钥匙。
Wallet, watch, keys.

1614
01:23:44,280 --> 01:23:46,760
我想谢谢你今天能来
<i>I wanted to thank you for being there today.</i>

1615
01:23:46,760 --> 01:23:48,371
<i>这意味着很多。</i>
<i>It-it meant a lot.</i>

1616
01:23:48,371 --> 01:23:50,373
这是一个可爱的服务
<i>It was a lovely service.</i>

1617
01:23:50,373 --> 01:23:53,028
很抱歉我没能留下来吃午饭，Richard。</i>
<i>I'm sorry I couldn't stay for the lunch, Richard.</i>

1618
01:23:53,028 --> 01:23:54,507
哦，不，没关系。
Oh, no, that's all right.

1619
01:23:54,507 --> 01:23:56,770
没关系。不过，谢谢你。
That's all right. Just-- But thank you.

1620
01:23:56,770 --> 01:23:59,121
那么，你还好吗？< / i >
<i>So, are you all right?</i>

1621
01:23:59,121 --> 01:24:00,600
你还好吗？< / i >
<i>H-How are you doing?</i>

1622
01:24:00,600 --> 01:24:02,254
我很好。
I'm okay.

1623
01:24:03,386 --> 01:24:06,650
我很伤心，但我没事。
I'm sad, but I'm okay.

1624
01:24:06,650 --> 01:24:09,479
嗯，这很悲哀。我非常难过。< / >
<i>Well, it is sad. Very sad.</i>

1625
01:24:09,479 --> 01:24:11,698
是的，我们已经讨论过很多次了，
Yeah, and as we've discussed many times,

1626
01:24:11,698 --> 01:24:13,309
这是一种重要的感觉。
that's an important feeling.

1627
01:24:13,309 --> 01:24:16,573
<我>嗯哼。这当然是。</i>
<i>Mm-hmm. It certainly is.</i>

1628
01:24:17,661 --> 01:24:22,231
很高兴爸爸和我……
It was good that Dad and I had...

1629
01:24:22,231 --> 01:24:26,583
这么久了，你知道，自从他回来住在这里，而且…
so much time, you know, since he came back to live here, and...

1630
01:24:26,583 --> 01:24:29,151
我们聊了聊，我们…
we talked, we-we-we...

1631
01:24:29,151 --> 01:24:32,371
我们整理了很多东西。
we sorted through a lot of stuff.

1632
01:24:32,371 --> 01:24:34,025
<我>我很高兴。< / i >
<i>I'm glad.</i>

1633
01:24:34,025 --> 01:24:36,332
很高兴你们俩能做到这一点
<i>Glad you two were able to do that.</i>

1634
01:24:36,332 --> 01:24:38,725
还有，玛格丽特，我需要…
And, Margaret, I need to...

1635
01:24:40,379 --> 01:24:45,341
玛格丽特，我得向你道歉。
Margaret, I have to apologize to you.

1636
01:24:47,256 --> 01:24:50,607
<i>-理查德，你不必——</i> -是的。是的。是的。
<i>- Richard, you don't have to--</i> - Yeah. Yeah. Yes.

1637
01:24:50,607 --> 01:24:53,566
玛格丽特，我得告诉你我有多抱歉。
Margaret, I have to tell you how sorry I am.

1638
01:24:55,133 --> 01:24:58,093
我所做的就是担心每件该死的事。
All I did was worry about every damn thing.

1639
01:24:59,355 --> 01:25:01,879
我一定是以某种疯狂的方式相信
In some insane way, I must have believed

1640
01:25:01,879 --> 01:25:05,404
这种担心会阻止痛苦的事情发生。
that worrying would keep painful things from happening.

1641
01:25:06,753 --> 01:25:08,712
这不是很可笑吗？
Isn't it ridiculous?

1642
01:25:12,150 --> 01:25:14,065
对不起，玛格丽特。
I'm sorry, Margaret.

1643
01:25:15,110 --> 01:25:19,157
很抱歉我没能满足你的要求。
I'm sorry I wasn't able to be what you needed me to be.

1644
01:25:19,157 --> 01:25:21,812
<i>Richard，没事的。</i>
<i>Richard, it's okay.</i>

1645
01:25:21,812 --> 01:25:23,509
但是谢谢你。</i>
<i>But thank you.</i>

1646
01:25:24,945 --> 01:25:27,557
为某事感谢。
Thank you for...

1647
01:25:27,557 --> 01:25:29,298
<i>说得好</i>
<i>for saying that.</i>

1648
01:25:33,867 --> 01:25:36,392
<我>我们都…(抽泣)< / i >
<i>We both... [sniffles]</i>

1649
01:25:37,610 --> 01:25:39,786
我们已经尽了最大的努力了
<i>We did the best we could.</i>

1650
01:25:42,746 --> 01:25:43,921
是的。
Yeah.

1651
01:25:44,878 --> 01:25:46,271
是的。
Yeah.

1652
01:26:05,116 --> 01:26:07,379
围着罗西转，
Ring around the rosie,

1653
01:26:07,379 --> 01:26:09,990
一个装满鲜花的口袋。
a pocket full of posies.

1654
01:26:09,990 --> 01:26:14,081
灰烬，灰烬，我们都倒下了。
Ashes, ashes, we all fall down.

1655
01:26:17,781 --> 01:26:19,609
我们沿着塞纳河散步
<i>We were walking along the Seine,</i>

1656
01:26:19,609 --> 01:26:22,481
天空豁然开朗，开始下起了大雨。</i>
<i>and the sky opened up, and it just started to pour.</i>

1657
01:26:22,481 --> 01:26:24,744
所以我们躲进了这个小咖啡馆
<i>So we ducked into this tiny café</i>

1658
01:26:24,744 --> 01:26:27,704
最后吃了我们这辈子最好吃的法棍面包
<i>and ended up having the best baguette of our life.</i>

1659
01:26:27,704 --> 01:26:30,315
哦，顺便说一下，我一定开始看起来像法国人了，</i>
<i>Oh, and I must be starting to look French, by the way,</i>

1660
01:26:30,315 --> 01:26:31,925
<i>因为一个美国游客</i>
<i>because an American tourist</i>

1661
01:26:31,925 --> 01:26:34,232
<i>拦住我，问我是否会说英语，</i>
<i>stopped me and asked me if I spoke English,</i>

1662
01:26:34,232 --> 01:26:35,929
<i>，然后我说，</i>“Oui ”
<i>and I said,</i>"Oui."

1663
01:26:35,929 --> 01:26:37,453
<我>哦。(低声说)< / i >
<i>Aw. [mutters]</i>

1664
01:26:37,453 --> 01:26:39,629
你应该去看看巴黎
<i>You got to see Paris.</i>

1665
01:26:39,629 --> 01:26:41,544
<i>我去巴黎了，Richard。</i>
<i>I got to see Paris, Richard.</i>

1666
01:26:41,544 --> 01:26:44,329
<i> Vanessa能和你约会真是太好了。</i>
<i>How great Vanessa was able to rendezvous with you.</i>

1667
01:26:44,329 --> 01:26:46,157
哦，太棒了
<i>Oh, it was wonderful.</i>

1668
01:26:46,157 --> 01:26:49,334
我和瓦内萨决定我们每年都回来
<i>And Vanessa and I decided we're coming back every year.</i>

1669
01:26:49,334 --> 01:26:50,814
<i>-只有我们。没有大卫。</i> - <i>噢。</i>
<i>- Just us. No David.</i> -  <i>Oh.</i>

1670
01:26:50,814 --> 01:26:52,119
<i>只是一次母女之旅。</i>
<i>Just a mother-and-daughter trip.</i>

1671
01:26:52,119 --> 01:26:53,512
哦，为什么不呢？是的。< / i >
<i>Oh, why not? Yeah.</i>

1672
01:26:53,512 --> 01:26:55,035
你知道还有什么吗？我要< / I >
<i>And you know what else? I'm gonna</i>

1673
01:26:55,035 --> 01:26:58,082
我攒钱每年去一个新的国家旅游
<i>save my pennies to visit a new country every year.</i>

1674
01:26:58,082 --> 01:27:00,737
听起来是个完美的计划。
That sounds like a perfect plan.

1675
01:27:00,737 --> 01:27:02,391
哦，说到计划，</i>
<i>Oh, speaking of plans,</i>

1676
01:27:02,391 --> 01:27:05,089
Vanessa和David今年会和你们一起过感恩节吗？< / i >
<i>are Vanessa and David joining you for Thanksgiving this year?</i>

1677
01:27:05,089 --> 01:27:07,265
他们要去大卫的父母家。
They're going to David's folks'.

1678
01:27:07,265 --> 01:27:09,224
瓦内萨告诉我大卫的妈妈
Vanessa told me that David's mother

1679
01:27:09,224 --> 01:27:11,704
今年一定要过感恩节吗
is hell-bent on having Thanksgiving this year

1680
01:27:11,704 --> 01:27:14,011
我们对此无能为力。
and there's nothing we can do about it.

1681
01:27:15,099 --> 01:27:18,363
玛格丽特，我们家的人遍布世界各地。
Well, Margaret, the family is spread all over the globe.

1682
01:27:20,365 --> 01:27:22,280
不。不。没有计划。
No. No. No plans.

1683
01:27:22,280 --> 01:27:24,587
不,n不…没有计划。
No, n-no... no plans.

1684
01:27:24,587 --> 01:27:26,632
所以我想我还是跳过它吧。
So I think I'm just gonna skip it.

1685
01:27:26,632 --> 01:27:28,199
你吗?
You?

1686
01:27:30,723 --> 01:27:33,291
你真的想吗？
Would you really want to?

1687
01:27:33,291 --> 01:27:34,945
我很乐意。
I'd love that.

1688
01:27:35,989 --> 01:27:38,296
好吧，那你就明白了。
Well, then you got it.

1689
01:27:38,296 --> 01:27:41,560
感恩节晚餐，下午四点，就在这里。
Thanksgiving dinner, 4:00 p.m., right here.

1690
01:27:53,137 --> 01:27:54,747
它是开放!
It's open!

1691
01:28:01,363 --> 01:28:02,755
-嗨。-嗨。
- Hey. - Hi.

1692
01:28:02,755 --> 01:28:04,496
哦，你看起来棒极了。
Oh, you look great.

1693
01:28:04,496 --> 01:28:06,672
——哦。-你有。
-  Aw. - You do.

1694
01:28:06,672 --> 01:28:08,544
你确定这是你想要的？
You sure this is what you wanted?

1695
01:28:08,544 --> 01:28:10,807
感恩节晚餐再好不过了
Oh, what could be better for Thanksgiving dinner

1696
01:28:10,807 --> 01:28:12,504
比冷蛋卷好吗？
than cold egg rolls?

1697
01:28:12,504 --> 01:28:15,290
哇，理查德，你真的在画画。
Wow, Richard, you've really been painting.

1698
01:28:15,290 --> 01:28:17,466
哦，我一直很忙。
Oh, I've been busy, yeah.

1699
01:28:17,466 --> 01:28:19,032
他们好了。
They're great.

1700
01:28:19,032 --> 01:28:20,947
好的，谢谢你。
Well, thank you.

1701
01:28:20,947 --> 01:28:23,298
美丽。
Beautiful.

1702
01:28:23,298 --> 01:28:25,300
这是什么?
What's this?

1703
01:28:25,300 --> 01:28:26,910
那就是你。
That is you.

1704
01:28:26,910 --> 01:28:28,825
我看起来不是那样的。
I don't look like that.

1705
01:28:28,825 --> 01:28:30,087
是的，你有。
Yes, you do.

1706
01:28:30,087 --> 01:28:31,741
哦，我的天哪。
Oh, my goodness.

1707
01:28:31,741 --> 01:28:33,482
你可以卖掉这些。
You could actually sell these.

1708
01:28:33,482 --> 01:28:34,918
——是吗?-但不是那个。
- Yeah? - Not that one, though.

1709
01:28:34,918 --> 01:28:36,876
这是我专门为你画的。
I painted this one just for you.

1710
01:28:36,876 --> 01:28:38,225
我们的凡妮莎。
Our Vanessa.

1711
01:28:38,225 --> 01:28:39,575
-太美了。-我们的杰作。
- So beautiful. - Our masterpiece.

1712
01:28:39,575 --> 01:28:41,359
哦，那是肯定的。
Oh, that's for sure.

1713
01:28:41,359 --> 01:28:43,753
-谢谢。-谢谢。
- Thank you. - Thank you.

1714
01:28:43,753 --> 01:28:46,408
这是给你的荣誉之地。
Here's a place of honor for you.

1715
01:28:46,408 --> 01:28:49,324
你把折叠桌拉出来真是太好了。
How nice of you to pull out the folding table.

1716
01:28:49,324 --> 01:28:51,064
这是家庭传统。
It's a family tradition.

1717
01:28:51,064 --> 01:28:52,805
我想，为什么不呢？
I thought, why not?

1718
01:28:52,805 --> 01:28:54,416
你知道，发生了一件可怕的事
You know, the damnedest thing happened

1719
01:28:54,416 --> 01:28:56,983
当我在中餐馆排队等候的时候。
when I was waiting in line at the Chinese restaurant.

1720
01:28:56,983 --> 01:28:59,899
有那么一瞬间，我忘了我为什么会在那里。
For a second, I forgot why I was there.

1721
01:28:59,899 --> 01:29:01,466
-吓到我了。——嗯。
- It scared me. - Hmm.

1722
01:29:01,466 --> 01:29:04,643
对很多人来说，假期是令人困惑的。
Well, the holidays can be confusing for a lot of people.

1723
01:29:04,643 --> 01:29:06,297
是的。
Yeah.

1724
01:29:06,297 --> 01:29:09,431
-很高兴见到你。-很高兴见到你。
- It's good to see you. - It's good to see you.

1725
01:29:11,302 --> 01:29:13,739
好吧，我会祝福你的。
Well, I'll give the blessing.

1726
01:29:13,739 --> 01:29:16,742
谢谢你的声音
Thank you for the sound

1727
01:29:16,742 --> 01:29:19,571
在所有的声音中
of all the voices that have been here

1728
01:29:19,571 --> 01:29:23,183
谢谢你今天让我们聚在一起。
and for bringing us together today.

1729
01:29:24,620 --> 01:29:26,926
——阿门。——阿门。
- Amen. - Amen.

1730
01:29:26,926 --> 01:29:28,928
现在，我想，让我们开始一个全新的传统吧。
Now, I thought, let's begin a brand-new tradition.

1731
01:29:28,928 --> 01:29:31,366
我们先吃幸运饼干吧。
Let's start the meal with fortune cookies.

1732
01:29:31,366 --> 01:29:32,932
好吧。
Okay.

1733
01:29:32,932 --> 01:29:34,717
-你先来。——哦。
- You go first. - Oh.

1734
01:29:34,717 --> 01:29:37,328
“救命!我被关在幸运饼干工厂里"
"Help! I'm being held prisoner in a fortune cookie factory."

1735
01:29:37,328 --> 01:29:39,417
一个我爸爸会说的笑话。
A joke my dad would've said.

1736
01:29:40,505 --> 01:29:42,942
“你将经历一次冒险。”
"You will have an adventure."

1737
01:29:46,729 --> 01:29:49,253
这是一次多么大的冒险啊。
And what an adventure it has been.

1738
01:29:51,342 --> 01:29:53,083
你写的是什么？
What does yours say?

1739
01:29:59,350 --> 01:30:02,266
“旧爱会回到你身边。”
"An old love will come back to you."

1740
01:30:02,266 --> 01:30:04,442
嗯，这是个好主意。
Mm. That's a good one.

1741
01:30:06,618 --> 01:30:08,664
这是我的好运吗？
Is this my good fortune?

1742
01:30:11,493 --> 01:30:13,146
不。
No.

1743
01:30:19,283 --> 01:30:21,111
我一直在想。
I've been thinking.

1744
01:30:22,329 --> 01:30:24,375
我要把房子卖掉。
I'm gonna sell the house.

1745
01:30:25,507 --> 01:30:27,291
好。
Good.

1746
01:31:27,917 --> 01:31:30,223
小心,现在。
Careful, now.

1747
01:31:30,223 --> 01:31:32,182
-我抓到你了。——十?
- I got you. -  Ten?

1748
01:31:32,182 --> 01:31:34,445
十,是的。十年。
Ten, yeah. Ten years.

1749
01:31:34,445 --> 01:31:37,361
你能相信吗？时间过得真快。
Can you believe it? Time flies.

1750
01:31:37,361 --> 01:31:39,189
小心。你没事吧？
Careful. You all right?

1751
01:31:39,189 --> 01:31:41,626
来，我抓住你了。我抓住你了。
Here, I got you. I got you.

1752
01:31:44,150 --> 01:31:47,153
这是我们的家。
This was our home.

1753
01:31:47,153 --> 01:31:49,112
我们住在这里。
We lived here.

1754
01:31:49,112 --> 01:31:51,244
你住在这里。
You lived here.

1755
01:31:51,244 --> 01:31:52,681
-我们住在这里？——是的。是的。
- We lived here? - Yes. Yeah.

1756
01:31:52,681 --> 01:31:53,943
在这里,坐下。坐下来。
Here, sit. Sit down.

1757
01:31:53,943 --> 01:31:56,423
我有这些椅子。
I have these chairs.

1758
01:31:56,423 --> 01:31:59,775
你第一次来这房子的时候，
Uh, the first time you came into this house,

1759
01:31:59,775 --> 01:32:01,994
哦，你看起来真美。
oh, you looked so beautiful.

1760
01:32:01,994 --> 01:32:04,214
我的视线无法从你身上移开。
Couldn't take my eyes off you.

1761
01:32:04,214 --> 01:32:06,433
你是来见我爸妈的。
You came to meet my mom and my dad.

1762
01:32:06,433 --> 01:32:09,001
你还记得我爸妈吗？
Now, do you remember my mom and my dad?

1763
01:32:09,001 --> 01:32:11,874
罗斯和艾尔。
Rose and Al.

1764
01:32:11,874 --> 01:32:13,092
不。
No.

1765
01:32:13,092 --> 01:32:15,704
我们一起住在这里。
Well, we all lived here together.

1766
01:32:15,704 --> 01:32:17,575
很多很多快乐的回忆。
Many, many happy memories.

1767
01:32:17,575 --> 01:32:20,447
我永远不会忘记，有一天晚上，
I will never forget, this one night,

1768
01:32:20,447 --> 01:32:24,147
你和我就在我妈的沙发上做爱。
you and I made love on my mother's sofa right here.

1769
01:32:24,147 --> 01:32:25,627
——没有。-是的。
- No. - Yes, we did.

1770
01:32:25,627 --> 01:32:28,455
楼上的人都睡着了，我们就打起来了
They were all asleep upstairs, and we were going at it

1771
01:32:28,455 --> 01:32:31,720
-又热又重。——哦!不。哦。
- pretty hot and heavy. -  Oh! No. Oh.

1772
01:32:31,720 --> 01:32:33,939
这里有很多美好的回忆。
Many happy memories here.

1773
01:32:33,939 --> 01:32:35,724
感恩节和圣诞节。
Thanksgiving and Christmas.

1774
01:32:35,724 --> 01:32:40,598
我们就在壁炉前举行了婚礼。
We-we got married right in front of the fireplace there.

1775
01:32:40,598 --> 01:32:42,208
天啊，你生了孩子
Oh, my God, you gave birth

1776
01:32:42,208 --> 01:32:44,994
给我们的女儿瓦内萨，就在这里
to our daughter, Vanessa, right here.

1777
01:32:44,994 --> 01:32:48,040
你还记得我们的女儿瓦内萨吗？
Do you remember our daughter, Vanessa?

1778
01:32:49,868 --> 01:32:51,217
——嗯……——嗯?
-  Eh... - Hmm?

1779
01:32:51,217 --> 01:32:54,046
我们在这房子里把她养大。
We raised her in this house.

1780
01:32:54,046 --> 01:32:55,744
我们尽了最大的努力做一个好父母。
We did our best to be good parents.

1781
01:32:55,744 --> 01:32:57,267
你是一位了不起的母亲
You were a wonderful mother,

1782
01:32:57,267 --> 01:33:00,618
我试着做个好父亲
and I-I tried to be a good father and...

1783
01:33:00,618 --> 01:33:02,577
也是个好丈夫。
and a good husband.

1784
01:33:03,665 --> 01:33:05,754
我不后悔。
I have no regrets.

1785
01:33:06,798 --> 01:33:08,583
凡妮莎?
Vanessa?

1786
01:33:08,583 --> 01:33:11,977
是的，我们的女儿，凡妮莎。
Yes, our daughter, Vanessa.

1787
01:33:11,977 --> 01:33:14,980
她过去是，现在也是。
She was and is a firecracker.

1788
01:33:14,980 --> 01:33:17,374
有一次她…
There was this one time she...

1789
01:33:17,374 --> 01:33:19,855
她在学校里得了奖——一条缎带
she had won an award at school-- a ribbon--

1790
01:33:19,855 --> 01:33:22,684
她失控了，她很沮丧
and she lost it, and she was so upset

1791
01:33:22,684 --> 01:33:26,035
她为那条丢失的丝带哭了整整两天。
she cried for two days straight about that lost ribbon.

1792
01:33:26,035 --> 01:33:28,341
-蓝丝带。-是的，是一条蓝丝带。
- The blue ribbon. - Yes, it was a blue ribbon.

1793
01:33:28,341 --> 01:33:30,735
我记得。
I-I remember.

1794
01:33:30,735 --> 01:33:34,652
我在…在沙发上。
I found it in the... in the sofa.

1795
01:33:34,652 --> 01:33:37,220
棕色的沙发。我记得。
The brown sofa. I remember.

1796
01:33:40,440 --> 01:33:42,094
我记得找到了它。
I remember finding it.

1797
01:33:42,094 --> 01:33:44,270
她很高兴。
She was so happy.

1798
01:33:46,098 --> 01:33:49,101
然后你就进来了
And you-you came in the door,

1799
01:33:49,101 --> 01:33:51,408
你那么开心。
and you were so happy.

1800
01:33:53,279 --> 01:33:55,325
哦，我都记得。
Oh, I remember all that.

1801
01:33:56,369 --> 01:33:58,458
就在这里。
That was right here.

1802
01:34:01,679 --> 01:34:03,855
我记得我来过这里。
I remember being here.

1803
01:34:06,031 --> 01:34:08,033
我喜欢这里。
I love it here.

1804
01:34:10,557 --> 01:34:12,647
我喜欢这里。
I love it here.
