﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:12,646
本片由 微博@好剧是要追的  分享
https://link3.cc/qxxxxb

2
00:00:12,680 --> 00:00:15,216
[悬疑的音乐。]

3
00:00:15,249 --> 00:00:16,784
**

4
00:00:16,817 --> 00:00:20,254
[滴答作响。]

5
00:00:21,622 --> 00:00:23,557
- 我不应该 已将其保持打开状态。

6
00:00:23,591 --> 00:00:25,359
这太愚蠢了。

7
00:00:25,393 --> 00:00:27,328
我想我想的是

8
00:00:27,361 --> 00:00:31,065
你的军官在外面，如果莎莉采取了 安眠药——

9
00:00:31,099 --> 00:00:34,302
我以为 入侵者并不存在。

10
00:00:34,335 --> 00:00:36,404
- 准确地告诉我你看到了什么。

11
00:00:36,437 --> 00:00:37,638
- 我醒了。

12
00:00:37,671 --> 00:00:39,407
我想我必须 听到了噪音。

13
00:00:39,440 --> 00:00:41,375
天很黑， 但我能看到他。

14
00:00:41,409 --> 00:00:44,512
我是说，我能看到一个人影 站在我的床尾。

15
00:00:44,545 --> 00:00:47,815
他盯着我。

16
00:00:47,848 --> 00:00:49,183
我搬家了。

17
00:00:49,217 --> 00:00:50,418
他跑出了门。

18
00:00:50,451 --> 00:00:51,685
我尖叫起来。

19
00:00:51,719 --> 00:00:53,154
我起床了。

20
00:00:53,187 --> 00:00:56,424
我把脸撞到门框上。

21
00:00:56,457 --> 00:00:59,093
菲利克斯追上了他。

22
00:00:59,127 --> 00:01:01,529
- 你确定那是个男人？

23
00:01:01,562 --> 00:01:03,597
- 90%确定。

24
00:01:03,631 --> 00:01:06,767
- 白人、黑人、亚洲人？

25
00:01:06,800 --> 00:01:10,471
- 我想，不是白人。

26
00:01:10,504 --> 00:01:11,839
- 你现在感觉怎么样？

27
00:01:14,608 --> 00:01:16,177
- 还不错。

28
00:01:16,210 --> 00:01:18,212
这很痛，但是——

29
00:01:18,246 --> 00:01:22,683
- 莎莉·贾普去世的那天晚上，是

30
00:01:22,716 --> 00:01:26,387
关于那天晚上你还有什么要告诉我的吗？

31
00:01:26,420 --> 00:01:27,588
- 为什么？

32
00:01:27,621 --> 00:01:30,191
我已经告诉过你了。

33
00:01:30,224 --> 00:01:32,326
- 您可能会做的任何其他事情 从那时起还记得吗？

34
00:01:34,928 --> 00:01:36,664
- 比如什么？

35
00:01:41,469 --> 00:01:42,503
克里什？

36
00:01:42,536 --> 00:01:43,904
我懂了。

37
00:01:43,937 --> 00:01:46,540
我——我想他一定

38
00:01:46,574 --> 00:01:48,876
已经对你说了一些关于 可笑的哑剧

39
00:01:48,909 --> 00:01:50,711
那天晚上他和莎莉一起出去玩。

40
00:01:53,414 --> 00:01:56,384
我没有告诉你，因为这真的没什么。

41
00:01:56,417 --> 00:01:58,386
- 你哥哥在客厅里向一个女人求婚了。

42
00:01:58,419 --> 00:01:59,820
- 事情并不严重。

43
00:01:59,853 --> 00:02:03,324
他这样做是为了攻击我。

44
00:02:03,357 --> 00:02:05,893
我一直在向他推销凯瑟琳的事情。

45
00:02:05,926 --> 00:02:10,164
这是我父亲最深切的愿望，凯瑟琳和克里斯，

46
00:02:10,198 --> 00:02:11,399
我们的时间不多了。

47
00:02:15,536 --> 00:02:19,873
事实上，我又感到头晕了。

48
00:02:19,907 --> 00:02:23,411
[主题音乐。]

49
00:02:23,444 --> 00:02:30,451
**

50
00:02:31,852 --> 00:02:33,621
- 当我到达这里时，我听到

51
00:02:33,654 --> 00:02:36,890
他试图走后门，

52
00:02:36,924 --> 00:02:38,326
然后脚步声朝厨房跑去。

53
00:02:42,296 --> 00:02:46,200
当我来到这里的时候， 我听到了玻璃破碎的声音。

54
00:02:46,234 --> 00:02:51,272
我冲了进去，嗯， 你可以看到，先生。

55
00:02:51,305 --> 00:02:52,806
有坏了 地板上的玻璃。

56
00:02:52,840 --> 00:02:54,575
他一定一直在寻找

57
00:02:54,608 --> 00:02:56,777
拿到钥匙，把眼镜打掉，

58
00:02:56,810 --> 00:02:58,279
也许他认为玻璃会让我慢下来。

59
00:03:05,586 --> 00:03:07,588
门本来就是这样的。

60
00:03:07,621 --> 00:03:10,558
我跑出去追他，被抓住了

61
00:03:10,591 --> 00:03:12,760
在庭院的尽头瞥见了他的身影。

62
00:03:12,793 --> 00:03:15,663
当我下来的时候 在那里，他一定有

63
00:03:15,696 --> 00:03:17,498
穿过花园出去了。

64
00:03:17,531 --> 00:03:19,633
我走到前面 房子并通知了官员。

65
00:03:19,667 --> 00:03:22,803
正如我所说，他更小 比我身材矮小。

66
00:03:22,836 --> 00:03:24,338
很难确定，

67
00:03:24,372 --> 00:03:28,542
因为黑暗，但我想说他是 可能是亚洲人。

68
00:03:28,576 --> 00:03:31,679
- 谢谢。

69
00:03:31,712 --> 00:03:33,781
- 看来他很可能是

70
00:03:33,814 --> 00:03:37,285
与苏雷什在印度的工作有关，你不觉得吗？

71
00:03:37,318 --> 00:03:40,888
我对德维很生气 因为她把窗户开着。

72
00:03:40,921 --> 00:03:43,657
- 你知道多少 莎莉·贾普，赫恩先生？

73
00:03:43,691 --> 00:03:44,758
- 莎莉？

74
00:03:47,495 --> 00:03:49,797
我不认识她。

75
00:03:49,830 --> 00:03:52,966
我见过她五六次 也许，当我访问时。

76
00:03:53,000 --> 00:03:55,436
- 你知道她是

77
00:03:55,469 --> 00:03:58,272
睡前有喝可可的习惯吗？

78
00:03:58,306 --> 00:03:59,340
- 不。

79
00:03:59,373 --> 00:04:00,408
为什么我会这样？

80
00:04:00,441 --> 00:04:02,943
我没有跟着她。

81
00:04:02,976 --> 00:04:04,612
你为什么问 我关于这个？

82
00:04:04,645 --> 00:04:06,547
- 那天晚上她

83
00:04:06,580 --> 00:04:09,283
死了，你告诉我们你累了，

84
00:04:09,317 --> 00:04:10,384
你们都吃过晚饭，然后就上床睡觉了。

85
00:04:10,418 --> 00:04:13,321
- 是的。

86
00:04:13,354 --> 00:04:15,589
- 还有什么事情发生吗？

87
00:04:17,658 --> 00:04:19,593
- 不。

88
00:04:19,627 --> 00:04:20,828
不，没什么。

89
00:04:20,861 --> 00:04:23,631
我告诉过你了。

90
00:04:23,664 --> 00:04:25,433
- 谢谢。 你可以走了。

91
00:04:25,466 --> 00:04:27,067
请到您的房间去。

92
00:04:27,100 --> 00:04:28,769
- 如果可以的话，我现在很想见黛维。

93
00:04:28,802 --> 00:04:29,970
- 很快。

94
00:04:41,549 --> 00:04:42,916
他是完全忠诚的。

95
00:04:42,950 --> 00:04:45,085
他会说什么 黛维请他说。

96
00:04:45,118 --> 00:04:47,688
- 他会做任何事吗？

97
00:04:47,721 --> 00:04:51,959
你以为他们已经做了 这一切都发生了，先生，入侵者？

98
00:04:51,992 --> 00:04:54,728
- 你是？

99
00:04:54,762 --> 00:04:56,764
- 嗯，没有

100
00:04:56,797 --> 00:04:59,800
打印在窗户或框架上（Devi

101
00:04:59,833 --> 00:05:02,703
除外）， 但莎莉的房间里也没有。

102
00:05:02,736 --> 00:05:05,339
我觉得奇怪的是他

103
00:05:05,373 --> 00:05:06,940
会想到在架子上寻找钥匙。

104
00:05:06,974 --> 00:05:08,442
我的意思是，有这么多 也可能是其他地方。

105
00:05:08,476 --> 00:05:10,744
- 同意。

106
00:05:10,778 --> 00:05:12,980
你一切都按书本做。

107
00:05:13,013 --> 00:05:13,981
遵守协议。

108
00:05:14,014 --> 00:05:15,649
- 是的，先生。

109
00:05:15,683 --> 00:05:17,385
下一个是凯瑟琳夫人吗？
 - 不，不。

110
00:05:17,418 --> 00:05:18,452
让我们把她留到最后吧。

111
00:05:21,422 --> 00:05:22,790
[乌鸦叫。]

112
00:05:28,729 --> 00:05:30,698
[呼吸。]

113
00:05:34,635 --> 00:05:36,036
[敲。]

114
00:05:44,044 --> 00:05:45,479
- 梅塔夫人， 克里希纳告诉我们

115
00:05:45,513 --> 00:05:46,680
关于莎莉·贾普发生的事情

116
00:05:46,714 --> 00:05:48,148
她去世前一天晚上。

117
00:05:52,019 --> 00:05:54,688
- 是的。

118
00:05:54,722 --> 00:05:55,889
我们应该告诉你的。

119
00:05:55,923 --> 00:05:56,890
我知道。

120
00:05:56,924 --> 00:05:58,659
对不起。

121
00:05:58,692 --> 00:06:00,461
我们大家一起决定。

122
00:06:00,494 --> 00:06:01,929
我们试图不羞辱克里希纳

123
00:06:01,962 --> 00:06:04,765
或使人难堪 凯瑟琳还有什么吗？

124
00:06:04,798 --> 00:06:07,401
我们都知道这并不重要。

125
00:06:07,435 --> 00:06:10,704
- 克里希纳声称他爱上了莎莉。

126
00:06:10,738 --> 00:06:12,473
- 他不是。

127
00:06:12,506 --> 00:06:14,508
我了解我的儿子。

128
00:06:14,542 --> 00:06:18,011
他有一种急躁的性格， 尤其是当他感到被困住时。

129
00:06:18,045 --> 00:06:21,915
是我的错。 我催促他向凯瑟琳求婚

130
00:06:21,949 --> 00:06:23,751
为了苏雷什。

131
00:06:23,784 --> 00:06:27,755
他试图证明他是他自己的人，他就是这样。

132
00:06:27,788 --> 00:06:30,858
哦，我确信他和莎莉调情过。

133
00:06:30,891 --> 00:06:35,763
她是如此美丽， 如此可用。

134
00:06:35,796 --> 00:06:38,466
男人需要磨牙。

135
00:06:38,499 --> 00:06:42,102
但克里希纳只有一个女人，他知道这一点。

136
00:06:42,135 --> 00:06:45,873
他和凯瑟琳有缘分。

137
00:06:45,906 --> 00:06:49,176
我们的家人之间有一种纽带。

138
00:06:49,209 --> 00:06:50,744
[敲。]

139
00:06:55,048 --> 00:06:58,952
你现在看不起我们了，但至少你知道我儿子

140
00:06:58,986 --> 00:07:00,454
永远不会伤害莎莉。

141
00:07:06,960 --> 00:07:08,962
- 数据包 多米醇，先生。

142
00:07:08,996 --> 00:07:10,030
看起来很空。

143
00:07:13,166 --> 00:07:15,202
你认识这个吗，泰特夫人？

144
00:07:15,235 --> 00:07:17,871
- 嗯，看起来像我们用的东西

145
00:07:17,905 --> 00:07:19,840
为了梅塔先生的睡眠。

146
00:07:19,873 --> 00:07:22,275
- 知道它最后是怎么藏在花园里的吗？

147
00:07:22,309 --> 00:07:23,711
- 不。

148
00:07:26,213 --> 00:07:28,048
- 你昨晚锁门了吗？

149
00:07:28,081 --> 00:07:29,449
- 是的。

150
00:07:31,719 --> 00:07:34,287
- 你把钥匙放在哪里了？

151
00:07:34,321 --> 00:07:40,561
- 嗯，在架子上。

152
00:07:40,594 --> 00:07:42,095
在那里，眼镜后面。

153
00:07:42,129 --> 00:07:44,732
我总是这样做，以防有人在我之前倒下

154
00:07:44,765 --> 00:07:46,834
并需要它。

155
00:07:46,867 --> 00:07:50,504
从门和窗户看不到它。

156
00:07:50,538 --> 00:07:52,773
- 那么家里的每个人都会知道在哪里可以找到它？

157
00:07:52,806 --> 00:07:55,609
- 是的，我想是的。

158
00:07:55,643 --> 00:07:57,645
德维小姐还好吗？

159
00:07:57,678 --> 00:07:58,912
- 她会没事的。

160
00:08:14,094 --> 00:08:15,896
当我们离开时 梅塔博士昨天，

161
00:08:15,929 --> 00:08:18,098
你喊道， “你可以告诉他们。

162
00:08:18,131 --> 00:08:19,867
告诉他们你需要告诉他们什么。”

163
00:08:19,900 --> 00:08:21,802
你这是什么意思？

164
00:08:21,835 --> 00:08:23,336
- 我想他已经告诉过你了。

165
00:08:23,370 --> 00:08:26,607
- 告诉我们什么？

166
00:08:26,640 --> 00:08:30,077
- 他向女仆求婚，

167
00:08:30,110 --> 00:08:32,079
庆祝活动结束后的晚上。

168
00:08:32,112 --> 00:08:33,914
我怀疑我知道他为什么这么做

169
00:08:33,947 --> 00:08:37,317
黛维后来承认她一直在逼他。

170
00:08:37,350 --> 00:08:39,219
- 做什么？

171
00:08:39,252 --> 00:08:40,821
- 与我一起正式确定事情。

172
00:08:43,356 --> 00:08:45,092
- 看着一定非常痛苦

173
00:08:45,125 --> 00:08:46,627
他向另一个女人求婚。

174
00:08:46,660 --> 00:08:48,095
你反应如何？

175
00:08:48,128 --> 00:08:50,798
- 我什么也没说。

176
00:08:50,831 --> 00:08:56,604
黛维对他很生气，但我们谁也没有认真对待。

177
00:08:56,637 --> 00:08:59,673
我并不完全惊讶是那个女孩

178
00:08:59,707 --> 00:09:01,575
他带进房间的。

179
00:09:01,609 --> 00:09:04,778
我注意到她在过去几个月里和他调情。

180
00:09:04,812 --> 00:09:08,115
傻笑的东西。

181
00:09:08,148 --> 00:09:09,282
他们甚至在宴会上也这么做了。

182
00:09:09,316 --> 00:09:11,785
我拍了一张照片。

183
00:09:11,819 --> 00:09:14,988
我想这可能会让他意识到自己看起来有多么愚蠢。

184
00:09:15,022 --> 00:09:16,957
- 你还拍摄了庆祝活动的其他照片吗？

185
00:09:16,990 --> 00:09:18,291
- 是的。

186
00:09:18,325 --> 00:09:20,227
我是一名专业摄影师。

187
00:09:20,260 --> 00:09:21,695
通常是肖像。

188
00:09:21,729 --> 00:09:24,197
我有需求。

189
00:09:24,231 --> 00:09:26,366
我不会整天坐在这里看起来端庄，

190
00:09:26,399 --> 00:09:27,968
与你的想法相反。

191
00:09:28,001 --> 00:09:29,102
- 我想看看照片。

192
00:09:29,136 --> 00:09:30,938
- 它们尚未开发。

193
00:09:30,971 --> 00:09:32,005
我的暗室在伦敦。
 - 我们可以开发它们。

194
00:09:32,039 --> 00:09:33,073
摄像头在你房间里吗？

195
00:09:35,809 --> 00:09:37,044
- 梳妆台。

196
00:09:41,649 --> 00:09:43,116
请小心负面的事情。

197
00:09:49,156 --> 00:09:51,058
[门关闭。]

198
00:09:51,091 --> 00:09:53,126
克里什承受着巨大的压力。

199
00:09:53,160 --> 00:09:56,029
事实上，那天晚上我的心为他感到难过。

200
00:09:56,063 --> 00:09:59,066
这是多么绝望的事情啊。

201
00:09:59,099 --> 00:10:02,035
- 你今年多大， 凯瑟琳女士？

202
00:10:02,069 --> 00:10:03,871
你一定想知道克里希纳到底是什么时候

203
00:10:03,904 --> 00:10:05,272
会向你做出承诺。

204
00:10:05,305 --> 00:10:07,440
- 这是相当低的打击，不是吗？

205
00:10:07,474 --> 00:10:09,877
- 看来你已经在这段关系上投入了多年。

206
00:10:09,910 --> 00:10:12,746
-我从来没有怀疑过 克里什和我将结婚。

207
00:10:12,780 --> 00:10:15,415
我爱他，他也爱我。

208
00:10:15,448 --> 00:10:18,819
如果不是疯狂，那就足够了。

209
00:10:18,852 --> 00:10:21,221
我让我的家人接受了他的想法。

210
00:10:21,254 --> 00:10:22,823
我们快到了。

211
00:10:22,856 --> 00:10:24,792
我并不想谋杀他那个女孩

212
00:10:24,825 --> 00:10:27,460
用来震惊他的父母。

213
00:10:27,494 --> 00:10:29,930
用于性？

214
00:10:29,963 --> 00:10:31,198
我不知道。

215
00:10:31,231 --> 00:10:33,100
比妓女还干净。

216
00:10:33,133 --> 00:10:34,167
所以我认为你不应该浪费

217
00:10:34,201 --> 00:10:35,335
任何更多的时间在这个理论上。

218
00:10:35,368 --> 00:10:37,104
[紧张的音乐。]

219
00:10:37,137 --> 00:10:39,907
**

220
00:10:39,940 --> 00:10:41,742
- 取证小组正在完成其工作。

221
00:10:41,775 --> 00:10:43,677
我们有官员与您的邻居交谈。

222
00:10:43,711 --> 00:10:46,413
鉴于所发生的事情，我认为梅塔先生最好

223
00:10:46,446 --> 00:10:47,681
被转移到医院。

224
00:10:47,715 --> 00:10:48,749
- 不。

225
00:10:48,782 --> 00:10:50,784
那是不可能的。

226
00:10:50,818 --> 00:10:52,252
父亲想留在这里。

227
00:10:52,285 --> 00:10:54,922
- 我确信医生不会允许的。

228
00:10:54,955 --> 00:10:56,456
他认为时间不长了。

229
00:10:56,489 --> 00:10:59,059
- 在这种情况下，我们将增加数量

230
00:10:59,092 --> 00:11:00,894
驻守在外面的军官。

231
00:11:00,928 --> 00:11:02,796
我猜你们谁都不想离开

232
00:11:02,830 --> 00:11:04,264
但如果您这样做，请与官员联系

233
00:11:04,297 --> 00:11:07,034
他们会向我转达一条消息。

234
00:11:07,067 --> 00:11:11,438
当我和你说话时，我确实希望诚实。

235
00:11:11,471 --> 00:11:14,107
您隐瞒信息的事实已被注意到。

236
00:11:17,377 --> 00:11:19,713
- 我想你会让 克里什现在就走，

237
00:11:19,747 --> 00:11:21,181
以及所发生的一切。

238
00:11:30,891 --> 00:11:34,361
- 指挥官，指挥官。

239
00:11:34,394 --> 00:11:39,332
对之前坚持党的路线感到抱歉。

240
00:11:39,366 --> 00:11:42,903
感觉不像我的故事要讲。

241
00:11:42,936 --> 00:11:45,205
为了充分披露，

242
00:11:45,238 --> 00:11:49,242
我想你应该知道玛莎，泰特夫人，

243
00:11:49,276 --> 00:11:51,745
昨天试图向她发出通知，

244
00:11:51,779 --> 00:11:53,246
但黛维拒绝接受。

245
00:11:53,280 --> 00:11:56,016
她对此非常不安。

246
00:11:56,049 --> 00:11:57,417
她可能忘记提及这件事了。

247
00:12:01,021 --> 00:12:04,057
不管怎样，我想你想知道。

248
00:12:04,091 --> 00:12:05,292
- 谢谢。

249
00:12:13,033 --> 00:12:15,568
- 玛莎·泰特是唯一一个肯定的人

250
00:12:15,602 --> 00:12:18,205
肯定知道安眠药

251
00:12:18,238 --> 00:12:22,009
知道莎莉是唯一喝可可的人。

252
00:12:22,042 --> 00:12:23,510
- 她的动机是什么？

253
00:12:23,543 --> 00:12:25,278
她一直与 梅塔斯多年来。

254
00:12:25,312 --> 00:12:28,849
我不认为莎莉的到来会威胁到她。

255
00:12:28,882 --> 00:12:32,252
- 也许她听说了订婚的消息，但不喜欢。

256
00:12:32,285 --> 00:12:33,486
你知道，保护家人。

257
00:12:36,957 --> 00:12:40,861
最有动机的就是她。

258
00:12:40,894 --> 00:12:43,864
克里什很可能告诉了她安眠药的事。

259
00:12:43,897 --> 00:12:45,799
无论她声称什么， 她必须有

260
00:12:45,833 --> 00:12:47,534
那天晚上我讨厌莎莉。

261
00:12:47,567 --> 00:12:51,104
所以她给她下了药，等她戒掉，

262
00:12:51,138 --> 00:12:56,276
并走进她的房间并让她窒息。

263
00:12:56,309 --> 00:12:58,378
我的意思是，有一些东西——

264
00:12:58,411 --> 00:13:00,914
她有一些难处，你不觉得吗？

265
00:13:00,948 --> 00:13:04,284
- 我认为她有能力做到

266
00:13:04,317 --> 00:13:05,986
它[敲]

267
00:13:06,019 --> 00:13:08,021
- 照片，先生。

268
00:13:08,055 --> 00:13:09,256
- 谢谢。

269
00:13:13,593 --> 00:13:15,362
- 这就像 50 年代的事情。

270
00:13:15,395 --> 00:13:17,030
- 是的。

271
00:13:17,064 --> 00:13:19,599
- 德里克·普伦和他的伙伴们在这里。

272
00:13:19,632 --> 00:13:21,134
是的，就是这个。

273
00:13:21,168 --> 00:13:22,836
克里什和莎莉。

274
00:13:22,870 --> 00:13:24,604
看吧，就是这样 我指的是关于她的。

275
00:13:24,637 --> 00:13:29,009
她看到了这一点，拍了一张照片，平静如你所愿。

276
00:13:29,042 --> 00:13:33,513
看样子手根本就没有颤抖。

277
00:13:33,546 --> 00:13:35,248
- 这个男人。

278
00:13:35,282 --> 00:13:37,617
[悬疑的音乐。]

279
00:13:37,650 --> 00:13:44,824
**

280
00:13:46,960 --> 00:13:48,595
我是马尔科姆·普罗克特。

281
00:13:59,172 --> 00:14:00,908
- 马尔科姆·普罗克特？

282
00:14:00,941 --> 00:14:02,642
西奥·罗斯科，东埃塞克斯警察。

283
00:14:02,675 --> 00:14:04,044
我们想和您谈谈。

284
00:14:04,077 --> 00:14:05,145
- 抱歉，无能为力。

285
00:14:05,178 --> 00:14:06,413
工作的中间。

286
00:14:06,446 --> 00:14:08,248
只能坐下来吃晚饭了。

287
00:14:08,281 --> 00:14:11,184
- 这是关于你妻子的侄女莎莉·贾普被谋杀的故事。

288
00:14:16,389 --> 00:14:18,658
- 和？

289
00:14:18,691 --> 00:14:21,428
我已经一年多没见到她了。

290
00:14:21,461 --> 00:14:23,030
我们俩都没有。

291
00:14:23,063 --> 00:14:25,332
- 所以她走后你就没有去找她了？

292
00:14:25,365 --> 00:14:27,300
- 我为什么要这么做？

293
00:14:27,334 --> 00:14:28,969
她失去了控制。

294
00:14:29,002 --> 00:14:30,703
她把太太弄得衣衫褴褛。

295
00:14:30,737 --> 00:14:33,673
当她走后，我松了口气。

296
00:14:33,706 --> 00:14:37,911
我很遗憾她死了，对吧 但我们没有看到她，

297
00:14:37,945 --> 00:14:39,412
而且我们不知道孩子的父亲是谁。

298
00:14:43,750 --> 00:14:46,019
- 你能帮我看看这个吗？

299
00:14:52,759 --> 00:14:55,395
那是你吗？

300
00:14:55,428 --> 00:14:57,464
她抓住了你最好的一面。

301
00:15:13,113 --> 00:15:16,950
- 我确实去找过她，找过我的太太。

302
00:15:16,984 --> 00:15:19,586
她起身离开后就四处打听。

303
00:15:19,619 --> 00:15:21,221
没有人知道。

304
00:15:21,254 --> 00:15:24,057
有人告诉我她在俱乐部里。

305
00:15:24,091 --> 00:15:26,726
想通了，她一直在这样做。

306
00:15:30,130 --> 00:15:32,399
顺便说一句，我们不会带走他。

307
00:15:32,432 --> 00:15:35,668
养育别人的孩子，尽了我们的一份力。

308
00:15:35,702 --> 00:15:39,339
所以，一周，十天前，我的朋友

309
00:15:39,372 --> 00:15:42,442
当时他正在马丁盖尔外面干活，他发现了她。

310
00:15:42,475 --> 00:15:47,247
所以，是的，周日 我去找她。

311
00:15:47,280 --> 00:15:50,083
我不知道这件事正在发生。

312
00:15:50,117 --> 00:15:51,985
我刚想敲前门

313
00:15:52,019 --> 00:15:53,753
检查一下她是否还好。

314
00:15:53,786 --> 00:15:57,991
但我看到了她，把她拉了出来， 和她聊了一会儿

315
00:15:58,025 --> 00:15:59,092
结束.

316
00:15:59,126 --> 00:16:00,193
- 她见到你很高兴吗？

317
00:16:00,227 --> 00:16:02,362
- 哦，我不会走那么远。

318
00:16:02,395 --> 00:16:04,231
但她明白了。

319
00:16:04,264 --> 00:16:06,599
她说要告诉阿姨她很好，不用担心。

320
00:16:06,633 --> 00:16:08,035
- 你在哪里和她说话的？

321
00:16:08,068 --> 00:16:09,036
- 我不知道。

322
00:16:09,069 --> 00:16:11,071
靠近后门。

323
00:16:11,104 --> 00:16:12,672
她正在工作，所以——

324
00:16:12,705 --> 00:16:16,009
- 你知道她为谁工作吗？

325
00:16:16,043 --> 00:16:18,611
苏雷什·梅塔和他的妻子？

326
00:16:18,645 --> 00:16:21,181
- 不。

327
00:16:21,214 --> 00:16:22,749
- 你在宴会上待了多长时间？

328
00:16:22,782 --> 00:16:24,684
- 天哪，我不知道。

329
00:16:24,717 --> 00:16:26,353
20分钟？

330
00:16:26,386 --> 00:16:29,056
然后我回家告诉太太莎莉很好

331
00:16:29,089 --> 00:16:30,523
事情就这样结束了。

332
00:16:30,557 --> 00:16:32,492
- 那天晚上你很晚才回家吗？

333
00:16:32,525 --> 00:16:35,395
- 我到底为什么要这么做？

334
00:16:35,428 --> 00:16:37,264
- 你是一个屋顶工 那么，普罗克托先生？

335
00:16:37,297 --> 00:16:38,665
身高好不好？

336
00:16:38,698 --> 00:16:39,799
- 不。

337
00:16:39,832 --> 00:16:41,034
不。

338
00:16:41,068 --> 00:16:43,036
我浑身一颤。

339
00:16:43,070 --> 00:16:45,538
当然，我对高度非常擅长。

340
00:16:45,572 --> 00:16:47,240
为什么？

341
00:16:50,343 --> 00:16:51,778
- 那天晚上你做了什么？

342
00:16:51,811 --> 00:16:53,546
- 星期日？

343
00:16:53,580 --> 00:16:55,548
和太太一起看电视，熬夜到最后

344
00:16:55,582 --> 00:16:57,717
看完电影，就去睡觉了。

345
00:16:57,750 --> 00:16:59,286
第二天上班。

346
00:16:59,319 --> 00:17:01,088
我需要睡美容觉。

347
00:17:04,757 --> 00:17:06,259
- 狂妄自大的混蛋。

348
00:17:06,293 --> 00:17:08,295
问题是，他的故事是有道理的。

349
00:17:08,328 --> 00:17:09,829
我想和 德里克·普伦又来了。

350
00:17:20,273 --> 00:17:21,674
[敲。]

351
00:17:33,553 --> 00:17:34,654
- 父亲？

352
00:17:34,687 --> 00:17:35,855
- 他还和我们在一起。

353
00:17:38,425 --> 00:17:41,261
- 嘿，发生了什么事？

354
00:17:41,294 --> 00:17:42,629
- 哦，没什么。

355
00:17:42,662 --> 00:17:43,763
- 恐怕我们还有另一个入侵者。

356
00:17:43,796 --> 00:17:45,232
- 什么？

357
00:17:45,265 --> 00:17:46,699
什么，他伤害了你？

358
00:17:46,733 --> 00:17:49,369
- 不，我惊慌地拍着脸，仅此而已。

359
00:17:53,940 --> 00:17:55,875
- 我告诉他们了。 我不得不这么做。

360
00:17:55,908 --> 00:17:57,144
- 我们知道。

361
00:17:57,177 --> 00:17:59,078
没关系。

362
00:18:02,815 --> 00:18:04,451
- 我就知道你会回来。

363
00:18:04,484 --> 00:18:06,085
- 我没有这么做。

364
00:18:09,822 --> 00:18:11,391
- 你当然没有。

365
00:18:14,427 --> 00:18:15,728
- 我想再看一遍你的陈述

366
00:18:15,762 --> 00:18:17,430
和你在一起，德里克。

367
00:18:17,464 --> 00:18:19,266
- 好吧，我没有弥补。

368
00:18:19,299 --> 00:18:22,169
- 你说你注意到莎莉扫视着走廊，

369
00:18:22,202 --> 00:18:24,637
然后朝后楼梯走去，所以你跟着她。

370
00:18:24,671 --> 00:18:26,739
- 是的，确保她没事。

371
00:18:26,773 --> 00:18:29,642
- 你站在走廊里，看到她在和某人说话。

372
00:18:29,676 --> 00:18:33,180
- 梅塔，克里斯·梅塔。

373
00:18:33,213 --> 00:18:35,815
- 你真的看到他了吗？

374
00:18:35,848 --> 00:18:37,150
请仔细考虑一下。

375
00:18:39,586 --> 00:18:42,322
- 不，我后来才看到他，

376
00:18:42,355 --> 00:18:44,824
他把手放在她身上。

377
00:18:44,857 --> 00:18:49,196
- 你有听到她说他的名字吗？或者你认出了他的声音吗？

378
00:18:49,229 --> 00:18:50,963
- 不，我听不到他的声音，只能听到她的声音，

379
00:18:50,997 --> 00:18:56,269
她很害怕。

380
00:18:56,303 --> 00:18:58,371
- 在你的声明中， 你说你

381
00:18:58,405 --> 00:19:00,240
实际上并没有看到他们沿着这条路回来

382
00:19:00,273 --> 00:19:02,442
走廊在一起。

383
00:19:02,475 --> 00:19:06,446
- 不，是——就在一分钟前，我转身

384
00:19:06,479 --> 00:19:09,349
周围，​​他们就在那里。

385
00:19:09,382 --> 00:19:10,783
他把手放在她身上。

386
00:19:15,288 --> 00:19:18,425
- 以前见过这个人吗？

387
00:19:18,458 --> 00:19:19,926
- 不。

388
00:19:19,959 --> 00:19:23,196
看，这是克里斯·梅塔。

389
00:19:23,230 --> 00:19:25,998
一定是这样，不是吗？

390
00:19:26,032 --> 00:19:29,602
- 假设普罗克托和她一起站在后楼梯上。

391
00:19:29,636 --> 00:19:31,804
也许就是他， 推动她发生性行为。

392
00:19:31,838 --> 00:19:34,541
天哪，也许他甚至是她孩子的父亲。

393
00:19:34,574 --> 00:19:37,277
但她怀孕了， 围巾，或者也许

394
00:19:37,310 --> 00:19:41,848
甚至他把她赶了出去，给了她一个讨价还价的机会。

395
00:19:41,881 --> 00:19:45,885
她去了避难所，一年后，他发现

396
00:19:45,918 --> 00:19:47,587
她在哪里，追随她，然后开始

397
00:19:47,620 --> 00:19:48,921
整个事情又重新起来了。

398
00:19:51,057 --> 00:19:53,826
- 这是一种可能性。

399
00:19:53,860 --> 00:19:56,396
他的记录中没有任何与盗窃有关的内容吗？

400
00:19:56,429 --> 00:19:57,730
- 盗窃？

401
00:19:57,764 --> 00:20:00,032
不，我不这么认为。

402
00:20:00,066 --> 00:20:02,602
怎么，贵重物品不见了？

403
00:20:02,635 --> 00:20:07,274
是的，这是有可能的。

404
00:20:07,307 --> 00:20:09,409
他让她偷东西。

405
00:20:09,442 --> 00:20:11,944
所以她一定很怕他。

406
00:20:11,978 --> 00:20:14,881
她开始说不， 在宴会上与他争论。

407
00:20:14,914 --> 00:20:18,718
那天晚上他回来了， 从窗户进来。

408
00:20:18,751 --> 00:20:20,353
- 我们需要搜查令。

409
00:20:23,623 --> 00:20:25,925
[紧张的音乐。]

410
00:20:25,958 --> 00:20:30,330
**

411
00:20:30,363 --> 00:20:33,666
- 周日，普罗克托夫人， 你丈夫在吗

412
00:20:33,700 --> 00:20:35,568
或者他出去了吗？

413
00:20:35,602 --> 00:20:38,638
- 他来的那天早上 下午他出去了。

414
00:20:38,671 --> 00:20:40,440
酒吧，我想他是这么说的。

415
00:20:40,473 --> 00:20:42,642
- 他什么时候回来的？

416
00:20:42,675 --> 00:20:44,977
- 喝茶之前，五点半。

417
00:20:45,011 --> 00:20:46,713
- 之后， 他又出去了吗？

418
00:20:46,746 --> 00:20:47,947
- 不，不。

419
00:20:47,980 --> 00:20:51,651
我们看了电视，就去睡觉了。

420
00:20:51,684 --> 00:20:53,586
- 你们是同时上床睡觉的吗？

421
00:20:53,620 --> 00:20:55,522
- 我去得早一点。

422
00:20:55,555 --> 00:20:56,989
- 他会不会在没有你的情况下出去了？

423
00:20:57,023 --> 00:20:57,990
晚上听得见吗？

424
00:20:58,024 --> 00:20:58,991
- 不。

425
00:20:59,025 --> 00:21:00,259
[怦。]

426
00:21:01,361 --> 00:21:03,330
抱歉，但是他们在做什么？

427
00:21:03,363 --> 00:21:05,998
- 你能看一下这张照片吗？

428
00:21:06,032 --> 00:21:07,634
- 这是什么？

429
00:21:07,667 --> 00:21:09,469
- 你丈夫在这里穿的衣服，

430
00:21:09,502 --> 00:21:12,372
他回家后有改变它们吗？

431
00:21:12,405 --> 00:21:13,373
- 不。

432
00:21:13,406 --> 00:21:14,741
不，他没有改变。

433
00:21:21,013 --> 00:21:22,449
- 这是在一个叫“房子”的房子里拍的

434
00:21:22,482 --> 00:21:24,116
Martingale，你侄女住的房子

435
00:21:24,150 --> 00:21:26,018
正在做女仆。

436
00:21:26,052 --> 00:21:28,087
你丈夫去了那里 周日和她说话。

437
00:21:28,120 --> 00:21:29,722
- 他看到莎莉了？

438
00:21:29,756 --> 00:21:31,424
- 是的，就在她去世前不久。

439
00:21:31,458 --> 00:21:34,394
他没告诉你？

440
00:21:34,427 --> 00:21:37,330
- 没有把握。

441
00:21:37,364 --> 00:21:39,632
也许他做到了。

442
00:21:39,666 --> 00:21:40,733
我不记得了。

443
00:21:40,767 --> 00:21:42,502
- 我想你会记得的。

444
00:21:45,805 --> 00:21:47,139
莎莉害怕你丈夫吗？

445
00:21:47,173 --> 00:21:48,641
- 不。

446
00:21:50,009 --> 00:21:52,144
- 他有没有以任何方式伤害过她？

447
00:21:52,178 --> 00:21:53,813
- 不。

448
00:21:53,846 --> 00:21:55,047
不。

449
00:22:01,020 --> 00:22:03,456
- 请你帮我找这些衣服好吗？

450
00:22:03,490 --> 00:22:04,857
他在这里穿的那些。

451
00:22:04,891 --> 00:22:05,925
- 现在？

452
00:22:09,996 --> 00:22:12,632
- 你丈夫有院子或工作室吗

453
00:22:12,665 --> 00:22:15,502
他在哪里存放物资？

454
00:22:15,535 --> 00:22:16,803
- 不。

455
00:22:16,836 --> 00:22:18,004
一切都在他的货车里。

456
00:22:21,408 --> 00:22:22,842
- 我们检查了货车。

457
00:22:34,621 --> 00:22:36,623
[汽车发动机启动。]

458
00:22:45,031 --> 00:22:48,000
[紧张的音乐。]

459
00:22:48,034 --> 00:22:53,005
**

460
00:22:53,039 --> 00:22:54,774
- 普罗克托不可能知道安眠药的事

461
00:22:54,807 --> 00:22:57,109
他可以吗，除非莎莉告诉他。

462
00:22:57,143 --> 00:22:58,578
她为什么要这样做？

463
00:22:58,611 --> 00:23:00,112
他怎样才能把它放进罐子里呢？

464
00:23:00,146 --> 00:23:01,448
- 是的。

465
00:23:01,481 --> 00:23:02,682
我认为我们需要停止假设

466
00:23:02,715 --> 00:23:04,150
给莎莉下药的人

467
00:23:04,183 --> 00:23:05,952
肯定是杀死她的同一个人。

468
00:23:05,985 --> 00:23:08,220
- 先生，接到一个匿名电话。

469
00:23:08,254 --> 00:23:10,022
马尔科姆·普罗克特租用了一个锁库。

470
00:23:10,056 --> 00:23:12,224
布罗克顿庄园的车库。

471
00:23:12,258 --> 00:23:14,794
[悬疑的音乐。]

472
00:23:14,827 --> 00:23:21,834
**

473
00:23:47,827 --> 00:23:50,830
- 所有这些造型不仅仅来自梅塔家族。

474
00:23:50,863 --> 00:23:52,532
他是个该死的小偷。

475
00:23:56,969 --> 00:24:00,072
- 我不会再在这里坐太久了。

476
00:24:00,106 --> 00:24:01,273
没有律师就不行。

477
00:24:01,307 --> 00:24:02,842
- 你现在想打电话吗？

478
00:24:02,875 --> 00:24:04,176
我们可以等待。

479
00:24:04,210 --> 00:24:05,277
- 好吧，这取决于什么废话

480
00:24:05,311 --> 00:24:08,615
你即将想出。

481
00:24:08,648 --> 00:24:10,917
罗斯科，你说过。

482
00:24:10,950 --> 00:24:12,985
我已经解决了。

483
00:24:13,019 --> 00:24:15,287
我认识你的兄弟们。

484
00:24:15,321 --> 00:24:17,123
他们是好小伙子。

485
00:24:17,156 --> 00:24:19,492
聪明的。

486
00:24:19,526 --> 00:24:21,594
- 我们刚刚完成了对你家的搜查，普罗克特先生。

487
00:24:21,628 --> 00:24:22,729
- 寻找什么？

488
00:24:22,762 --> 00:24:24,531
没发现什么吧？

489
00:24:24,564 --> 00:24:26,666
因为没什么可找的。

490
00:24:26,699 --> 00:24:29,168
- 我们继续搜查你在布罗克顿租用的车库

491
00:24:29,201 --> 00:24:30,603
庄园，17 号。

492
00:24:30,637 --> 00:24:31,904
- 谁告诉你这件事的？

493
00:24:31,938 --> 00:24:33,673
- 我们有现有的情报。

494
00:24:33,706 --> 00:24:35,575
- 来自谁？

495
00:24:35,608 --> 00:24:37,276
- 我们在那里发现了一些物品，有价值的物品，

496
00:24:37,309 --> 00:24:39,145
一些与物品描述相符

497
00:24:39,178 --> 00:24:41,147
最近在梅塔斯家失踪了。

498
00:24:41,180 --> 00:24:42,549
- 正确的。

499
00:24:42,582 --> 00:24:46,719
好吧，她拿走了它们，莎莉。

500
00:24:46,753 --> 00:24:48,788
她把它们带给我，让我为她保管

501
00:24:48,821 --> 00:24:50,757
直到她能移动它们。

502
00:24:50,790 --> 00:24:52,224
- 拉另一个。

503
00:24:52,258 --> 00:24:53,726
那里面的其他东西呢？

504
00:24:53,760 --> 00:24:55,895
莎莉尼克也这么认为，是吗？

505
00:24:55,928 --> 00:24:58,698
我们现在正在经历这一切，将其与入室盗窃相匹配

506
00:24:58,731 --> 00:25:00,967
那可以追溯到几年前。

507
00:25:01,000 --> 00:25:03,903
方便，查看人们的房屋

508
00:25:03,936 --> 00:25:07,707
当你爬上梯子时，你的头会朝高处走。

509
00:25:07,740 --> 00:25:09,208
- 滚开。

510
00:25:09,241 --> 00:25:10,342
- 我们认为你确实找到了莎莉，但没有

511
00:25:10,376 --> 00:25:12,111
上周，几个月前。

512
00:25:12,144 --> 00:25:15,081
我们认为你去找她了 看到她所处的位置，

513
00:25:15,114 --> 00:25:16,949
告诉她开始偷东西。

514
00:25:16,983 --> 00:25:18,217
我们认为她害怕你。
 - 你为什么会这么想？

515
00:25:18,250 --> 00:25:19,619
- 所以她答应了。

516
00:25:19,652 --> 00:25:21,220
我们有一位目击者听到了莎莉的声音

517
00:25:21,253 --> 00:25:23,355
周日在宴会上与一名男子争吵并恳求。

518
00:25:23,389 --> 00:25:24,356
我们认为那个人是。

519
00:25:24,390 --> 00:25:26,325
- 想想你喜欢什么。

520
00:25:26,358 --> 00:25:27,894
- 那个人正在催促莎莉做某事

521
00:25:27,927 --> 00:25:29,361
她不想这么做。

522
00:25:29,395 --> 00:25:31,330
我们认为你对莎莉很生气。

523
00:25:31,363 --> 00:25:33,700
我们认为你那天晚上回到了房子

524
00:25:33,733 --> 00:25:35,167
从开着的窗户爬进去，

525
00:25:35,201 --> 00:25:38,137
叫醒她，与她争吵，然后让她窒息

526
00:25:38,170 --> 00:25:39,338
她在她的孩子面前。

527
00:25:39,371 --> 00:25:40,940
- 我他妈的没有！

528
00:25:40,973 --> 00:25:42,842
- 我们正在检查你的衣服

529
00:25:42,875 --> 00:25:44,310
那天穿着，寻找与床上用品相匹配的纤维。

530
00:25:44,343 --> 00:25:45,878
- 如果你认为你是在陷害我

531
00:25:45,912 --> 00:25:47,113
你可以再想一想！

532
00:25:47,146 --> 00:25:48,781
- 坐下！

533
00:25:48,815 --> 00:25:50,817
- 她拿走了东西并给了我。

534
00:25:50,850 --> 00:25:51,984
她为什么不应该呢？

535
00:25:52,018 --> 00:25:53,920
她欠我的。

536
00:25:53,953 --> 00:25:56,656
多年来她一直在给她穿衣服，忍受她的垃圾。

537
00:25:56,689 --> 00:25:59,391
然后她就在那里，为一群有色人种工作！

538
00:25:59,425 --> 00:26:01,327
有钱人。

539
00:26:01,360 --> 00:26:03,362
他们的钱从哪里来？

540
00:26:03,395 --> 00:26:04,997
我们。

541
00:26:05,031 --> 00:26:06,365
回报，我称之为。

542
00:26:06,398 --> 00:26:07,734
- 坐下，普罗克托先生。

543
00:26:14,707 --> 00:26:19,779
- 天啊，我还以为你很无知，但是——

544
00:26:19,812 --> 00:26:22,348
- 考虑到你的种族主义观点，这一定让你感到愤怒，

545
00:26:22,381 --> 00:26:23,916
当你发现你的侄女在工作时

546
00:26:23,950 --> 00:26:27,353
作为梅塔家族的仆人。

547
00:26:27,386 --> 00:26:28,955
你以为她在羞辱你吗？

548
00:26:28,988 --> 00:26:31,958
- 你对我的观点一无所知。

549
00:26:31,991 --> 00:26:33,926
亲英。

550
00:26:33,960 --> 00:26:37,029
有区别。

551
00:26:37,063 --> 00:26:39,331
问他的命运。

552
00:26:39,365 --> 00:26:45,004
你试图让我适应这个，你会后悔的。

553
00:26:45,037 --> 00:26:48,340
你根本不知道我能到达多远。

554
00:26:48,374 --> 00:26:50,710
[紧张的音乐。]

555
00:26:50,743 --> 00:26:52,378
**

556
00:26:52,411 --> 00:26:53,880
- 让我们获取被盗物品的照片

557
00:26:53,913 --> 00:26:55,281
交给 Mehtas 去 ID。

558
00:26:55,314 --> 00:26:56,382
至少这样我们就可以指控他盗窃。

559
00:26:56,415 --> 00:26:57,817
他留在牢房里。

560
00:26:57,850 --> 00:27:01,087
- 天哪，我希望是他， 谋杀案。

561
00:27:01,120 --> 00:27:03,222
抱歉，但我们并没有排除他，先生，不是吗？

562
00:27:03,255 --> 00:27:04,791
- 不，我们不是。

563
00:27:04,824 --> 00:27:06,292
但我怀疑他的妻子会撤回不在场证明。

564
00:27:06,325 --> 00:27:08,728
- 等待法医鉴定结果。

565
00:27:08,761 --> 00:27:12,098
- 他为什么要冒险闯入房子？

566
00:27:12,131 --> 00:27:13,399
他知道在哪里可以找到莎莉。

567
00:27:13,432 --> 00:27:15,101
他随时都可以和她搭话。

568
00:27:15,134 --> 00:27:17,469
- 也许她威胁要说出盗窃案

569
00:27:17,503 --> 00:27:19,972
所以他知道他必须尽快解决掉她。

570
00:27:20,006 --> 00:27:20,973
- 这是个好主意。

571
00:27:21,007 --> 00:27:22,308
[门打开。]

572
00:27:23,776 --> 00:27:25,244
- 先生。

573
00:27:25,277 --> 00:27:27,213
- 这边走。

574
00:27:27,246 --> 00:27:30,750
[有趣的音乐。]

575
00:27:30,783 --> 00:27:37,790
**

576
00:27:43,095 --> 00:27:44,196
- 我想你应该上来。

577
00:27:53,940 --> 00:27:55,341
- 不。

578
00:27:55,374 --> 00:27:58,310
谢谢。

579
00:27:58,344 --> 00:28:00,146
为我而来。

580
00:28:00,179 --> 00:28:02,414
- 当然。

581
00:28:02,448 --> 00:28:04,050
- 玛莎在哪里？

582
00:28:04,083 --> 00:28:05,451
医生要一些开水。

583
00:28:05,484 --> 00:28:07,453
- 她大约半小时前出去了。

584
00:28:07,486 --> 00:28:09,789
她与一名警察交谈后与他一起离开。

585
00:28:09,822 --> 00:28:13,793
我可以看到水。

586
00:28:13,826 --> 00:28:17,997
- 我-- 我想坦白。

587
00:28:21,100 --> 00:28:22,869
- 坦白什么，泰特夫人？

588
00:28:22,902 --> 00:28:25,171
- 杀了她，莎莉。

589
00:28:25,204 --> 00:28:26,272
莎莉·贾普。

590
00:28:30,977 --> 00:28:32,278
- 我建议你等到你

591
00:28:32,311 --> 00:28:33,746
有律师陪伴您。

592
00:28:33,780 --> 00:28:36,415
- 我不在乎这些。

593
00:28:36,448 --> 00:28:37,850
请问我可以直接说吗？

594
00:28:43,289 --> 00:28:45,157
我给她下了药。

595
00:28:45,191 --> 00:28:49,061
我把安眠药放进可可罐里 周

596
00:28:49,095 --> 00:28:51,430
以前当我第一次买罐子时。

597
00:28:51,463 --> 00:28:53,900
我没想到还有更多

598
00:28:53,933 --> 00:28:58,137
位于底部，这就是为什么她一定服用了更强的剂量。

599
00:28:58,170 --> 00:29:00,139
- 你为什么要把安眠药放进罐子里？

600
00:29:00,172 --> 00:29:05,177
- 因为——好吧，我不敢相信我做到了。

601
00:29:05,211 --> 00:29:07,013
我想让她看起来很糟糕。

602
00:29:07,046 --> 00:29:12,451
我想让她睡个早上，惹上麻烦。

603
00:29:12,484 --> 00:29:13,519
我想让她被解雇。

604
00:29:13,552 --> 00:29:15,054
- 为什么？

605
00:29:15,087 --> 00:29:16,856
- 因为我不想让她在那里。

606
00:29:16,889 --> 00:29:18,057
她没有帮忙。

607
00:29:18,090 --> 00:29:19,591
她让事情变得更糟。

608
00:29:19,625 --> 00:29:23,229
我们根本不应该接受她。

609
00:29:23,262 --> 00:29:25,932
我应该参与这个决定。

610
00:29:25,965 --> 00:29:27,199
我应该采访她。

611
00:29:27,233 --> 00:29:30,302
但事实并非如此，梅塔夫人亲眼所见。

612
00:29:30,336 --> 00:29:32,104
让她坐在客厅里，你相信吗？

613
00:29:32,138 --> 00:29:34,140
让我带茶进来。

614
00:29:34,173 --> 00:29:35,842
嗯，这可能就是他们的方式

615
00:29:35,875 --> 00:29:36,909
做他们来自的事情，但它是

616
00:29:36,943 --> 00:29:38,277
不是这里的做法。

617
00:29:38,310 --> 00:29:40,346
她当然心疼她。

618
00:29:40,379 --> 00:29:43,015
突然我的厨房里多了一个没用的女孩，

619
00:29:43,049 --> 00:29:44,483
而不仅仅是一个无用的女孩。

620
00:29:44,516 --> 00:29:46,485
我有一个婴儿在哭泣并承受着一切——

621
00:29:50,422 --> 00:29:52,892
- 喝点水。

622
00:30:01,100 --> 00:30:03,369
- 这是不对的。

623
00:30:03,402 --> 00:30:05,437
当我不得不帮助护理梅塔先生时就不是了

624
00:30:05,471 --> 00:30:07,273
以及其他一切。

625
00:30:07,306 --> 00:30:08,975
而且她也学不会。

626
00:30:09,008 --> 00:30:14,013
我的意思是，我本可以教她我所知道的一切。

627
00:30:14,046 --> 00:30:15,447
本来可以让她适合最好的房子。

628
00:30:15,481 --> 00:30:17,516
但不，她更清楚。

629
00:30:17,549 --> 00:30:19,085
她对我很粗鲁。

630
00:30:19,118 --> 00:30:20,552
没有尊重。

631
00:30:20,586 --> 00:30:21,854
像我一样在背后嘲笑我

632
00:30:21,888 --> 00:30:26,292
一个愚蠢无意义的老女人。

633
00:30:26,325 --> 00:30:28,861
特罗洛普那样让我——

634
00:30:31,463 --> 00:30:33,032
试图让我感觉自己很渺小。

635
00:30:35,968 --> 00:30:38,670
- 你刚才不能和梅塔夫人谈过话吗？

636
00:30:38,704 --> 00:30:40,239
你知道，告诉她莎莉不是——

637
00:30:40,272 --> 00:30:42,008
- 嗯，我试过了。 我当然这么做了。

638
00:30:42,041 --> 00:30:44,977
但她说，哦，我们必须体谅。

639
00:30:45,011 --> 00:30:49,348
试图给牧师和邻居留下深刻的印象。

640
00:30:49,381 --> 00:30:52,151
哦，梅塔夫人，她带那个女孩不是很好吗？

641
00:30:52,184 --> 00:30:53,385
但这对我有什么用呢？

642
00:31:01,427 --> 00:31:03,229
[抽泣。]

643
00:31:03,262 --> 00:31:06,232
[远处的尖叫声。]

644
00:31:11,203 --> 00:31:12,604
- 父亲！

645
00:31:18,110 --> 00:31:20,646
- 莎莉睡了一个早上，然后

646
00:31:20,679 --> 00:31:23,282
看来确实惹恼了夫人。 梅塔，所以我想也许

647
00:31:23,315 --> 00:31:25,651
我可以让她一次又一次地这样做

648
00:31:25,684 --> 00:31:30,289
然后梅塔夫人就会明白我的观点。

649
00:31:34,093 --> 00:31:36,295
我永远不想让母亲离开她的孩子。

650
00:31:40,632 --> 00:31:47,539
老实说，老实说，我只想让她睡觉。

651
00:31:47,573 --> 00:31:49,508
当我 我意识到她——

652
00:31:52,344 --> 00:31:54,380
这几天我几乎无法呼吸。

653
00:31:59,385 --> 00:32:03,522
- 所以庆祝活动结束后的晚上，

654
00:32:03,555 --> 00:32:05,591
你告诉过我们一直在厨房里，除了什么时候

655
00:32:05,624 --> 00:32:06,993
你提供晚餐。

656
00:32:07,026 --> 00:32:08,560
然后你锁上锁上床睡觉。

657
00:32:08,594 --> 00:32:10,362
- 是的。

658
00:32:10,396 --> 00:32:12,064
- 我假设你不知道克里希纳·梅塔求婚了

659
00:32:12,098 --> 00:32:13,565
那天晚上在客厅给莎莉·贾普

660
00:32:13,599 --> 00:32:15,467
她说是吗？

661
00:32:15,501 --> 00:32:16,735
或者你有吗？

662
00:32:16,768 --> 00:32:17,970
你继续让她喝

663
00:32:18,004 --> 00:32:19,238
一些被下药的可可。

664
00:32:19,271 --> 00:32:21,073
如果是你的话你会这么做吗

665
00:32:21,107 --> 00:32:22,241
知道她有可能成为克里希纳的妻子吗？

666
00:32:24,810 --> 00:32:26,378
或者这就是你这么做的原因？

667
00:32:26,412 --> 00:32:28,414
- 不。

668
00:32:28,447 --> 00:32:30,182
不，我不敢相信这会发生。

669
00:32:33,552 --> 00:32:35,654
好吧，他确实把她叫到了那里，但是——

670
00:32:35,687 --> 00:32:40,226
不，不，因为当 我听到他们在争论，

671
00:32:40,259 --> 00:32:41,994
他真的很生她的气，而我

672
00:32:42,028 --> 00:32:43,395
不喜欢去想她一定做了什么

673
00:32:43,429 --> 00:32:44,997
让他这样大喊大叫。

674
00:32:45,031 --> 00:32:46,432
- 你什么时候听到他们吵架的？

675
00:32:46,465 --> 00:32:49,368
- 后来，大约 9:30， 当我锁门的时候。

676
00:32:49,401 --> 00:32:51,470
- 在哪里？

677
00:32:51,503 --> 00:32:53,272
- 外面房子一侧的某个地方。

678
00:32:53,305 --> 00:32:54,506
- 你确定你没看错吗？

679
00:32:54,540 --> 00:32:56,308
- 不，我确信是他们干的。

680
00:32:56,342 --> 00:32:59,778
我没有偷听， 但他是

681
00:32:59,811 --> 00:33:01,680
各种说着—— 她错了，

682
00:33:01,713 --> 00:33:04,216
她背叛了他。

683
00:33:04,250 --> 00:33:08,720
她大声叫他克里什。

684
00:33:08,754 --> 00:33:11,057
第二天我就打算跟她谈谈这件事。

685
00:33:11,090 --> 00:33:12,291
你可以问问兰格里奇夫人。

686
00:33:12,324 --> 00:33:14,326
她看到了他们。

687
00:33:14,360 --> 00:33:16,395
我看到她正在往窗外看。

688
00:33:16,428 --> 00:33:18,397
- 你在声明中没有提到任何这些。

689
00:33:18,430 --> 00:33:20,066
- 不。

690
00:33:20,099 --> 00:33:21,833
嗯，我不会说家庭的八卦，

691
00:33:21,867 --> 00:33:23,635
但我不想让你想到其中任何一个

692
00:33:23,669 --> 00:33:27,539
当它被卷入时——

693
00:33:27,573 --> 00:33:30,409
- 莎莉·贾普并没有因为安眠药而死亡。

694
00:33:30,442 --> 00:33:32,078
她因此而昏昏欲睡

695
00:33:32,111 --> 00:33:33,512
可能是她被杀的一个因素

696
00:33:33,545 --> 00:33:36,582
但这不是死因。

697
00:33:36,615 --> 00:33:39,485
- 你是什么意思？

698
00:33:39,518 --> 00:33:44,356
你的意思是——你的意思是我没有杀她？

699
00:33:44,390 --> 00:33:48,294
- 我们可能必须考虑实际身体伤害的指控。

700
00:33:48,327 --> 00:33:50,696
一名官员将过来并做出正式声明。

701
00:33:54,666 --> 00:33:57,236
[电话响了。]

702
00:34:04,776 --> 00:34:07,079
[紧张的音乐。]

703
00:34:07,113 --> 00:34:09,081
**

704
00:34:09,115 --> 00:34:11,550
- 就在我们以为他们对我们说实话的时候。

705
00:34:11,583 --> 00:34:14,653
- 先生，苏雷什·梅塔半小时前去世了。

706
00:34:17,356 --> 00:34:18,724
- 妈的。

707
00:34:21,660 --> 00:34:23,329
我们做什么？

708
00:34:23,362 --> 00:34:25,731
让他们等到明天？

709
00:34:25,764 --> 00:34:27,266
- 是的，我想我们必须这样做。

710
00:34:35,274 --> 00:34:36,675
[门打开。]

711
00:34:39,645 --> 00:34:42,581
[门吱吱作响。]

712
00:34:42,614 --> 00:34:45,584
[庄严的音乐。]

713
00:34:45,617 --> 00:34:52,624
**

714
00:35:31,963 --> 00:35:35,267
梅塔夫人来吗？

715
00:35:35,301 --> 00:35:36,268
- 她一会儿就下来。

716
00:35:36,302 --> 00:35:37,769
- 这是非常错误的。

717
00:35:37,803 --> 00:35:41,673
- 正如我所说，我们对你的损失感到抱歉。

718
00:35:41,707 --> 00:35:43,675
- 我们查看了您发送的照片。

719
00:35:43,709 --> 00:35:45,611
所有这些东西都属于我的父母。

720
00:35:55,421 --> 00:35:57,356
是玛莎带走了它们吗？

721
00:35:57,389 --> 00:35:58,657
- 不。

722
00:35:58,690 --> 00:36:00,226
- 莎莉？

723
00:36:00,259 --> 00:36:02,261
- 我们认为莎莉是在胁迫下带走了他们。

724
00:36:02,294 --> 00:36:03,929
我们认为她受到了某人的威胁

725
00:36:03,962 --> 00:36:05,431
她很害怕。

726
00:36:05,464 --> 00:36:07,299
- 你知道吗？

727
00:36:07,333 --> 00:36:08,667
- 玛莎杀了莎莉吗？

728
00:36:08,700 --> 00:36:10,969
我想这就是你来这里的原因。

729
00:36:11,002 --> 00:36:13,605
- 不，她没有。

730
00:36:13,639 --> 00:36:14,806
- 好吧，她一定做了什么。

731
00:36:14,840 --> 00:36:16,575
她还没回来。

732
00:36:16,608 --> 00:36:17,643
- 我们正在考虑对泰特夫人提出其他指控。

733
00:36:17,676 --> 00:36:19,511
- 比如什么？

734
00:36:19,545 --> 00:36:21,547
——根据塔特夫人对当晚莎莉·贾普的描述

735
00:36:21,580 --> 00:36:24,416
死后，她无意中听到外面发生争吵

736
00:36:24,450 --> 00:36:27,253
晚上 9:30 左右到家。

737
00:36:27,286 --> 00:36:30,389
争论发生在 莎莉和你，梅塔博士。

738
00:36:34,493 --> 00:36:35,927
- 什么论据？

739
00:36:38,397 --> 00:36:39,931
什么论据？

740
00:36:41,900 --> 00:36:43,602
- 也许你可以回答这个问题。

741
00:36:43,635 --> 00:36:45,404
据泰特夫人说， 你也无意中听到了。

742
00:36:45,437 --> 00:36:46,972
你站在卧室的窗前听着

743
00:36:47,005 --> 00:36:48,574
当她上楼的时候。

744
00:36:48,607 --> 00:36:50,242
- 你到底为什么会相信她说的话？

745
00:36:50,276 --> 00:36:52,344
- 因为这可以解释为什么你和赫恩先生

746
00:36:52,378 --> 00:36:54,780
决定编造一个入侵者闯入你卧室的故事

747
00:36:54,813 --> 00:36:56,715
两晚后。

748
00:36:56,748 --> 00:36:58,517
你无意中听到了争论， 你以为你的兄弟

749
00:36:58,550 --> 00:36:59,818
一定是谋杀了莎莉·贾普。

750
00:36:59,851 --> 00:37:01,753
- 这绝对是不真实的。

751
00:37:01,787 --> 00:37:03,422
- 你知道我们正在考虑这种可能性

752
00:37:03,455 --> 00:37:05,557
另一位出于政治动机的入侵者，

753
00:37:05,591 --> 00:37:07,559
所以你决定发明一个

754
00:37:07,593 --> 00:37:10,061
在他被拘留期间，为了证明自己的清白。

755
00:37:10,095 --> 00:37:12,331
- 你选择相信她而不是我

756
00:37:12,364 --> 00:37:13,499
我想知道为什么会这样。

757
00:37:13,532 --> 00:37:15,233
- 黛维，黛维。

758
00:37:18,737 --> 00:37:20,839
- 这是真的吗？

759
00:37:20,872 --> 00:37:22,741
德维？

760
00:37:23,975 --> 00:37:25,677
德维。

761
00:37:33,919 --> 00:37:35,487
你不应该那样做。

762
00:37:35,521 --> 00:37:38,590
- 我当然应该这么做。

763
00:37:38,624 --> 00:37:40,726
这正是你愿意为我做的。

764
00:37:54,806 --> 00:37:55,807
- 我们确实争论过。

765
00:37:55,841 --> 00:37:58,944
- 克里什，不。

766
00:37:58,977 --> 00:38:01,713
- 因为她不想嫁给我。

767
00:38:01,747 --> 00:38:06,051
她很生气我在大家面前问她。

768
00:38:06,084 --> 00:38:09,555
她只是为了帮我挽回面子才答应了。

769
00:38:09,588 --> 00:38:11,457
- 为什么没有--

770
00:38:11,490 --> 00:38:14,326
- 她说她玩得很开心而且很令人兴奋，

771
00:38:14,360 --> 00:38:16,061
但她想做自己的事

772
00:38:16,094 --> 00:38:17,596
并过着自己的生活。

773
00:38:17,629 --> 00:38:20,332
- 你为什么不告诉我？

774
00:38:20,366 --> 00:38:21,767
- 我不知道。

775
00:38:21,800 --> 00:38:24,703
因为我不想看起来像个白痴。

776
00:38:27,706 --> 00:38:31,109
因为我是，而且很痛。

777
00:38:34,446 --> 00:38:35,981
然后她死了。

778
00:38:37,949 --> 00:38:40,452
我知道当你采访我时我应该告诉你

779
00:38:40,486 --> 00:38:42,988
但我没有。

780
00:38:43,021 --> 00:38:44,890
我可以看到它的样子。

781
00:38:44,923 --> 00:38:46,758
- 你很高兴让我们继续怀疑

782
00:38:46,792 --> 00:38:48,594
其他人的参与。

783
00:38:48,627 --> 00:38:51,129
- 不，不，因为我知道我们没有人会这么做，

784
00:38:51,162 --> 00:38:52,364
所以我知道你不会

785
00:38:52,398 --> 00:38:54,366
能够收集任何证据。

786
00:38:54,400 --> 00:38:57,936
- 根据泰特夫人的说法， 这场争吵是痛苦而愤怒的。

787
00:38:57,969 --> 00:38:59,805
我想在那次争吵之后你去了酒吧。

788
00:38:59,838 --> 00:39:01,373
我认为你喝得很厉害，而我

789
00:39:01,407 --> 00:39:02,808
想想你对莎莉的愤怒和怨恨

790
00:39:02,841 --> 00:39:03,809
持续增长。

791
00:39:03,842 --> 00:39:05,477
- 不，那不是真的。

792
00:39:05,511 --> 00:39:07,379
- 然后我想你又回到了这里。

793
00:39:07,413 --> 00:39:09,180
我想你半夜进了莎莉的房间

794
00:39:09,214 --> 00:39:10,616
而你杀了她。

795
00:39:10,649 --> 00:39:12,117
- 不，我没有杀她！

796
00:39:12,150 --> 00:39:13,719
- 他永远不会那样做。

797
00:39:13,752 --> 00:39:15,153
- 我们可以在车站继续下去。

798
00:39:15,186 --> 00:39:16,955
黛维·兰格里奇, 菲利克斯·赫恩，我是

799
00:39:16,988 --> 00:39:18,189
以妨碍司法公正的罪名逮捕你。

800
00:39:18,223 --> 00:39:19,858
- 来吧，你不是认真的。

801
00:39:19,891 --> 00:39:21,593
- 克里希纳·梅塔，我因涉嫌犯罪而逮捕你

802
00:39:21,627 --> 00:39:23,094
莎莉·贾普被谋杀的事件。
 - 不。

803
00:39:23,128 --> 00:39:24,396
- 你没有义务说什么

804
00:39:24,430 --> 00:39:25,531
除非您选择这样做。

805
00:39:25,564 --> 00:39:26,632
- 你真的又要这么做吗？

806
00:39:26,665 --> 00:39:28,967
- 停下来。
 - 不！ 不！

807
00:39:29,000 --> 00:39:30,669
- 你看不到你在做什么吗？

808
00:39:30,702 --> 00:39:32,170
- 没关系。
 - 妈妈。

809
00:39:32,203 --> 00:39:33,572
- 不，不。

810
00:39:36,241 --> 00:39:38,810
- 会没事的，我保证。

811
00:39:43,982 --> 00:39:45,517
- 不会的。

812
00:39:45,551 --> 00:39:48,920
当然不会。

813
00:39:48,954 --> 00:39:51,723
我的傻孩子，傻孩子。

814
00:39:55,961 --> 00:39:59,731
[叹气]我杀了她。

815
00:39:59,765 --> 00:40:01,733
- 妈妈，别这样！

816
00:40:01,767 --> 00:40:04,035
- 请离她远点。

817
00:40:04,069 --> 00:40:06,104
梅塔夫人，你是怎么杀她的？

818
00:40:06,137 --> 00:40:07,839
- 向我发誓你不会打扰我的孩子们。

819
00:40:07,873 --> 00:40:10,041
- 没有优惠。

820
00:40:10,075 --> 00:40:12,678
我不想再撒谎了。

821
00:40:12,711 --> 00:40:13,845
你怎么杀了她？

822
00:40:19,551 --> 00:40:20,952
- 带枕头。

823
00:40:28,694 --> 00:40:32,698
我把它放在她脸上。

824
00:40:32,731 --> 00:40:36,935
我以为她会醒来。

825
00:40:36,968 --> 00:40:39,538
但一开始她没有。

826
00:40:41,973 --> 00:40:47,546
然后她就这么做了，有那么一会儿。

827
00:40:47,579 --> 00:40:51,483
她挣扎着。

828
00:40:51,517 --> 00:40:53,919
然后就再也没有呼吸了。

829
00:40:53,952 --> 00:40:55,987
- 这不是真的，好吗？

830
00:40:56,021 --> 00:40:59,525
- 我对那个女孩非常非常生气。

831
00:40:59,558 --> 00:41:02,628
充满仇恨、善于操纵。

832
00:41:02,661 --> 00:41:07,232
来到我们家， 愚弄我们的儿子

833
00:41:07,265 --> 00:41:09,768
我们大家都是傻瓜！

834
00:41:09,801 --> 00:41:12,270
真是耻辱。

835
00:41:12,303 --> 00:41:15,073
苏雷什负责整个省。

836
00:41:15,106 --> 00:41:19,711
我父亲在旁遮普邦拥有 30,000 英亩土地。

837
00:41:19,745 --> 00:41:21,813
我要写信给我的兄弟吗

838
00:41:21,847 --> 00:41:24,850
告诉他们我们的儿子要娶一个仆人，

839
00:41:24,883 --> 00:41:28,720
某个来自天知道在哪里的贫民窟边缘的荡妇？

840
00:41:28,754 --> 00:41:30,221
- 停下来。

841
00:41:30,255 --> 00:41:33,859
- 我们在这个国家已经 25 年了。

842
00:41:39,965 --> 00:41:41,299
我们已经很完美了。

843
00:41:44,736 --> 00:41:45,871
苏雷什很完美。

844
00:41:49,641 --> 00:41:54,780
我们赢得了尊重， 即使在脸上

845
00:41:54,813 --> 00:42:00,051
讽刺的言论和所谓的笑话以及——

846
00:42:00,085 --> 00:42:02,253
他们眼底的冷笑。

847
00:42:02,287 --> 00:42:03,655
- 哦，上帝。

848
00:42:05,791 --> 00:42:07,993
- 你怎么了？

849
00:42:08,026 --> 00:42:10,896
你就站在那里让她对我说那些话

850
00:42:10,929 --> 00:42:12,998
告诉我我无能为力，

851
00:42:13,031 --> 00:42:14,700
她比我更了解你！

852
00:42:17,402 --> 00:42:19,270
这是可耻的。

853
00:42:21,372 --> 00:42:22,674
你太无耻了。

854
00:42:25,376 --> 00:42:32,083
你父亲一遍又一遍地说，你玩这个游戏。

855
00:42:32,117 --> 00:42:34,920
你向他们展示了他们想看到的面孔。

856
00:42:38,089 --> 00:42:45,096
但你的荣誉就是你的荣誉 你的血就是你的血。

857
00:42:46,932 --> 00:42:49,901
[庄严的音乐。]

858
00:42:49,935 --> 00:42:56,942
**

859
00:43:04,916 --> 00:43:05,984
- 你知道吗，先生？

860
00:43:09,755 --> 00:43:12,958
- 我不能排除她。

861
00:43:12,991 --> 00:43:14,125
我应该判她入狱。

862
00:43:31,042 --> 00:43:32,610
[门铃响了。]

863
00:43:40,418 --> 00:43:44,055
抱歉打扰您。

864
00:43:44,089 --> 00:43:45,390
- 你想进来吗？

865
00:43:45,423 --> 00:43:47,959
- 不，谢谢。

866
00:43:47,993 --> 00:43:50,762
我想给你这个。

867
00:43:50,796 --> 00:43:54,032
莎莉家，她在那里写下了电话号码

868
00:43:54,065 --> 00:43:56,234
妇女避难所。

869
00:43:56,267 --> 00:43:58,937
你丈夫现在被指控犯有四项盗窃罪。

870
00:43:58,970 --> 00:44:02,040
他不会获得保释。

871
00:44:02,073 --> 00:44:04,910
你已经表现出了你的勇气。

872
00:44:04,943 --> 00:44:08,346
我希望你也许能想想你自己一次。

873
00:44:08,379 --> 00:44:10,348
- 那里没有什么适合我的。

874
00:44:10,381 --> 00:44:12,250
- 可能有。

875
00:44:14,085 --> 00:44:16,121
- 我说了我的誓言，他说了他的誓言

876
00:44:17,055 --> 00:44:20,458
没有什么是完美的，对任何人来说都是如此。

877
00:44:27,132 --> 00:44:30,101
- 把这个号码放在安全的地方，好吗？

878
00:44:30,135 --> 00:44:31,102
为了我。

879
00:44:31,136 --> 00:44:33,204
[庄严的音乐。]

880
00:44:33,238 --> 00:44:40,245
**

881
00:45:17,482 --> 00:45:18,716
[汽车启动。]

882
00:45:37,803 --> 00:45:41,039
[音乐播放。]

883
00:45:41,072 --> 00:45:48,113
**

