﻿1
00:01:15,370 --> 00:01:17,140
晚上,拉比。
Night, rabbi.

2
00:01:17,140 --> 00:01:19,680
-晚安。Lilah tov。——再见。
- Good night. Lilah tov. - Bye.

3
00:01:19,680 --> 00:01:21,480
晚上,阿比盖尔。
Night, Abigail.

4
00:01:21,480 --> 00:01:22,810
下周见。
See you next week.

5
00:01:22,810 --> 00:01:24,280
晚安,阿比盖尔。
Goodnight, Abigail.

6
00:02:06,890 --> 00:02:09,560
我有给阿比盖尔·迈尔斯的快递。
I got a delivery for Abigail Myres.

7
00:03:07,880 --> 00:03:09,920
任务完成了，伙计。
Job here is done, man.

8
00:03:09,920 --> 00:03:11,850
我们要走了，上尉，再见。再见。
We're leaving Cap. Bye. See you soon.

9
00:03:11,850 --> 00:03:13,460
对，我们去实验室吧。
Yeah, let's go to the lab.

10
00:03:21,000 --> 00:03:22,800
抢劫出了问题?
Robbery gone wrong?

11
00:03:24,130 --> 00:03:27,500
这看起来像是有人在传递信息
This looks like someone's sending a message

12
00:03:27,500 --> 00:03:30,510
通过告密者
through a snitch

13
00:03:30,510 --> 00:03:32,480
他们早该知道的。
that should have known better.

14
00:03:33,310 --> 00:03:34,680
你怎么能肯定?
How can you be sure?

15
00:03:35,710 --> 00:03:38,350
纹身，帮派的名字，
Tattoo, the name of a gang,

16
00:03:38,350 --> 00:03:41,550
我向你保证，警探
and I guarantee you, detective,

17
00:03:41,550 --> 00:03:44,220
如果你仔细观察，
had you looked closer,

18
00:03:44,720 --> 00:03:47,720
你会看到他的舌头被割掉了。
you would see his tongue's been cut out.

19
00:03:47,720 --> 00:03:50,330
这只是帮派的胡言乱语。
This is just some gang bullshit.

20
00:03:51,360 --> 00:03:52,860
让他们自相残杀吧。
Let them kill each other.

21
00:03:53,530 --> 00:03:55,000
让街道更安全。
Make the streets safer.

22
00:03:57,030 --> 00:03:58,500
等等，劳森。
Hold on, Lawson.

23
00:03:58,500 --> 00:04:00,040
你知道去哪儿找我。
You know where to find me.

24
00:04:00,040 --> 00:04:01,940
是的。支撑酒吧。
Yeah. Propping up a bar.

25
00:04:03,010 --> 00:04:04,270
你为什么不辞职呢?
Why don't you just quit?

26
00:04:05,440 --> 00:04:06,840
喝酒吗?
Drinking?

27
00:04:07,580 --> 00:04:09,380
离上次。已经六年了
It's been six years since the last-

28
00:04:09,380 --> 00:04:11,080
-你不-好吧好吧。
- You don't- - All right. All right.

29
00:04:12,010 --> 00:04:13,380
你不可能全部抓住。
You can't catch 'em all.

30
00:04:14,950 --> 00:04:18,350
你的搭档沃克，他知道什么时候该放弃。
Your partner, Walker, he knew when to quit.

31
00:04:18,720 --> 00:04:20,490
是的。
Yeah.

32
00:04:20,490 --> 00:04:24,230
我们总不能一走了之。
Well, some of us can't just walk away.

33
00:04:26,960 --> 00:04:31,170
狗屎。
Piece of shit.

34
00:04:31,170 --> 00:04:32,770
丹，我是莎拉。
Dan, it's Sarah.

35
00:04:32,770 --> 00:04:35,000
请。我们得谈谈。
Please. We need to talk.

36
00:04:35,000 --> 00:04:36,870
打电话给我。这很重要。
Call me. It's important.

37
00:04:40,310 --> 00:04:42,110
丹，我是莎拉。
Dan, it's Sarah.

38
00:04:42,110 --> 00:04:44,610
求你了，我们得谈谈。打电话给我。
Please, we need to talk. Call me.

39
00:04:46,050 --> 00:04:47,350
——哦!-开门。我全身都湿透了。
- Oh! - Open up. I'm getting soaked.

40
00:04:47,350 --> 00:04:48,280
来吧。
Come on.

41
00:04:49,150 --> 00:04:51,350
啊,基督!
Ah, Christ!

42
00:04:51,620 --> 00:04:53,360
你他妈的想要什么?
The fuck you want?

43
00:04:53,360 --> 00:04:54,890
你会想看这个的。
You're gonna wanna see this.

44
00:05:04,600 --> 00:05:07,140
在芝加哥随便杀了五个人，
Kills five seemingly random people in Chicago,

45
00:05:08,300 --> 00:05:10,670
然后低调了六年。毫米。
then lays low for six years. Mm.

46
00:05:17,280 --> 00:05:19,180
你认为是模仿犯?
You think it's a copycat?

47
00:05:19,180 --> 00:05:21,380
我们从未发布过任何图片
We never published any images

48
00:05:21,380 --> 00:05:23,920
尸体部位的摆放方式。
of how the body parts were laid out.

49
00:05:23,920 --> 00:05:25,620
我也想加入。
I want in on this.

50
00:05:26,690 --> 00:05:29,120
好。
Good.

51
00:05:29,120 --> 00:05:30,990
苏格兰警方有话要说。
Scottish police want a word.

52
00:05:30,990 --> 00:05:33,430
那具尸体是在爱丁堡发现的。
That body was found in Edinburgh.

53
00:05:35,460 --> 00:05:37,500
是的。你好，我是劳森警探。
Yeah. Hello, this is Detective Lawson.

54
00:05:50,150 --> 00:05:52,520
你昨晚几点睡觉的?
What time did you get to sleep last night?

55
00:05:58,850 --> 00:06:00,020
格伦。
Glen.

56
00:06:02,020 --> 00:06:03,490
早餐。——谢谢。
Breakfast. - Thanks.

57
00:06:03,860 --> 00:06:06,030
嘿，你没事吧?
Hey, are you okay?

58
00:06:07,560 --> 00:06:11,100
你今天下午能来吗?
Are you going to make it this afternoon?

59
00:06:11,100 --> 00:06:13,200
是的。我没有忘记。
Yeah. I haven't forgotten.

60
00:06:16,340 --> 00:06:19,110
今天有个警探从芝加哥飞来。
There's a detective flying in from Chicago today.

61
00:06:19,110 --> 00:06:20,940
他会为我的案子做顾问。
He's gonna be consulting on my case.

62
00:06:20,940 --> 00:06:22,240
我今天需要你。
I need you today.

63
00:06:35,690 --> 00:06:37,030
要走了。
Gotta go.

64
00:06:44,570 --> 00:06:48,640
侦探劳森。你好，我是凯斯勒局长。
Detective Lawson. Hi, I'm Superintendent Kessler.

65
00:06:48,640 --> 00:06:50,970
我是中情局局长格伦·博伊德。- D…
This is DCI Glen Boyd. - D...

66
00:06:50,970 --> 00:06:52,910
总侦缉督察。
Detective Chief Inspector.

67
00:06:54,010 --> 00:06:55,680
我什么时候能看到犯罪现场?
When can I see the crime scene?

68
00:06:56,510 --> 00:07:00,320
我们从未遇到过如此暴力的案件。
We've never encountered such a violent case as this.

69
00:07:01,050 --> 00:07:04,750
肢解受害者的胳膊和腿，斩首。
Dismembering of the victim's arms and legs and decapitation.

70
00:07:05,120 --> 00:07:07,520
我们看了你们部门发来的卷宗。
We read the case file your department sent.

71
00:07:07,520 --> 00:07:08,920
我们感谢你的分享。
We appreciate you sharing.

72
00:07:10,130 --> 00:07:13,260
阿比盖尔·迈尔斯，35岁。
Abigail Myres, age 35.

73
00:07:13,600 --> 00:07:18,470
最后一次露面是在下午六点离开西爱丁堡犹太教堂。
Last seen leaving West Edinburgh Synagogue at 6:00 PM.

74
00:07:23,140 --> 00:07:26,910
邪恶的十字架。-撒旦神庙的图标。
Satanic cross. - Satanic Temple icon.

75
00:07:29,480 --> 00:07:30,780
你的报告说
Your report stated

76
00:07:30,780 --> 00:07:33,050
你倾向于三个崇拜的象征。
that you leaned towards three symbols of worship.

77
00:07:35,050 --> 00:07:37,850
撒旦神庙的标志，不可知论者的十字架，
The the Satanic Temple icon, the agnostic cross,

78
00:07:37,850 --> 00:07:39,450
而蛇是敌基督的象征。
and the serpent symbol of the antichrist.

79
00:07:39,450 --> 00:07:41,490
这一切都变得没有定论。
That all became inconclusive.

80
00:07:43,990 --> 00:07:46,460
不同的侧写师都试着去看
Different profilers have tried to see

81
00:07:46,460 --> 00:07:49,600
是否与任何教派有明显联系。
if there's any evident connection to any sects.

82
00:07:49,600 --> 00:07:51,570
但普遍的共识是
But general consensus is

83
00:07:53,300 --> 00:07:56,940
这不是教科书上的邪教意识形态。
this is not textbook cult ideology.

84
00:07:57,610 --> 00:07:59,240
怀疑吗?
Any suspects?

85
00:07:59,510 --> 00:08:01,240
我们已经录了邻居的口供，
We've taken statements from the neighbors,

86
00:08:01,240 --> 00:08:02,610
核实他们的不在场证明。
checking their alibis.

87
00:08:03,350 --> 00:08:05,880
目前只有一个邻居是嫌疑人。
Only one neighbor so far is a person of interest.

88
00:08:06,250 --> 00:08:08,950
住在阿比盖尔街对面62号，
Lives across the road from Abigail at number 62,

89
00:08:08,950 --> 00:08:10,920
a艾弗里·汤普森先生。
a Mr. Avery Thompson.

90
00:08:10,920 --> 00:08:14,360
有报道说发生了争吵，但我们还没有证实。
Reports of an argument, but we haven't verified it yet.

91
00:08:16,160 --> 00:08:17,530
她一个人住?
She live alone?

92
00:08:19,030 --> 00:08:20,030
我想是的。
I believe so.

93
00:08:31,010 --> 00:08:32,910
那是一个漂亮的家庭。
Good looking family there.

94
00:08:32,910 --> 00:08:34,640
一定很骄傲。
Must be proud.

95
00:08:37,110 --> 00:08:39,250
他或她叫什么名字?
What's his or her name?

96
00:08:39,250 --> 00:08:40,850
卡勒姆。
It's Callum.

97
00:08:43,950 --> 00:08:46,120
今天是他的生日。——哦。
It's his birthday today. - Oh.

98
00:08:46,120 --> 00:08:49,360
那时他才三岁。
He would've been three.

99
00:08:49,360 --> 00:08:52,160
我们一年前刚失去他。
We lost him just over a year ago.

100
00:08:55,360 --> 00:08:56,730
哦，对不起。
Oh, I'm sorry.

101
00:09:00,570 --> 00:09:02,710
墙上几乎没有血迹。
Minimal blood splatter on the walls.

102
00:09:02,710 --> 00:09:04,970
地板上有一滩血。
Pool of blood on the floorboards.

103
00:09:04,970 --> 00:09:08,010
血中的十字架轮廓
An outline of a cross in blood

104
00:09:08,010 --> 00:09:10,750
胳膊和腿的位置。
where the arms and legs were arranged.

105
00:09:11,850 --> 00:09:14,380
椅子打翻了，灯也打翻了。
Chair knocked over, lamp knocked over.

106
00:09:14,820 --> 00:09:17,120
钱包里的东西倒在地板上。
Contents of purse emptied out on the floor.

107
00:09:17,120 --> 00:09:20,390
所以他是在她从犹太教堂回家后才来的，
So he arrived after she got home from the synagogue,

108
00:09:20,390 --> 00:09:22,560
也就是说他可能跟踪了她。
which means he probably followed her.

109
00:09:23,330 --> 00:09:24,690
他知道她的习惯。
Well, he knew her routine.

110
00:09:25,430 --> 00:09:26,730
我们还没有排除这种可能性
We haven't ruled out it

111
00:09:26,730 --> 00:09:29,000
这是一场宗教仇恨犯罪。
being a religiously-motivated hate crime yet.

112
00:09:30,070 --> 00:09:31,430
有什么不寻常的吗?
Find anything unusual?

113
00:09:31,870 --> 00:09:34,440
是的。一个异物。
Yes. One foreign object.

114
00:09:36,270 --> 00:09:37,540
一个密钥。
A key.

115
00:09:37,540 --> 00:09:39,510
这里的锁都放不下。
It fits none of the locks in here.

116
00:09:40,040 --> 00:09:41,680
你把这个送到鉴证科了?
You sent this to forensics?

117
00:09:41,840 --> 00:09:42,580
是的。
Yeah.

118
00:09:49,520 --> 00:09:50,620
这是什么?
What is it?

119
00:09:51,850 --> 00:09:53,460
这是不一样的。
It's not the same.

120
00:09:54,060 --> 00:09:57,890
凶手做事有条不紊，一丝不苟。
My killer was methodical, meticulous.

121
00:10:00,130 --> 00:10:02,530
我们等着看躯干会不会出现。
Let's wait and see if the torso turns up.

122
00:10:04,400 --> 00:10:09,740
知道吗，连环杀手停下来的唯一原因
You know, the only reason a serial killer stops

123
00:10:10,610 --> 00:10:13,010
要么他死了，要么…
is either he's dead or...

124
00:10:13,010 --> 00:10:15,110
为另一桩罪行服刑。
Doing the time for another crime.

125
00:10:15,210 --> 00:10:19,380
是的，我知道。是的，我们检查过了。
Yeah, I know. And yes, we checked.

126
00:10:21,850 --> 00:10:24,450
对不起。对不起。
Sorry. Sorry.

127
00:10:25,420 --> 00:10:26,760
我没有忘记。
I didn't forget.

128
00:10:26,760 --> 00:10:29,490
不。我被一桩谋杀案缠住了。
Nope. I'm stuck at a murder case.

129
00:10:35,260 --> 00:10:37,930
还和他在一起。美国。
Still with him. The American.

130
00:10:39,230 --> 00:10:40,770
时间过得真快。
Time just got away.

131
00:10:41,140 --> 00:10:43,940
对不起。可能一小时后到。
Sorry. Could be there in an hour.

132
00:10:45,240 --> 00:10:47,640
哦,可能。
Oh, possibly.

133
00:10:52,150 --> 00:10:53,480
我要等着吃吗?
Shall I wait to eat?

134
00:10:54,450 --> 00:10:56,920
我还有一件事要做。
Just one more thing I've got to do.

135
00:10:56,920 --> 00:10:59,250
只是不要太晚了。
Just don't be too late.

136
00:11:22,680 --> 00:11:23,810
怎么啦？
What?

137
00:11:25,380 --> 00:11:26,680
你想要什么?
What do you want?

138
00:11:27,180 --> 00:11:28,850
你知道你邻居发生了什么事吗?
Are you aware of what happened to your neighbor?

139
00:11:29,650 --> 00:11:31,790
那天我告诉你的人，
I told your guy the other day,

140
00:11:31,790 --> 00:11:34,990
我什么也没看到，什么也没听到。
I didn't see anything, I didn't hear anything.

141
00:11:36,960 --> 00:11:38,130
这是你的吗?
Is this yours?

142
00:11:39,060 --> 00:11:40,160
为什么?
Why?

143
00:11:40,830 --> 00:11:43,830
因为它是在阿比盖尔·迈尔斯的公寓外发现的。
Because it was found outside Abigail Myres' apartment.

144
00:11:45,500 --> 00:11:47,100
现在，你介意我进去看看吗?
Now, do you mind if I take a look inside?

145
00:11:47,100 --> 00:11:48,070
你有搜查令吗?
You got a warrant?

146
00:11:50,640 --> 00:11:54,180
-还没有。-那就滚吧。
- Not yet. - Well, fuck off then.

147
00:11:54,180 --> 00:11:57,810
离我的地盘远点，警官。
Away from my property, officer.

148
00:12:14,860 --> 00:12:16,300
哦。你好。
Oh. Hello.

149
00:12:16,300 --> 00:12:19,800
博伊德DCI。你介意我们说句话吗?
DCI Boyd. Do you mind if we have a word?

150
00:12:19,800 --> 00:12:21,370
进来。进来。
Come in. Come in.

151
00:12:21,600 --> 00:12:23,570
我不想让他看到我们说话。
I don't want him to see us talking.

152
00:12:28,440 --> 00:12:31,510
艾弗里·汤普森不是个讨人喜欢的人。
Avery Thompson is not a pleasant man.

153
00:12:31,510 --> 00:12:33,980
你觉得他知道阿比盖尔的事吗?
Do you think he knows something about Abigail?

154
00:12:33,980 --> 00:12:35,920
我告诉乔杜里警探，
I told Detective Chaudhry,

155
00:12:35,920 --> 00:12:38,190
我最近确实听到他们吵架了。
I did hear them arguing recently.

156
00:12:38,190 --> 00:12:39,960
你听到他们在说什么了吗?
Did you hear what they were saying?

157
00:12:40,220 --> 00:12:42,690
你听到了吗?
Did you hear that?

158
00:12:42,690 --> 00:12:45,190
啊，他要走了。
Ah, he's leaving.

159
00:12:50,470 --> 00:12:51,970
赶时间。
In a hurry.

160
00:12:55,870 --> 00:12:57,310
你刚才说什么，沃尔什女士?
You were saying, Ms. Walsh?

161
00:12:58,610 --> 00:13:00,710
上周，艾弗里脸色铁青
Last week, Avery was livid

162
00:13:00,710 --> 00:13:03,650
因为有人朝他的车扔了个鸡蛋。
because someone had thrown an egg at his car.

163
00:13:04,280 --> 00:13:05,850
他指责阿比盖尔，
He accused Abigail,

164
00:13:05,850 --> 00:13:08,620
绝对不可能
and there is absolutely no way that

165
00:13:08,620 --> 00:13:11,450
那个可爱的年轻女子会做出这种事。
that lovely young woman would've done such a thing.

166
00:13:11,920 --> 00:13:12,750
一个鸡蛋吗?
An egg?

167
00:13:13,920 --> 00:13:17,930
他对阿比盖尔说了什么?这很重要。
What did he say to Abigail? It's important.

168
00:13:17,930 --> 00:13:21,960
他说这次他会对付她。
He said he would deal with her this time.

169
00:13:22,160 --> 00:13:24,100
我是说，这可能没什么意义，
I mean, it might not mean anything,

170
00:13:24,100 --> 00:13:26,170
但现在的人怎么知道呢。
but you never know with people these days.

171
00:13:42,720 --> 00:13:45,390
艾弗里·汤普森的背景里有什么线索吗
Is there anything in Avery Thompson's background

172
00:13:45,390 --> 00:13:48,720
是什么把他们联系起来的?-后台还在运行。
that connects them? - Still running background.

173
00:13:49,490 --> 00:13:52,530
没有物证把他和犯罪现场联系起来吗?
And no physical evidence linking him to the crime scene?

174
00:13:55,030 --> 00:13:56,630
你怎么看?
What's your opinion?

175
00:13:56,970 --> 00:13:58,670
你的案子有关联吗?
Are your cases connected?

176
00:13:58,870 --> 00:14:02,170
哦，我还不确定。
Oh, I'm not sure yet.

177
00:14:05,710 --> 00:14:07,180
B !有什么事吗?
B! What's up?

178
00:14:43,010 --> 00:14:44,610
您的电话已被转接
Your call has been forwarded

179
00:14:44,610 --> 00:14:46,650
转到自动语音信息服务。
to an automatic voice messaging service.

180
00:15:17,110 --> 00:15:19,910
挂在!我来了。
Hang on! I'm coming.

181
00:16:29,420 --> 00:16:32,190
我马上就来。我想查点东西。
I'm on my way. I wanna check something out.

182
00:16:33,360 --> 00:16:37,060
我的前搭档，芝加哥警局。
My ex-partner, Chicago PD.

183
00:16:37,060 --> 00:16:38,590
18年。
18 years.

184
00:16:40,530 --> 00:16:42,660
非常老练的侦探。
Very seasoned detective.

185
00:16:44,100 --> 00:16:45,530
非常聪明。
Very clever.

186
00:16:47,970 --> 00:16:50,310
沃克万岁吗?
Walker Bravo?

187
00:16:50,310 --> 00:16:54,140
是的。是的。他现在住在伦敦。
Yeah. Yeah. He lives in London now.

188
00:16:54,140 --> 00:16:57,350
我已经说服他和我见面了。
I had convinced him to meet up with me.

189
00:16:57,350 --> 00:16:58,980
我想听听他的意见。
I wanna get his opinion.

190
00:17:01,050 --> 00:17:02,780
如果可以的话，我想见见他。
I'd like to meet him, if that's all right.

191
00:17:02,780 --> 00:17:04,220
嗯,嗯嗯。
Mm. Mm-hm.

192
00:17:06,320 --> 00:17:10,890
你和你老婆的事解决了吗?
So you get that shit straightened out with your wife?

193
00:17:11,990 --> 00:17:16,330
我无意中听到
I accidentally overheard

194
00:17:16,330 --> 00:17:18,830
你昨天的谈话。
your conversation yesterday.

195
00:17:21,640 --> 00:17:24,770
我们失去卡莱姆的时候
You know, when we lost Callum,

196
00:17:24,770 --> 00:17:27,480
一切都崩溃了。毫米。
it just all fell apart. - Mm.

197
00:17:27,480 --> 00:17:29,340
我们之间的距离越来越远。
The distance between us grew.

198
00:17:29,340 --> 00:17:33,880
我只是埋头工作。
And I just buried myself at work.

199
00:17:35,880 --> 00:17:39,650
在她悲伤需要别人帮助的时候，
And in her moment of grief and needing someone,

200
00:17:39,650 --> 00:17:40,920
她迷路了。
she strayed.

201
00:17:42,090 --> 00:17:44,430
没有陪在她身边。——哇。
Wasn't there for her. - Whoa.

202
00:17:44,590 --> 00:17:47,060
她不忠?
She was unfaithful?

203
00:17:49,100 --> 00:17:50,330
是的。
Yeah.

204
00:17:50,330 --> 00:17:52,300
你知道，我从没告诉过任何人。
You know, I've never told anyone.

205
00:17:52,300 --> 00:17:53,870
啊。啊。
Ah. Ah.

206
00:17:58,740 --> 00:18:01,210
工作只是我的逃避。
Work is just my escape.

207
00:18:01,210 --> 00:18:02,780
这就是我所做的一切。
It's all I do.

208
00:18:05,080 --> 00:18:09,050
你知道，逃避挺好的。但是，那种悲伤，
You know, escape's fine. But, that grief,

209
00:18:10,890 --> 00:18:13,520
悲伤会击垮你。
grief will break you.

210
00:18:21,700 --> 00:18:23,530
我们到了吗?-是的。
Are we here? - We are.

211
00:18:23,530 --> 00:18:25,200
不不不不不不。
No, no, no, no, no.

212
00:18:25,300 --> 00:18:27,500
我觉得你最好还是坐在车里。
I think it's best you just sit in the car.

213
00:18:27,740 --> 00:18:30,240
留意一下。我马上就回来。
Keep an eye out. I'll be right back.

214
00:18:55,660 --> 00:18:57,130
博伊德!
Boyd!

215
00:18:57,970 --> 00:19:01,140
你想抓住他，就得去后门。
You wanna catch him, you need to go to the back alley.

216
00:19:27,430 --> 00:19:28,800
等等!等等!等等!
Wait! Wait! Wait!

217
00:19:30,670 --> 00:19:32,800
下来!是你杀了阿比盖尔·迈尔斯吗?
Get down! Did you kill Abigail Myres?

218
00:19:32,800 --> 00:19:35,940
我在工作!我告诉你的警官了。
I was at my work! I told your officers.

219
00:19:35,940 --> 00:19:37,840
我知道你上班迟到了。
I know you were late for work.

220
00:19:37,840 --> 00:19:41,410
我总是迟到。我每天晚上都迟到。
I'm always late. I'm late every bloody night.

221
00:19:41,680 --> 00:19:43,010
你有不在场证明吗?
You got an alibi?

222
00:19:43,010 --> 00:19:46,780
我可以证明我根本不在她家附近
I can prove I was nowhere near her house

223
00:19:46,780 --> 00:19:49,520
在那个时候。-被谁?
at that time. - By who?

224
00:19:49,520 --> 00:19:51,820
不是谁干的!通过摄像机。
Not by who! By a camera.

225
00:19:51,820 --> 00:19:54,260
我被高速摄像机拍到了。
I got flashed by a speed camera.

226
00:19:54,260 --> 00:19:56,120
去吧!检查。
Go on! Check that.

227
00:19:56,120 --> 00:20:00,360
晚上七点半，离这里12英里。
7:30 PM, 12 miles away from here.

228
00:20:00,360 --> 00:20:04,030
这是无可辩驳的证据，警官!
That's incontrovertible proof, officer!

229
00:20:04,300 --> 00:20:05,670
那你为什么要跑?
So why did you run?

230
00:20:05,670 --> 00:20:07,340
因为我欠一些钱
Because I owe some money

231
00:20:07,340 --> 00:20:09,200
对一些坏人来说，好吗?
to some bad people, all right?

232
00:20:09,200 --> 00:20:12,210
你和阿比盖尔吵架了吗?
Did you argue with Abigail?

233
00:20:12,210 --> 00:20:15,040
你觉得她很迷人?她拒绝你了吗?
You find her attractive? Did she turn you down?

234
00:20:15,140 --> 00:20:17,550
是吗?-她是看护者。
Eh? - She's a dog minder.

235
00:20:18,680 --> 00:20:22,450
她的狗整天叫，我需要休息。
Her dogs bark all day and I need my rest.

236
00:20:22,450 --> 00:20:24,420
所以我失去了它。
So I lost it.

237
00:20:28,860 --> 00:20:32,390
——走吧。-哦，别担心。
- Go. - Oh, don't worry about it.

238
00:20:32,390 --> 00:20:33,560
随时都可以，对吧?
Any time, right?

239
00:20:35,600 --> 00:20:36,700
男人。
Man.

240
00:20:38,670 --> 00:20:40,470
耶稣,哦。
Jesus, oh.

241
00:21:27,080 --> 00:21:28,480
你抓住他了吗?
Did you catch him?

242
00:21:29,320 --> 00:21:30,750
不，还没有。
No, not yet.

243
00:21:31,990 --> 00:21:33,620
你想谈谈吗?
You want to talk about it?

244
00:21:34,560 --> 00:21:37,260
没关系。这是晚了。
It's okay. It's late.

245
00:21:44,400 --> 00:21:46,000
你。-嗨。
You. - Hey.

246
00:21:47,230 --> 00:21:50,170
我们请你们的美国朋友吃饭吧。
Let's invite your American round for dinner.

247
00:21:51,640 --> 00:21:53,540
我觉得他不是吃晚餐的料。
I don't think he's the dinner type.

248
00:21:53,540 --> 00:21:56,380
-那就拧他的胳膊-什么，这里吗?在家里?
- Well, twist his arm. - What, here? At the house?

249
00:21:56,380 --> 00:21:59,880
是的。只管去做。
Yes. Just do it.

250
00:21:59,880 --> 00:22:01,020
凯斯勒。
Kessler.

251
00:22:03,050 --> 00:22:03,920
嗨。
Hi.

252
00:22:15,130 --> 00:22:16,860
还有人进来过吗?-不，先生。
Anyone else been in? - No, sir.

253
00:22:17,800 --> 00:22:18,700
来吧。
Come on.

254
00:22:24,470 --> 00:22:28,710
我是报案后第一个到的人。
I was the first to arrive after the reported break in.

255
00:22:31,750 --> 00:22:34,980
邮递员注意到后门开着，便叫了他一声。
The postman noticed the back door was open and called.

256
00:22:34,980 --> 00:22:37,450
从邮差那里取一份口供。
Take a statement from the postman.

257
00:22:37,450 --> 00:22:39,950
和邻居谈谈。-是的，老板。
Talk to the neighbors. - Yes, boss.

258
00:22:40,460 --> 00:22:42,620
哦，哦，哦。不能进来。
Oh, oh oh. Can't come in here.

259
00:22:42,620 --> 00:22:44,760
我是中情局局长博伊德。博伊德!
I'm with DCI Boyd. Boyd!

260
00:22:44,760 --> 00:22:46,990
-他和我在一起。-好吧，伙计。
- He's with me. - All right, man.

261
00:23:13,420 --> 00:23:14,720
你怎么看?
So what do you think?

262
00:23:15,560 --> 00:23:20,330
抓住她的头发
Well, grabbed her by the hair,

263
00:23:20,330 --> 00:23:22,730
把她的头撞在墙上。
slammed her head against this wall.

264
00:23:24,330 --> 00:23:26,700
变得越来越暴力，越来越难以控制。
Getting more violent and less controlled.

265
00:23:35,380 --> 00:23:36,440
啊。
Ah.

266
00:23:41,650 --> 00:23:44,450
那是什么味道?我以前闻过。
What's that smell? I've smelled it before.

267
00:23:46,890 --> 00:23:48,620
和第一个犯罪现场很像。
Resembles the first crime scene.

268
00:23:52,090 --> 00:23:53,390
这是清洁产品。
It's cleaning product.

269
00:23:54,600 --> 00:23:56,230
他在试图隐藏他的踪迹。
He's trying to hide his tracks.

270
00:23:57,060 --> 00:23:58,570
其实不然。
Not so much.

271
00:24:00,370 --> 00:24:02,170
更多的鲜血飞溅。
More blood splatter.

272
00:24:02,740 --> 00:24:06,370
不，那是脚印的正面。
No, that is the front edge of a footprint.

273
00:24:07,440 --> 00:24:10,140
-他错过了。-他留下的。
- He's missed it. - He's left it.

274
00:24:41,440 --> 00:24:42,640
我有发现了。
I got something.

275
00:24:44,350 --> 00:24:47,750
另一个十字架。-这是一个十字章。
Another cross. - Now that is an ankh.

276
00:24:48,280 --> 00:24:52,120
这是通往永生之门的埃及钥匙。
It's the Egyptian key to the gates of eternal life.

277
00:24:53,920 --> 00:24:56,490
他认为自己是在进行一场道德运动?
He believed he was on a moral crusade?

278
00:24:58,190 --> 00:24:59,760
为什么这些连环杀手
Why did these serial killers

279
00:24:59,760 --> 00:25:04,030
总是把邪教的事扯进来吗?
always bring this cult shit into it?

280
00:25:05,030 --> 00:25:06,500
我想回阿比盖尔家。
I wanna go back to Abigail's.

281
00:25:06,870 --> 00:25:10,100
-为什么?-因为他留下了线索
- For what? - 'Cause he's left a trail

282
00:25:10,200 --> 00:25:12,270
我相信我们遗漏了一些东西
and I believe we've missed something.

283
00:25:35,000 --> 00:25:38,870
我没看到十字章。我们遗漏了什么?
I don't see an ankh. What are we missing here?

284
00:25:38,870 --> 00:25:40,670
我还不确定。
I'm not sure yet.

285
00:25:44,510 --> 00:25:46,870
嗯。这很奇怪。
Huh. Now that's weird.

286
00:25:46,870 --> 00:25:50,040
烛台通常放在门外或窗台上。
Menorahs are usually outside a door or on a windowsill.

287
00:26:15,670 --> 00:26:19,240
嗯。——马太福音715
Huh. - Mat 715.

288
00:26:20,540 --> 00:26:24,050
715年。这是芝加哥案件编号。
The 715. That's our Chicago case number.

289
00:26:24,050 --> 00:26:25,880
他他妈是怎么知道的?
I mean, how the fuck does he know that?

290
00:26:25,880 --> 00:26:30,280
或说，你们要防备假先知
Or, "Beware false prophets

291
00:26:31,690 --> 00:26:34,760
他们披着羊皮到你这里来，
who come to you in sheep's clothing,

292
00:26:35,120 --> 00:26:38,390
因为他们里面是残暴的狼。”
for inwardly they are ravenous wolves."

293
00:26:38,630 --> 00:26:43,030
马太福音7章15节。
Matthew chapter 7 verse 15.

294
00:26:44,300 --> 00:26:47,000
所以他相信犹太人
So he believes that Jews

295
00:26:47,000 --> 00:26:49,470
天主教徒是贪婪的狼?
and Catholics are the ravenous wolves?

296
00:26:54,810 --> 00:26:56,580
他为自己开辟了一条道路。
He's set himself a path.

297
00:26:58,910 --> 00:27:00,780
这仅仅是个开始。
This is just the beginning.

298
00:27:04,450 --> 00:27:07,290
霍尔夫人，你认识什么人吗
Mrs. Hall, do you know anyone

299
00:27:07,290 --> 00:27:09,790
谁会想伤害你的女儿?
who would wanna harm your daughter?

300
00:27:09,790 --> 00:27:13,760
她是最快乐、最随和的女孩。
She was the happiest, most easy-going girl.

301
00:27:16,430 --> 00:27:19,430
我们天主教会虔诚的一员。
A dedicated member of our Catholic congregation.

302
00:27:24,740 --> 00:27:28,310
有男朋友，女朋友，前任吗?
Any boyfriends, girlfriends, exes?

303
00:27:28,310 --> 00:27:29,580
嗯，我不知道。
Well, I don't know.

304
00:27:31,150 --> 00:27:35,250
她的前男友，科林·麦格雷戈。
Her ex-boyfriend, Colin McGregor.

305
00:27:35,250 --> 00:27:38,950
见过他一次。他看起来是个好人。
Met him once. He seemed like a nice man.

306
00:27:40,450 --> 00:27:42,490
虽然我记得它突然结束了。
Though I recall it ended abruptly.

307
00:28:08,620 --> 00:28:10,180
嘿。沃克B !
Hey. Walker B!

308
00:28:13,290 --> 00:28:15,260
我们得到了什么?
What we got?

309
00:28:15,620 --> 00:28:18,430
没有指纹和DNA记录。
No fingerprints or DNA on record.

310
00:28:18,430 --> 00:28:21,060
艾弗里的不在场证明得到了证实。
Avery's alibi has come back corroborated.

311
00:28:28,000 --> 00:28:30,500
-持有持枪执照。-不代表他是个男人
- Holds a firearm license. - Mm. Doesn't mean he's a man

312
00:28:30,500 --> 00:28:32,370
能切开脖子的人，
who can carve through a neck,

313
00:28:32,370 --> 00:28:35,010
把胳膊和脚排成一个整齐的小十字。
arrange arms and feet in a neat little cross.

314
00:28:35,180 --> 00:28:36,810
值得一游。
It's worth a visit.

315
00:28:51,060 --> 00:28:53,460
我的哪一部分搬到了伦敦
What part of I moved to London

316
00:28:53,460 --> 00:28:56,030
为了摆脱这一切让你困惑吗?
to get away from all this confuses you?

317
00:28:56,030 --> 00:28:59,230
我听说了你的新爱好。
Ah, I heard about this new passion of yours.

318
00:28:59,230 --> 00:29:01,700
的写作。-我只想要犯罪现场
The writing. - The only crime scenes I want

319
00:29:01,700 --> 00:29:04,410
都是我写的东西。
to talk about are the ones I write about.

320
00:29:06,510 --> 00:29:08,840
我必须用别的东西来代替喝酒。
I had to replace drinking with something.

321
00:29:08,840 --> 00:29:12,180
你就这么走了。
You just up and walked away.

322
00:29:12,180 --> 00:29:14,420
就算我有你的直觉
Even if I had your instincts,

323
00:29:14,420 --> 00:29:16,480
我在细节方面一直不够强。
I was never strong enough on detail.

324
00:29:16,880 --> 00:29:19,190
那是你的天赋。
That was your gift.

325
00:29:19,190 --> 00:29:23,460
你是个很好的老师，对细节很细致。
You were a great teacher with your exactitude of detail.

326
00:29:23,860 --> 00:29:27,430
但它变得令人愤怒。
But it became infuriating.

327
00:29:29,230 --> 00:29:32,570
我喜欢讲故事而不喜欢讲现实。
I prefer telling stories to reality.

328
00:29:32,570 --> 00:29:33,940
压力更小。
It's less stressful.

329
00:29:33,940 --> 00:29:36,640
是啊，现实很残酷，对吧?
Yeah reality can be a bitch, huh?

330
00:29:37,200 --> 00:29:39,370
他们的脸至今萦绕在我心头。
Their faces still haunt me.

331
00:29:43,810 --> 00:29:45,550
他改变了我们俩的生活。
He changed both our lives.

332
00:29:46,810 --> 00:29:47,980
这就是我离开的原因。
That's why I left.

333
00:29:49,420 --> 00:29:52,390
-戒烟难吗?-警察?
- Was it hard to quit? - The police?

334
00:29:53,220 --> 00:29:54,220
这个瓶子吗?
The bottle?

335
00:29:55,760 --> 00:29:56,790
毫米。
Mm.

336
00:29:58,590 --> 00:30:00,960
那你和这个保安是怎么回事?
So what's up with you and this security thing?

337
00:30:00,960 --> 00:30:05,900
支付账单。我设计报警系统。
Pays the bills. I design alarm systems.

338
00:30:05,900 --> 00:30:09,100
你呢?除了变老，对吧?
And what about you? Apart from getting older, huh?

339
00:30:09,770 --> 00:30:12,410
你遇到一个能忍受你迷人自我的人了吗?
You met someone who can put up with your charming self?

340
00:30:13,570 --> 00:30:14,740
哦男孩。
Oh boy.

341
00:30:15,410 --> 00:30:16,340
发生了什么事?
What happened?

342
00:30:18,980 --> 00:30:20,250
莎拉。
Sarah.

343
00:30:21,420 --> 00:30:25,750
我一直在想莎拉。
I can't stop thinking about Sarah.

344
00:30:32,830 --> 00:30:33,830
所以
So

345
00:30:36,630 --> 00:30:41,640
我能为你做些什么，陌生人?
what can I do for you, stranger?

346
00:31:16,700 --> 00:31:19,510
博伊德DCI。我是为谋杀案来的
DCI Boyd. I'm here about the murder

347
00:31:19,510 --> 00:31:21,180
你的前合伙人格蕾丝·霍尔
of your ex-partner, Grace Hall.

348
00:31:21,180 --> 00:31:22,340
谋杀了吗?
Murdered?

349
00:31:23,980 --> 00:31:25,210
我的天啊。
Oh my God.

350
00:31:25,910 --> 00:31:27,550
介意我问你几个问题吗?
Mind if I ask you a few questions?

351
00:31:27,550 --> 00:31:28,750
当然不是。
No, of course.

352
00:31:29,520 --> 00:31:31,990
星期四晚上你在哪里?23日吗?
Where were you on Thursday night? The 23rd?

353
00:31:31,990 --> 00:31:34,120
毫米。
Mm.

354
00:31:34,120 --> 00:31:36,690
你为什么要问我的下落?
Why are you asking me my whereabouts?

355
00:31:36,690 --> 00:31:38,530
我绝对不是嫌疑人。
I am definitely not a suspect.

356
00:31:38,760 --> 00:31:40,590
那么，你有问题回答吗?
Well, do you have a problem answering?

357
00:31:41,000 --> 00:31:42,700
不，只是考虑到目前的情况
No, just given the circumstances

358
00:31:42,700 --> 00:31:44,700
我还是打电话给我的律师吧。
I think I'd rather call my lawyer.

359
00:31:44,700 --> 00:31:46,400
你就不能告诉我你去哪了吗?
Well, you can't just tell me where you were?

360
00:31:46,400 --> 00:31:48,570
我可以，但我希望我的律师在场。
Well, I can, but I'd prefer my lawyer was present.

361
00:31:49,570 --> 00:31:51,810
简单的问题。那时你在哪里?
Simple question. Where were you then?

362
00:31:51,810 --> 00:31:53,540
你听力不好吗?
Are you hard of hearing?

363
00:31:57,340 --> 00:32:00,480
我已经说过了，我没有参与。
As I've already made clear, I was not involved.

364
00:32:01,380 --> 00:32:04,220
23号晚上我有确凿的不在场证明。
I have a concrete alibi for the night of the 23rd.

365
00:32:04,220 --> 00:32:06,250
我在曼彻斯特的一个仓库里。
I was at a warehouse in Manchester.

366
00:32:06,750 --> 00:32:08,990
我在ATEM保安公司工作。
I work for ATEM Security.

367
00:32:08,990 --> 00:32:11,190
多个证人。
Multiple witnesses.

368
00:32:13,360 --> 00:32:16,160
这真的有必要吗?
Is this really necessary?

369
00:32:16,160 --> 00:32:18,370
你什么时候从曼彻斯特回来的?
And when did you return from Manchester?

370
00:32:20,930 --> 00:32:24,240
直到24号晚上。
Not 'til the night of the 24th.

371
00:32:29,640 --> 00:32:31,710
你的额头怎么了?
What happened to your forehead?

372
00:32:31,710 --> 00:32:33,410
为了面试的目的，
For the purpose of the interview,

373
00:32:33,410 --> 00:32:37,220
麦格雷戈先生右手上方有个肿块
Mr. McGregor has a bump on the top right hand-side

374
00:32:37,220 --> 00:32:38,390
他的前额。
of his forehead.

375
00:32:40,250 --> 00:32:43,390
我把手机掉在桌子底下了。
I dropped my phone under the table.

376
00:32:43,390 --> 00:32:45,490
我弯下腰想把它捡起来，砰的一声。
I bent down to pick it up, and boom.

377
00:32:46,490 --> 00:32:48,700
这其实是一个很痛苦的过程。
It was actually quite a sore one.

378
00:32:49,100 --> 00:32:50,860
你还打猎吗，麦格雷戈先生?
Do you still hunt, Mr. McGregor?

379
00:32:50,860 --> 00:32:52,030
你为什么这么问?
Why are you asking?

380
00:32:52,300 --> 00:32:55,040
我看你的持枪执照还在。
Well, I see you still have your firearm license.

381
00:32:55,040 --> 00:32:56,570
好吧，那我想我知道。
Well, then I guess I do.

382
00:32:57,970 --> 00:33:01,040
正确的。格蕾丝·霍尔女士。
Right. Ms. Grace Hall.

383
00:33:01,040 --> 00:33:03,210
你和她在一起多久了?
How long were you in a relationship with her?

384
00:33:03,210 --> 00:33:06,110
太久了。
Mm. Too long.

385
00:33:07,110 --> 00:33:08,720
她是一个迷失的灵魂。
She was a lost soul.

386
00:33:11,450 --> 00:33:12,620
你知道吗
Do you have any idea

387
00:33:12,620 --> 00:33:15,590
谁会希望你的前女友死呢?
who would want your ex-girlfriend dead?

388
00:33:15,590 --> 00:33:18,160
我说了，她迷路了。
Well, like I say, she was lost.

389
00:33:19,590 --> 00:33:22,460
是什么让一个人迷失在你的眼中?
And what makes someone lost in your eyes?

390
00:33:23,630 --> 00:33:25,170
容易导致?
Easily led?

391
00:33:26,270 --> 00:33:28,140
被其他男孩喜欢?
Liked by other boys?

392
00:33:31,670 --> 00:33:33,840
有时候我们都会在生活中迷失
We're all lost in life sometimes,

393
00:33:34,640 --> 00:33:36,640
不是吗，博伊德警探?
aren't we, Detective Boyd?

394
00:33:38,080 --> 00:33:40,450
重要的是找到回家的路。
The important thing is to find our way home.

395
00:33:42,120 --> 00:33:46,120
是的。在你们的关系中，
Yeah. In your relationship,

396
00:33:46,120 --> 00:33:49,160
你试过带她回家吗?
did you try and guide her home?

397
00:33:49,160 --> 00:33:50,820
就像我说的，我只想
Like I say, all I want is

398
00:33:50,820 --> 00:33:53,190
看看是谁干的把他关起来。
to see who's responsible for this locked up.

399
00:33:53,730 --> 00:33:56,430
3月12日晚上，
On the night of the 12th of March,

400
00:33:57,130 --> 00:33:59,230
你去哪儿了?-这有什么关系?
where were you? - What relevance is that?

401
00:34:01,570 --> 00:34:03,440
我只是想确保你的委托人
I just wanna make sure your client

402
00:34:03,440 --> 00:34:06,310
那晚没有其他暴力冲动。
didn't have any other violent urges that night.

403
00:34:06,310 --> 00:34:08,380
我想我们结束了，你不觉得吗?
I think this is over, don't you?

404
00:34:16,150 --> 00:34:17,850
谢谢你帮忙，沃克。
Thanks for helping with this, Walker.

405
00:34:19,550 --> 00:34:21,960
网站上说麦格雷戈曾经是会员
The website states that McGregor used to be a member

406
00:34:21,960 --> 00:34:24,660
基尔顿十字会的成员
of the Kildaton Cross sect.

407
00:34:24,660 --> 00:34:27,060
我们考察了许多教派和邪教。
We explored many sects and cults.

408
00:34:27,430 --> 00:34:29,860
是的，但是我们苏格兰没有那么多。
Yeah, but we don't have that many in Scotland.

409
00:34:30,430 --> 00:34:31,870
这个十字是什么?
What's this cross?

410
00:34:32,600 --> 00:34:35,970
可能来自1世纪的一个宗教团体
Probably from a religious group from the 1st century

411
00:34:36,370 --> 00:34:39,770
相信反宇宙世界的人。
who believed in anti-cosmic world rejection.

412
00:34:39,770 --> 00:34:42,310
这是一种更深层次的哲学。
This was a deeper philosophy.

413
00:34:42,310 --> 00:34:44,550
他们相信自己的道德准则。
They believed in their own moral compass.

414
00:34:44,910 --> 00:34:46,110
以为他们是上帝。
Thought they were God.

415
00:34:48,010 --> 00:34:49,250
你对十字章了解多少?
What do you know about the ankh?

416
00:34:49,250 --> 00:34:50,980
t形十字章。
Ankh.

417
00:34:50,980 --> 00:34:53,890
-十字章。-信奉基督教，
- The ankh. - Embraced by Christianity,

418
00:34:53,890 --> 00:34:56,090
然后被异教徒和邪教所接受
then accepted by pagans and cults

419
00:34:56,090 --> 00:34:57,520
通往来世的钥匙。
Key to the afterlife.

420
00:34:57,720 --> 00:35:00,490
也许他以为他放了她
Maybe he thought he was releasing her

421
00:35:00,490 --> 00:35:03,330
从这辈子开始，引导她进入下一个世界。
from this life and ushering her into the next.

422
00:35:28,620 --> 00:35:31,160
所以我们有了十字架和经文。
So we have the cross and we have the verse.

423
00:35:31,390 --> 00:35:33,390
显然是想让我们知道他在做什么。
Obviously wants us to know what he's doing.

424
00:35:34,090 --> 00:35:38,830
如果我们能把格蕾丝家的符号和教派相匹配。
If we can match the symbol from Grace's house with a sect.

425
00:35:39,070 --> 00:35:42,400
听着，英国和芝加哥的谋杀案很相似，
Look, murders in the UK and Chicago are similar,

426
00:35:42,400 --> 00:35:45,210
但他们不是撒旦。
but they're not satanic.

427
00:35:45,210 --> 00:35:47,140
我们正在检查之前的所有地点
Well, we're checking all previous locations

428
00:35:47,140 --> 00:35:50,280
被邪教使用-你去的时候去看看他们。
used by the sect. - Pay them a visit when you do.

429
00:35:51,350 --> 00:35:53,250
美国的案件档案上说，受害者
The American case file says the victims

430
00:35:53,250 --> 00:35:55,420
珠宝被取走，再也找不回来了。
had jewelry removed, which were never recovered.

431
00:35:55,420 --> 00:35:57,320
这对连环杀手来说并不罕见
It's not unusual for serial killers

432
00:35:57,320 --> 00:35:59,150
为了不让受害者得到战利品。
to keep a trophy from their victims.

433
00:36:40,960 --> 00:36:43,700
嘿,嘿。你是谁?
Hey, hey. Who are you?

434
00:36:43,700 --> 00:36:45,500
一个记者吗?
A journalist?

435
00:36:45,500 --> 00:36:46,900
博伊德DCI。
DCI Boyd.

436
00:36:48,000 --> 00:36:49,400
关于这家伙你知道些什么?
What can you tell me about this guy?

437
00:36:50,700 --> 00:36:52,870
他不能坚持我们的信仰。
He could not adhere to our beliefs.

438
00:36:52,870 --> 00:36:55,340
大约六个月前，他被解雇了。
Around six months ago, he was dismissed.

439
00:36:55,580 --> 00:36:56,940
你的信仰是什么?
What are your beliefs?

440
00:36:56,940 --> 00:36:59,050
-不关你的事。-我很好奇
- That's none of your concern. - Well, I'm intrigued.

441
00:36:59,050 --> 00:37:01,380
-你是个伪装者。-你说什么?
- You're a pretender. - Excuse me?

442
00:37:01,380 --> 00:37:04,080
你们宣称要从社会中除去罪恶。
You lot proclaim to remove sin from society.

443
00:37:04,520 --> 00:37:06,050
但是你怎样才能除去罪呢
But how can you remove sin

444
00:37:06,050 --> 00:37:07,820
当你被腐败缠身时?
when you are riddled with corruption?

445
00:37:09,360 --> 00:37:10,490
我明白了。
I see.

446
00:37:10,490 --> 00:37:14,130
你造访了未经通知的私人财产。
You visit unannounced private property.

447
00:37:14,130 --> 00:37:17,530
先生们，请允许我和我们的客人说话。
Gentlemen, please let me speak with our guest.

448
00:37:18,370 --> 00:37:20,230
我建议你和我一起走。
I advise you to walk with me.

449
00:37:23,240 --> 00:37:26,710
我们不是邪教，而是一种使命。
We are not a cult, rather a calling.

450
00:37:28,280 --> 00:37:30,040
我想问问前会员
I wanna ask if a former member

451
00:37:30,040 --> 00:37:33,410
也许你的信念走得太远了。
may have taken your beliefs one step too far.

452
00:37:34,750 --> 00:37:36,850
这和你的谋杀案有关吗?
This have anything to do with your murders?

453
00:37:38,950 --> 00:37:40,820
我从没告诉过你我在调查谋杀案。
I never told you I was working on a murder case.

454
00:37:40,820 --> 00:37:42,220
我们监控我们的网站
We monitor our website

455
00:37:42,220 --> 00:37:44,390
和社会访客，博伊德警探
and social visitors, Detective Boyd.

456
00:37:47,130 --> 00:37:49,460
尽管我们坚信自己的使命，
As strong as we believe in our calling,

457
00:37:49,730 --> 00:37:53,400
我们可以谴责世界，但我们不能杀害羊。
we may condemn the world, but we do not murder sheep.

458
00:37:53,400 --> 00:37:54,970
我们不是狼。
We are not wolves.

459
00:37:56,900 --> 00:37:58,000
这个t形十字章。
This ankh.

460
00:37:58,710 --> 00:38:00,540
你觉得和你的基尔顿十字勋章很像吗?
Think it's similar to your Kildaton Cross?

461
00:38:02,110 --> 00:38:03,380
还有更多。
And many more.

462
00:38:04,480 --> 00:38:06,350
你觉得科林·麦格雷戈会杀人吗?
You think Colin McGregor's capable of murder?

463
00:38:06,350 --> 00:38:08,950
他已经不是我们中的一员了。我没有答应。
He's not one of us anymore. Did not comply.

464
00:38:10,650 --> 00:38:11,920
我再问你一遍。
Let me ask you again.

465
00:38:14,920 --> 00:38:17,020
科林·麦格雷戈会杀人吗?
Is Colin McGregor capable of murder?

466
00:38:17,590 --> 00:38:19,930
不要诋毁我们的教堂，孩子。
Do not smear our church, boy.

467
00:38:21,900 --> 00:38:23,700
我想你该走了
I think you should go

468
00:38:24,430 --> 00:38:27,130
除非你真的想验证我关于羊的理论。
unless you really want to test my theory about sheep.

469
00:38:37,510 --> 00:38:39,750
玛丽，你是个很棒的主人
Marie, you are a gorgeous host

470
00:38:39,750 --> 00:38:42,820
那种食物真是太好吃了。-哦，谢谢。
and that food was to die for. - Oh, thank you.

471
00:38:42,820 --> 00:38:45,150
小心些而已。他很有魅力。
Be careful. He's a charmer.

472
00:38:48,360 --> 00:38:51,390
别开玩笑了，我不记得上次是什么时候了
All joking aside, I don't remember the last time

473
00:38:51,390 --> 00:38:53,460
我们还邀请了一些人来吃晚餐。
we actually had people around for dinner.

474
00:38:53,460 --> 00:38:55,200
我爱上了你的国家，
I am in love with your country,

475
00:38:55,460 --> 00:38:59,070
但我的心永远在法国。
but France will always have my heart.

476
00:38:59,070 --> 00:39:01,440
啊，法国真令人愉快。
Ah, France is delightful.

477
00:39:01,440 --> 00:39:05,140
但我对高尔夫的热爱总是让我欲火中燃
But my love for golf has always made me lust

478
00:39:05,140 --> 00:39:09,510
去翡翠岛。我等不及要和戈尔韦比赛了。
for the Emerald Isle. I cannot wait to play Galway.

479
00:39:09,510 --> 00:39:10,780
等这一切都结束了，
You know, when this is all over,

480
00:39:10,780 --> 00:39:12,680
没有什么能阻止你去爱尔兰。
there's nothing stopping you going to Ireland.

481
00:39:13,050 --> 00:39:14,450
我再去拿点酒。
I'm gonna get some more wine.

482
00:39:20,320 --> 00:39:22,960
从政治迫害到警察追捕。
So from witch hunt to police hunt.

483
00:39:22,960 --> 00:39:24,990
我今天被一群暴徒赶走了。
I was chased away by a mob today.

484
00:39:24,990 --> 00:39:28,760
很明显，麦格雷戈被邪教取消了
And apparently, McGregor was canceled by the sect

485
00:39:28,760 --> 00:39:30,330
因为太激进了。
for being too radical.

486
00:39:30,330 --> 00:39:32,470
就像被踢出三k党一样
Akin to getting kicked out of the Ku Klux Klan

487
00:39:32,470 --> 00:39:33,570
因为太种族歧视?
for being too racist?

488
00:39:34,170 --> 00:39:35,400
我能帮忙吗?
May I help?

489
00:39:35,570 --> 00:39:37,270
哦,是的。你能帮我拿一下眼镜吗?
Oh, yes. Can you grab the glasses for me?

490
00:39:37,370 --> 00:39:40,010
你是足球迷吗?
So you a soccer fan?

491
00:39:40,010 --> 00:39:42,510
哦?是的。凯尔特人。
Oh that? Yeah. Celtic.

492
00:39:42,510 --> 00:39:43,980
彻底的。你呢?
Through and through. And you?

493
00:39:43,980 --> 00:39:47,110
酒客,高尔夫球手。
Drinker, golfer.

494
00:39:47,110 --> 00:39:49,820
那是什么让你想要逃离这一切?
So what made you want to escape all of this, then?

495
00:39:51,650 --> 00:39:53,790
你不必总是玩你的手
You don't have to always play the hand you

496
00:39:53,790 --> 00:39:55,190
在生活中被处理。
were dealt in life.

497
00:39:55,590 --> 00:39:57,990
那只手把我带错了方向。
That hand had me on the wrong course.

498
00:39:58,890 --> 00:40:00,260
工作太忙了?
Work got too much?

499
00:40:02,500 --> 00:40:03,830
我走进了死胡同。
I reached the dead end.

500
00:40:06,500 --> 00:40:07,700
发生了一件事。
Something happened.

501
00:40:11,100 --> 00:40:12,540
我不得不改变路线。
I had to change course.

502
00:40:17,210 --> 00:40:20,410
而是一位昂贵而睿智的治疗师
But an expensive yet wise therapist

503
00:40:20,410 --> 00:40:22,880
曾经给过我一个很好的建议。
once gave me a very good piece of advice.

504
00:40:22,880 --> 00:40:27,020
-是吗?告诉我。-找个英国女孩。
- Oh yeah? Tell me. - Find yourself a British girl.

505
00:40:27,020 --> 00:40:29,360
我找到了一个英国女孩。
I did find myself a British girl.

506
00:40:30,390 --> 00:40:31,990
拿着酒。
Take the wine.

507
00:40:31,990 --> 00:40:34,390
好吧，我们开始吧。
Right, let's do this.

508
00:40:36,030 --> 00:40:38,300
等等，我要把保鲜膜拿掉。
Oh wait, I'm just gonna take the cling film off.

509
00:40:39,400 --> 00:40:40,930
很感激。
Appreciate it.

510
00:40:46,770 --> 00:40:48,640
最重要的是展示。
It is all about the presentation.

511
00:40:53,450 --> 00:40:55,120
可以走了吗?-是的。
Good to go? - Yeah.

512
00:40:56,780 --> 00:41:02,160
悲伤最重要的是你如何处理它。
The important thing about grief is how you deal with it.

513
00:41:03,460 --> 00:41:07,960
错误行为的后果可以摧毁任何希望。
The consequences of a wrongful act can destroy any hope.

514
00:41:11,000 --> 00:41:13,770
-奶酪，任何人都可以。-对不起。
- Cheese, anyone. - I'm sorry.

515
00:41:13,770 --> 00:41:16,200
我想你可能误会了。
I think you might have gotten the wrong impression.

516
00:41:16,200 --> 00:41:19,270
宝贝，他说的是卡莱姆。
Babe, he was talking about Callum.

517
00:41:19,270 --> 00:41:20,840
什么都没有。
Nothing else.

518
00:41:24,310 --> 00:41:25,750
终极的痛苦。
The ultimate pain.

519
00:41:26,080 --> 00:41:28,450
生活让我们准备好告别长辈，
Life prepares us to say goodbye to our elders,

520
00:41:30,450 --> 00:41:33,090
从来没有孩子。-是的。
never the children. - Yeah.

521
00:41:33,950 --> 00:41:36,760
重要的是你对疼痛的反应。
The important thing is how you react to the pain.

522
00:41:37,020 --> 00:41:40,660
反应?这真的重要吗?
React? Is that really what matters?

523
00:41:43,500 --> 00:41:45,630
你不能评判一个人的行为
You can't judge a person's actions

524
00:41:45,630 --> 00:41:48,100
当他们的理智被剥夺。
when their sanity has been stripped.

525
00:41:57,780 --> 00:42:00,110
你告诉劳森了吗?
Did you tell Lawson

526
00:42:00,610 --> 00:42:04,120
关于我的事?
about what happened with me?

527
00:42:20,470 --> 00:42:22,570
我们不再谈论卡莱姆了。
We don't talk about Callum anymore.

528
00:42:32,550 --> 00:42:33,980
这不是你的错。
It's not your fault.

529
00:42:35,750 --> 00:42:37,420
我只是想念他。
I just miss him.

530
00:42:38,750 --> 00:42:41,490
我想念你。
And I miss you.

531
00:42:44,190 --> 00:42:45,560
我想念我们。
And I miss us.

532
00:42:58,240 --> 00:43:00,840
它毁了我。
It destroyed me.

533
00:43:01,070 --> 00:43:03,610
这真的毁了我。
It really destroyed me.

534
00:43:10,850 --> 00:43:12,250
我不怪你。
I don't blame you.

535
00:43:17,060 --> 00:43:18,630
我们要不要再试一次?
Should we try again?

536
00:43:20,130 --> 00:43:22,700
我知道没有什么能取代卡莱姆，但是…
I know nothing will ever replace Callum but...

537
00:43:52,760 --> 00:43:54,230
什么值得你微笑?
What's worth a smile?

538
00:43:58,670 --> 00:43:59,630
那是什么?
What's that?

539
00:44:01,270 --> 00:44:02,570
意大利?
Italy?

540
00:44:04,600 --> 00:44:06,310
我们是吗?-嗯嗯。
We are? - Mm-hm.

541
00:44:06,510 --> 00:44:08,740
阿玛菲海岸，只有你和我。
Amalfi Coast, just you and me.

542
00:44:08,740 --> 00:44:10,680
贝拉里维埃拉酒店。
Hotel Bella Riviera.

543
00:44:11,080 --> 00:44:13,580
哦。我求婚的地方。
Ooh. Where I proposed.

544
00:44:14,780 --> 00:44:17,580
什么时候?-当你结案的时候
When? - When you close the case.

545
00:44:18,250 --> 00:44:20,450
那我还是去抓凶手吧。
I better go catch my killer then.

546
00:44:20,450 --> 00:44:21,690
是的，你最好。
Yes, you better.

547
00:44:26,360 --> 00:44:28,590
见到你。再见。
See you. Bye.

548
00:44:31,360 --> 00:44:33,270
你确定吗?
Are you sure?

549
00:44:37,500 --> 00:44:40,310
麦格雷戈的不在场证明成立。有人看见他在酒吧里谈话
McGregor's alibi checks out. He was seen in a bar talking

550
00:44:40,310 --> 00:44:42,580
晚上十点在曼彻斯特的两个女孩
to two girls in Manchester at 10:00 PM,

551
00:44:42,580 --> 00:44:45,810
然后在第二天早上9点半看到
and then seen the following morning at 9:30 AM.

552
00:44:45,810 --> 00:44:48,550
从曼彻斯特到这里要多久?
So how long from Manchester to here?

553
00:44:48,950 --> 00:44:51,420
晚上的那个时候?三个小时。
That time of night? Three hours.

554
00:44:51,420 --> 00:44:53,550
虽然很紧张，但还是有可能的。
I mean it's tight, but it is possible.

555
00:44:57,190 --> 00:44:58,860
我昨天收到了快递
And I got a delivery yesterday,

556
00:44:58,860 --> 00:45:00,990
这让我想起了一件事
and that reminded me of something

557
00:45:00,990 --> 00:45:03,400
那是在谋杀前几天发生的。
that happened a couple of days before the murder.

558
00:45:03,960 --> 00:45:07,970
有个男人在她住的那条街上闲逛。
There was this man, he was hanging about her street.

559
00:45:08,400 --> 00:45:11,670
-什么男人?-只是街上的一个人。
- What man? - Just a man on the street.

560
00:45:11,670 --> 00:45:16,480
但他拿着一个盒子，好像在送什么东西。
But he was holding a box like he was delivering something.

561
00:45:17,040 --> 00:45:19,210
但是快递员，他们通常会开车到处转
But delivery men, they usually drive around

562
00:45:19,210 --> 00:45:20,650
在那些大卡车里。
in those big trucks.

563
00:45:20,650 --> 00:45:23,850
沃尔什女士，你还记得这个人长什么样吗?
Ms. Walsh, do you remember what this man looked like?

564
00:45:24,520 --> 00:45:26,520
我想是的。是的。
I imagine I do. Yes.

565
00:45:30,760 --> 00:45:34,960
哦。哦，可能是他。
Oh. Oh, it could be him.

566
00:45:34,960 --> 00:45:36,500
哦。
Oh.

567
00:45:38,260 --> 00:45:40,830
我们在宗教恐惧症的掩护下找到了动机。
We got motive under the umbrella of religiphobia.

568
00:45:40,930 --> 00:45:43,770
现在我们可以确定他在第一起谋杀案的现场。
And now we can place him at the scene of the first murder.

569
00:45:43,940 --> 00:45:46,240
我们有足够的证据逮捕他。
We have enough to bring him in.

570
00:45:46,240 --> 00:45:48,840
组建一支全副武装的反应小组。
Assemble a fully-armed response unit.

571
00:45:48,840 --> 00:45:51,210
这次抓捕他可能没那么容易了。
Bringing him in may not be so easy this time.

572
00:45:51,210 --> 00:45:53,710
-是啊，我们开始吧。-他全副武装
- Yeah, let's do it. - With him being armed,

573
00:45:53,710 --> 00:45:55,220
这次我希望你不要插手。
I'd prefer you sit this one out.

574
00:45:55,220 --> 00:45:57,180
我不是来旁观的。
I didn't come here to sit on the sideline.

575
00:45:57,180 --> 00:45:59,420
对不起,侦探。它的协议。
Sorry, detective. It's protocol.

576
00:46:07,190 --> 00:46:11,030
如果嫌疑人试图逃跑，不要追赶。
If suspect attempts to run, do not pursue .

577
00:46:11,030 --> 00:46:13,970
我们不能在公共街道上部署武装警察。
We cannot have armed officers on a public street.

578
00:46:33,920 --> 00:46:35,720
我们看到麦格雷戈了。
We have eyes on McGregor.

579
00:46:42,430 --> 00:46:43,800
各就各位。
All in position.

580
00:46:52,070 --> 00:46:53,610
允许我搬进来吗，女士?
Permission to move in, ma'am?

581
00:46:54,940 --> 00:46:55,880
理所当然。
Granted.

582
00:46:56,240 --> 00:46:58,950
罢工。罢工。罢工。
Strike. Strike. Strike.

583
00:46:58,950 --> 00:47:01,150
请切换到ED-5，谢谢。
Please switch to ED-5, thank you.

584
00:47:10,160 --> 00:47:12,090
他是跑步!让无人机飞起来!
He's running! Get the drone up!

585
00:47:34,650 --> 00:47:36,680
无人机起飞了，博伊德。
Drone is up, Boyd.

586
00:47:36,680 --> 00:47:38,180
给我的位置。
Gimme location.

587
00:47:40,690 --> 00:47:43,890
麦格雷戈往贝尔菲尔德路去了。
McGregor is heading toward Bellfield Road.

588
00:47:44,120 --> 00:47:46,060
重复，贝尔菲尔德路。
Repeat, Bellfield Road.

589
00:47:56,640 --> 00:47:58,270
麦格雷戈被阻止了，博伊德。
McGregor is stopped, Boyd.

590
00:47:58,270 --> 00:48:00,770
博伊德，他停下来了。
Boyd, he's stopped.

591
00:48:00,770 --> 00:48:03,340
沿着伯顿路继续往北走。
Keep heading north on Burton Road.

592
00:48:05,880 --> 00:48:09,680
麦格雷戈正往巴勒莫尔走到车站巷。
McGregor is heading towards Barlemore onto Station Lane.

593
00:48:09,680 --> 00:48:12,220
博伊德，下一个右转。正确的。
Boyd, next right. Right.

594
00:48:17,090 --> 00:48:19,390
继续往北走伯顿路。
Continue north on Burton Road.

595
00:48:24,930 --> 00:48:27,870
下一个右转到车站巷。
Next right onto Station Lane.

596
00:48:31,340 --> 00:48:34,910
他在你左边的人行天桥上。
He's on the footbridge to your left.

597
00:48:59,400 --> 00:49:00,930
他打电话给律师了吗?
Has he called his lawyer?

598
00:49:04,200 --> 00:49:07,610
不。我们是按规矩来的，好吗?
No. We are doing this by the book, okay?

599
00:49:08,140 --> 00:49:10,410
麦格雷戈先生可以在牢房里过夜。
Mr. McGregor can spend the night in a cell.

600
00:49:10,410 --> 00:49:12,750
你回家休息。
You go home and rest.

601
00:49:24,820 --> 00:49:26,290
玛丽吗?
Marie?

602
00:49:33,170 --> 00:49:34,300
玛丽吗?
Marie?

603
00:49:38,170 --> 00:49:39,610
玛丽吗?
Marie?

604
00:49:46,580 --> 00:49:49,020
玛丽吗?
Marie?

605
00:50:09,740 --> 00:50:11,170
您的电话已被转接
Your call has been forwarded

606
00:50:11,170 --> 00:50:13,170
转到自动语音信箱
to an automatic voicemail-

607
00:50:29,320 --> 00:50:34,030
您的电话已被转接到自动语音信箱
Your call has been forwarded to an automatic voicemail-

608
00:53:09,950 --> 00:53:11,150
我很高兴你来了。
I'm glad you came.

609
00:53:17,120 --> 00:53:18,690
对你的损失深表遗憾。
Sorry for your loss.

610
00:53:18,690 --> 00:53:22,190
这简直是势不可挡。
It's nothing less than overwhelming.

611
00:53:23,460 --> 00:53:25,730
听起来像是你的经验之谈。
Sounds like you talk from experience.

612
00:53:27,670 --> 00:53:29,540
这就是我戒酒的原因。
It's the reason I gave up drinking.

613
00:53:30,070 --> 00:53:32,000
因为你在芝加哥的案子?
Because of your case in Chicago?

614
00:53:32,240 --> 00:53:34,040
是的,也许吧。
Yeah, maybe.

615
00:53:34,040 --> 00:53:35,070
我猜。
I guess.

616
00:53:41,310 --> 00:53:44,080
有时候，放弃似乎是一个容易的选择。
Sometimes giving up seems like an easy option.

617
00:53:45,920 --> 00:53:48,150
能征服的人能忍耐。
He who conquers, endures.

618
00:53:48,690 --> 00:53:51,190
这就是我来苏格兰的原因，真的。
That's why I came to Scotland, really.

619
00:53:51,190 --> 00:53:53,830
我以为你想把这一切抛之脑后。
I thought you wanted to put it all behind you.

620
00:53:55,330 --> 00:53:58,000
你从来没有真正留下任何东西。
You never truly leave anything behind.

621
00:53:58,360 --> 00:54:00,500
它有一种奇怪的方式跟着你
It has a strange way of following you around

622
00:54:00,500 --> 00:54:03,200
无论你去哪里。不管你走得多慢
wherever you go. Doesn't matter how slow you go,

623
00:54:04,370 --> 00:54:06,270
只要你不停止。
as long as you do not stop.

624
00:54:06,610 --> 00:54:09,810
所以你必须继续调查这个案子。
That's why you must continue on this case.

625
00:54:10,210 --> 00:54:12,380
不要停止。
Don't stop.

626
00:54:13,610 --> 00:54:18,120
我可以帮忙，但我需要知道一切。
I can help, but I need to know everything.

627
00:54:22,050 --> 00:54:24,890
你离抓到他还有多远?
How close are you really to catching him?

628
00:54:29,500 --> 00:54:30,460
博伊德。
Boyd.

629
00:54:34,730 --> 00:54:36,840
法医估计了死亡时间
The medical examiner estimates time of death

630
00:54:36,840 --> 00:54:38,400
大概在下午5点左右
to be around 5:00 PM,

631
00:54:38,940 --> 00:54:41,270
根据在房子里发现的尸体。
based on the remains found at the house.

632
00:54:43,080 --> 00:54:46,050
好吧，所以我们不能排除麦格雷戈。
Okay, so we can't rule out McGregor.

633
00:54:46,050 --> 00:54:47,580
他可能谋杀了玛丽·博伊德
He could have murdered Marie Boyd

634
00:54:47,580 --> 00:54:49,780
我们逮捕他的时候他已经回到了家里。
and returned to the house by the time we arrested him.

635
00:54:50,120 --> 00:54:51,780
现场调查组在高尔基公园
SOCO's on site at Gorkie Park,

636
00:54:51,780 --> 00:54:54,520
找到了我们认为是玛丽的躯干。
recovering what we believe to be Marie's torso.

637
00:55:13,810 --> 00:55:15,580
老板，你不能来这里。
Boss, you can't be here.

638
00:55:16,310 --> 00:55:17,910
老板!——格伦!
Boss! - Glen!

639
00:55:17,910 --> 00:55:19,210
是超人下的命令，你不能
The super gave orders, you can't-

640
00:55:19,210 --> 00:55:20,250
——移动!——先生?
- Move! - Sir?

641
00:55:20,250 --> 00:55:21,410
格伦，听我说。
Glen, listen to me.

642
00:55:21,410 --> 00:55:23,650
老大，凯斯勒说你不能来。
Boss, Kessler says you're not to be here.

643
00:55:23,650 --> 00:55:24,950
-是玛丽吗?-听我说，格伦
- Is it Marie? - Listen to me, Glen.

644
00:55:24,950 --> 00:55:26,420
-是玛丽吗?——老板。
- Is it Marie? - Boss.

645
00:55:27,490 --> 00:55:28,520
格伦!
Glen!

646
00:55:32,930 --> 00:55:34,760
嘿。嘿。
Hey. Hey.

647
00:55:35,260 --> 00:55:38,860
保持控制。焦点,焦点。
Stay in control. Focus, focus.

648
00:55:39,130 --> 00:55:40,930
我要杀了他。
I'm gonna kill him.

649
00:55:41,530 --> 00:55:44,470
我要杀了他。来吧。来吧。
I'm gonna kill him. Come on. Come on.

650
00:55:49,110 --> 00:55:51,280
你在阿比盖尔·迈尔斯家外面干什么?
What you doing outside of Abigail Myres' home?

651
00:55:51,280 --> 00:55:53,410
纯属巧合，警长。
Purely coincidental, superintendent.

652
00:55:53,410 --> 00:55:55,620
这有点牵强，你不觉得吗?
Well, that's a bit a stretch, don't you think?

653
00:55:55,880 --> 00:55:57,280
我们有一个证人说
We have a witness who says-

654
00:55:57,280 --> 00:55:59,590
你是说那些精神错乱的老妇人
You mean the unhinged elderly women

655
00:55:59,590 --> 00:56:01,350
谁在街上对我大喊大叫?
who was shouting at me in the street?

656
00:56:01,350 --> 00:56:02,860
你不否认去过那里吧?
You don't deny being there?

657
00:56:04,690 --> 00:56:07,290
这不是巧合吗
Is it not coincidental

658
00:56:08,060 --> 00:56:12,200
杀害你前女友格蕾丝·霍尔的人
that whoever killed your ex, Grace Hall,

659
00:56:12,570 --> 00:56:16,170
她的尸体和阿比盖尔·迈尔斯的一模一样
left her body exactly the same way as Abigail Myres,

660
00:56:16,170 --> 00:56:18,300
你声称从未见过谁
who you claim to have never met

661
00:56:18,640 --> 00:56:20,640
尽管我们有证人指认你
even though we have witnesses placing you

662
00:56:20,640 --> 00:56:22,580
案发前几小时?
there hours before the murder?

663
00:56:23,080 --> 00:56:25,980
我们知道你四天前被解雇了。
We know you were fired from your job four days prior.

664
00:56:26,380 --> 00:56:30,820
我安装了警报系统。我在外面发传单。
I fit alarm systems. I was out handing out flyers.

665
00:56:30,820 --> 00:56:33,490
她不喜欢我闲荡。所以我让她去
She didn't like me loitering. So I told her to go and

666
00:56:33,490 --> 00:56:34,550
让我拿着这个。
Let me take this.

667
00:56:35,920 --> 00:56:37,020
请告诉我你见过
Please tell me you have

668
00:56:37,020 --> 00:56:39,160
一个更可靠的证人，局长。
a more reliable witness, Superintendent.

669
00:56:39,160 --> 00:56:42,460
我还要补充一点，没有任何证据表明我的当事人在那里
I would also add that nothing places my client there

670
00:56:42,460 --> 00:56:43,960
在谋杀发生的时候。
at the time of the murder.

671
00:56:44,060 --> 00:56:46,830
你去过美国吗，麦格雷戈先生?
Have you ever visited America, Mr. McGregor?

672
00:56:46,830 --> 00:56:49,800
这是我无聊时最喜欢去的地方。
It's my favorite place to go when I'm bored.

673
00:56:49,800 --> 00:56:51,370
迪斯尼乐园，一次。
Disney World, once.

674
00:56:52,540 --> 00:56:56,680
还有几次。
A few other times.

675
00:56:56,680 --> 00:56:57,710
嗯。
Hm.

676
00:56:59,750 --> 00:57:02,480
你知道，我曾经在伦敦遇到过一个外国人
You know, I met a foreigner once in London

677
00:57:02,480 --> 00:57:06,520
在一次会议之后。哦，他可以喝威士忌。
after a convention. Oh, he could drink whiskey.

678
00:57:07,350 --> 00:57:11,020
他对这些未破的妇女谋杀案大发牢骚。
He ranted about these unsolved murders of women.

679
00:57:11,020 --> 00:57:14,390
说有个疯子把她的胳膊和腿放在十字架上，
Said some lunatic left her arms and legs in a cross,

680
00:57:14,390 --> 00:57:16,760
就像你的照片一样。
just like in your photos.

681
00:57:17,460 --> 00:57:19,330
那个外国人长什么样?
What did the foreigner look like?

682
00:57:19,330 --> 00:57:23,900
深色头发，或者是盐和胡椒。我冲裁。
Dark hair or salt and pepper, maybe. I'm blanking.

683
00:57:23,900 --> 00:57:27,370
他有伤疤吗?纹身吗?他的身高是多少?构建。
Did he have scars? Tattoos? What was his height? Build.

684
00:57:28,610 --> 00:57:29,940
你喜欢把那些女孩剁成碎片吗?
Did you enjoy hacking those girls to pieces?

685
00:57:29,940 --> 00:57:31,340
很高兴见到你，我的老朋友。
Oh, nice to see you, my old friend.

686
00:57:31,340 --> 00:57:32,850
光看就觉得无聊吗?
You get bored just watching?

687
00:57:32,850 --> 00:57:34,110
不扳倒你我是不会罢休的。
I'm not gonna stop 'til I take you down.

688
00:57:34,110 --> 00:57:35,350
把他弄出去。
Get him out of here.

689
00:57:35,350 --> 00:57:37,420
格伦!格伦!-跟着他!
Glen! Glen! - Stay with him!

690
00:57:37,420 --> 00:57:39,590
再见。
I'll be seeing you.

691
00:57:41,320 --> 00:57:42,820
我可以……
May I...

692
00:57:45,120 --> 00:57:48,060
采访被中央情报局局长格伦·博伊德打断
Interview interrupted by DCI Glen Boyd

693
00:57:48,060 --> 00:57:52,670
芝加哥警方的丹·劳森先生也在场
and resumed with Mr. Dan Lawson of Chicago Police present.

694
00:57:55,070 --> 00:57:57,570
你信仰什么宗教?
What religion are you?

695
00:58:00,570 --> 00:58:01,570
一个无神论者吗?
An atheist?

696
00:58:03,140 --> 00:58:06,450
没有存在理由的人。
Men with no raison d'etre.

697
00:58:06,450 --> 00:58:09,050
我的人生有目标。——哦。
I have a purpose in life. - Oh.

698
00:58:09,310 --> 00:58:11,980
喜欢给别人指路的人。
Man who likes to show people the way.

699
00:58:11,980 --> 00:58:14,090
格蕾丝·霍尔不见了。
Grace Hall was lost.

700
00:58:14,320 --> 00:58:16,360
你帮她了吗?
Did you help her?

701
00:58:16,690 --> 00:58:18,590
我们都有使命，不是吗?
We all have a calling, don't we?

702
00:58:19,860 --> 00:58:21,430
她是天主教徒。
She was a Catholic.

703
00:58:21,430 --> 00:58:23,160
她应该问问她的牧师。
She should have asked her priest.

704
00:58:23,160 --> 00:58:26,970
阿比盖尔应该问问她的拉比。
And Abigail should have asked her rabbi.

705
00:58:32,140 --> 00:58:35,980
你是披着羊皮的狼吗，麦格雷戈先生?
Are you a wolf in sheep's clothing, Mr. McGregor?

706
00:58:38,880 --> 00:58:40,380
结束了。
This is over.

707
00:58:40,880 --> 00:58:44,180
我觉得是时候释放我的委托人了。
I think it's time you released my client.

708
00:58:45,480 --> 00:58:47,250
外国人。外国人。
Foreigner. Foreigner.

709
00:58:47,250 --> 00:58:48,550
他在和我们一起玩。
He's playing with us.

710
00:58:50,460 --> 00:58:52,320
慰问你的妻子。
Condolences for your wife.

711
00:58:57,000 --> 00:58:58,430
你让他走了?
You let him go?

712
00:58:58,430 --> 00:59:00,330
我们没有足够的证据起诉他。
We don't have enough to charge him.

713
00:59:00,330 --> 00:59:02,470
你会把整个案子搞砸的。
You could blow this whole case.

714
00:59:02,670 --> 00:59:04,040
你想让他走吗
Do you want him to walk

715
00:59:04,040 --> 00:59:05,840
对他所做的事进行技术上的解释?
on a technicality for what he's done?

716
00:59:06,410 --> 00:59:08,070
我要他为他所做的事死。
I want him dead for what he's done.

717
00:59:09,170 --> 00:59:13,010
死了!-别搞砸了，格伦。
Dead! - Don't fuck this up, Glen.

718
00:59:41,510 --> 00:59:43,840
凯斯勒会让我退出这个案子的。
Kessler's gonna want me off the case.

719
00:59:45,010 --> 00:59:47,150
因为玛丽，她觉得我疯了。
Because of Marie, she thinks I've lost my head.

720
00:59:47,150 --> 00:59:49,010
也许你见过。
Well, maybe you have.

721
00:59:52,550 --> 00:59:55,090
麦格雷戈。我知道它是。
It's McGregor. I know that it is.

722
00:59:55,090 --> 00:59:57,060
每条线索都指向他。
Every lead gets back to him.

723
00:59:57,060 --> 01:00:00,330
别让他活在你脑子里，格伦。
Don't let him live in your head, Glen.

724
01:00:00,330 --> 01:00:01,590
你不能这么做。
You can't do that.

725
01:00:04,760 --> 01:00:08,030
我亲眼见过杀手
I've looked killers in the eye

726
01:00:08,470 --> 01:00:13,910
他们的目光中有一种没有灵魂的东西。
and there's something soulless about their gaze.

727
01:00:13,910 --> 01:00:16,440
迷失方向的人都是一样的样子。
People who've lost their way have the same look.

728
01:00:16,440 --> 01:00:19,950
不仅仅是杀手。
Not just killers.

729
01:00:19,950 --> 01:00:21,080
嗯，没关系
Well, it doesn't matter

730
01:00:21,080 --> 01:00:24,620
因为凯斯勒想要什么，他就会得到什么
because what Kessler wants, Kessler gets.

731
01:00:25,620 --> 01:00:27,290
我从来没觉得你是那种人
You never struck me as the kinda guy

732
01:00:27,290 --> 01:00:29,860
谁遵守了规则。
who followed the rules.

733
01:00:30,220 --> 01:00:32,160
我有什么选择?
What choice do I have?

734
01:00:34,130 --> 01:00:35,260
听- - - - - -
Listen-

735
01:00:35,260 --> 01:00:38,060
丹，我得参与这个案子。
Dan, I need to be on this case.

736
01:00:40,300 --> 01:00:42,770
我要他-听我说。
I want him- - Listen to me.

737
01:00:42,770 --> 01:00:47,970
-受苦。-你得冷静下来
- To suffer. - You have to calm down

738
01:00:47,970 --> 01:00:49,910
然后算出来。
and figure this out.

739
01:00:50,340 --> 01:00:53,150
你不能只看一个方向。
You can't just look in one direction.

740
01:00:55,980 --> 01:00:58,780
相信我，这种痛苦
Believe me, this pain

741
01:01:00,950 --> 01:01:04,260
会侵蚀你的内心吗
will eat away at your insides

742
01:01:04,260 --> 01:01:07,460
直到你认不出自己。
'til you don't recognize yourself.

743
01:01:10,960 --> 01:01:12,430
我的情况,
My case,

744
01:01:13,370 --> 01:01:15,170
715例。
case 715.

745
01:01:17,600 --> 01:01:19,600
莎拉。莎拉·克里斯蒂。
Sarah. Sarah Christie.

746
01:01:19,600 --> 01:01:23,140
她是我一生的挚爱。
She was the love of my life.

747
01:01:23,140 --> 01:01:24,940
她是我的一切。
She meant everything to me.

748
01:01:25,280 --> 01:01:26,980
她是你的女朋友?
She was your girlfriend?

749
01:01:26,980 --> 01:01:28,050
是的。
Yeah.

750
01:01:30,050 --> 01:01:32,220
他们让你调查?
They let you investigate?

751
01:01:32,480 --> 01:01:35,290
沃克是唯一知道的人。
Walker was the only person that knew.

752
01:01:36,520 --> 01:01:37,660
嘿。
Hey.

753
01:01:39,120 --> 01:01:42,030
今晚，我们哀悼。
Tonight, we mourn.

754
01:01:43,900 --> 01:01:47,730
明天我们去打猎。
Tomorrow we hunt.

755
01:02:08,550 --> 01:02:12,260
嘿，真相总会大白的。
Hey, truth'll come to light.

756
01:02:13,030 --> 01:02:14,660
凯斯勒派人跟踪他了。
Kessler's put a tail on him.

757
01:02:20,770 --> 01:02:26,940
你跟别人说过玛丽的外遇吗?
So you ever tell anybody else about Marie's affair?

758
01:02:31,110 --> 01:02:34,710
——什么?-嫉妒的爱人还是什么人?
- What? - Jealous lover or somebody?

759
01:02:35,050 --> 01:02:37,420
他们可能会用这个来陷害你。
They could, you know, use it to frame you.

760
01:02:37,420 --> 01:02:39,080
证明你有动机。
Prove you had motive.

761
01:02:40,620 --> 01:02:44,220
我只是说说而已。
I'm just saying.

762
01:02:45,960 --> 01:02:48,460
沃克。他问起你。
Walker called. He asked about you.

763
01:02:58,640 --> 01:03:01,540
有人告诉他芝加哥凶杀案的事
Somebody told him about the Chicago homicides

764
01:03:01,540 --> 01:03:04,110
以及所有身体部位的位置。
and how all the body parts were positioned.

765
01:03:04,540 --> 01:03:06,080
你是说倒十字架吗?
You mean the inverted cross?

766
01:03:06,080 --> 01:03:06,980
是的。
Yeah.

767
01:03:07,710 --> 01:03:09,580
他有没有说这家伙长什么样?
Did he say what this guy looked like?

768
01:03:12,920 --> 01:03:14,290
一个可爱的微笑。
A cute smile.

769
01:03:14,720 --> 01:03:16,490
他知道的更多。他在和我们一起玩。
He knows more. He's playing with us.

770
01:03:18,090 --> 01:03:19,260
还有什么？
What else?

771
01:03:19,260 --> 01:03:21,160
不要遗漏任何东西，这很重要。
It's important you don't leave anything out.

772
01:03:21,490 --> 01:03:22,900
他讨厌宗教
He hates religion

773
01:03:23,800 --> 01:03:25,260
他是经过深思熟虑的。
and he's calculated.

774
01:03:25,260 --> 01:03:27,500
他没有给我们留下任何可以指控他的证据。
He leaves us nothing we can incriminate him with.

775
01:03:29,000 --> 01:03:31,400
所以你就放他走了?
So you just let him walk?

776
01:03:32,940 --> 01:03:33,970
他现在在哪里?
Where is he now?

777
01:03:35,310 --> 01:03:38,280
可能在塔酒吧喝醉了。
Probably getting drunk at the Tower Bar.

778
01:03:40,010 --> 01:03:41,580
我们有邪教。
We have the cult.

779
01:03:41,580 --> 01:03:44,280
我们有圣经经文，一个象征。
We have the Bible verse, a symbol.

780
01:03:47,020 --> 01:03:48,420
一定还有别的原因。
There must be something else.

781
01:03:49,120 --> 01:03:50,260
关键。
The key.

782
01:03:50,960 --> 01:03:54,960
但我们没有指纹，DNA，或序列号。
But we don't have a fingerprint, DNA, or a serial number.

783
01:03:54,960 --> 01:03:57,500
在阿比盖尔家找到了一把钥匙。
There was a key that was found at Abigail's home.

784
01:03:57,500 --> 01:03:59,500
跟她的头发都不搭。
Didn't fit any of her locks.

785
01:04:02,470 --> 01:04:03,770
你查过麦格雷戈吗?
You check McGregor's?

786
01:04:10,180 --> 01:04:11,480
什么，没有搜查令吗?
What, with no warrant?

787
01:04:13,210 --> 01:04:14,610
这是美国人的方式。
It's the American way.

788
01:04:51,980 --> 01:04:54,390
好了，你该付账单了。
Right, it's time for you to pay your bill.

789
01:04:55,650 --> 01:04:56,820
你听到了吗?
Did you hear me?

790
01:04:56,820 --> 01:04:58,360
我说，你该付账单了。
I said, it's time for you to pay your bill.

791
01:04:58,360 --> 01:05:02,030
你为什么不滚开?
Why don't you fuck off?

792
01:06:03,160 --> 01:06:06,930
你就喜欢看别人撒尿吗?
Do you get off watching people trying to take a piss?

793
01:07:45,060 --> 01:07:46,490
凯斯勒。博伊德?
Kessler. Boyd?

794
01:07:46,490 --> 01:07:47,990
我们在阿比盖尔家找到的钥匙适合一间小屋
The key we found at Abigail's fits a shed

795
01:07:47,990 --> 01:07:49,330
在麦格雷戈的后面。
at the back of McGregor's.

796
01:07:49,490 --> 01:07:51,360
等待支援。-我要回他家。
Wait for backup. - I'm going back to his place.

797
01:07:51,360 --> 01:07:52,660
这是命令。
That's an order.

798
01:10:07,530 --> 01:10:09,900
他的车在车道尽头被发现，
His car was found at the bottom of the lane,

799
01:10:10,470 --> 01:10:12,400
乘客的座位上全是血。
passenger's seat was covered in blood.

800
01:10:13,510 --> 01:10:15,710
正在对血液进行DNA测试
Running DNA tests on the blood.

801
01:10:16,640 --> 01:10:20,850
问题是，他来的时候是死是活?
Question is, was he dead or alive when he arrived?

802
01:10:21,410 --> 01:10:24,020
没有强行进入。我发现他被钉在墙上。
No forced entry. I found him pinned to the wall.

803
01:10:24,580 --> 01:10:26,520
有人抢了我的先机。
Someone beat me to the pleasure.

804
01:10:26,920 --> 01:10:31,290
是啊，表现出他对追杀他的人的厌恶。
Yeah, showing his disgust for those who come after him.

805
01:10:32,160 --> 01:10:34,490
我是说，你怎么能惹毛一个连环杀手?
I mean, how do you piss off a serial killer?

806
01:10:35,330 --> 01:10:37,660
搞砸了他的杰作。
By fucking up his master work.

807
01:10:37,660 --> 01:10:41,630
或者成为一个威胁。
Or by becoming a threat.

808
01:10:41,630 --> 01:10:43,800
老板?你得看看这个。
Boss? You need to see this.

809
01:10:52,880 --> 01:10:54,480
我们在这里找到了一个隐蔽的房间。
We found a hidden room through here.

810
01:11:13,570 --> 01:11:16,400
听着，这一切他都计划好了。
Look, he's had this all planned out.

811
01:11:16,740 --> 01:11:20,910
未来的目标来自不同的信仰。
Future targets from different faiths.

812
01:11:20,910 --> 01:11:24,040
将他们从他所认为的虚假宗教中净化出来。
Cleansing them from what he considered false religion.

813
01:11:24,610 --> 01:11:26,580
比我们想象的更有条理。
Much more methodical than we thought.

814
01:11:26,810 --> 01:11:28,080
他在执行他的使命。
He was on his mission.

815
01:11:28,250 --> 01:11:31,720
是啊，问题是我们不知道
Yeah, the problem was we didn't know

816
01:11:31,720 --> 01:11:33,690
他会在何时何地停下来。
where or when he would stop.

817
01:11:39,490 --> 01:11:41,060
来自伦敦的通知。
A notice from London.

818
01:11:42,430 --> 01:11:44,400
不管是谁告诉麦格雷戈杀人的事，
Whoever told McGregor of the killings,

819
01:11:46,670 --> 01:11:48,670
他打开了他内心的某种东西。
he's opened something up inside of him.

820
01:11:50,840 --> 01:11:51,770
等待。
Wait.

821
01:11:52,600 --> 01:11:53,810
阿比盖尔。
There's Abigail.

822
01:11:55,110 --> 01:11:56,070
恩典。
Grace.

823
01:11:57,810 --> 01:11:59,480
为什么没有玛丽的照片?
Why is there no photo of Marie?

824
01:12:00,180 --> 01:12:01,480
他没有杀玛丽。
He didn't kill Marie.

825
01:12:03,350 --> 01:12:05,220
前两起谋杀案不同。
The first two murders were different.

826
01:12:05,420 --> 01:12:08,620
玛丽的案子和美国的谋杀案如出一辙。
Marie's was a carbon copy of the U.S. murders.

827
01:12:08,620 --> 01:12:11,560
所以杀她的人，杀了麦格雷戈。
So whoever killed her, killed McGregor.

828
01:12:11,960 --> 01:12:13,460
你为什么不告诉我他没杀她?
Why didn't you tell me he didn't kill her?

829
01:12:13,460 --> 01:12:14,930
我不确定，
I wasn't sure,

830
01:12:15,430 --> 01:12:19,700
但我告诉过你不要跟他扯太私人的事
but I did tell you not to get too personal with him.

831
01:12:22,830 --> 01:12:24,540
玛丽见过你的美国杀手了?
Marie met your U.S. killer?

832
01:12:24,870 --> 01:12:28,970
嘿，你找到了你的外国人，你就得到了你的正义。
Hey, you find your foreigner, you have your justice.

833
01:12:28,970 --> 01:12:32,610
从ATEM安全开始。
Starting with ATEM Security.

834
01:13:08,650 --> 01:13:10,480
嘿。新东西吗?
Hey. Anything new?

835
01:13:10,480 --> 01:13:12,720
你听说过ATEM保安公司吗?
You ever heard of ATEM Security?

836
01:13:12,720 --> 01:13:14,450
ATEM吗?不。
ATEM? No.

837
01:13:14,450 --> 01:13:16,520
我的意思是，我不知道。
I mean, I don't know.

838
01:13:16,520 --> 01:13:18,520
你知道，我要应付的人太多了。很难……
You know, I deal with so many. It's hard to...

839
01:13:18,520 --> 01:13:20,360
麦格雷戈是被谋杀的。
McGregor was murdered.

840
01:13:27,900 --> 01:13:30,400
-你一个人吗?-是的。在酒店。
- Are you alone? - Yeah. At the hotel.

841
01:13:30,740 --> 01:13:32,740
呆在那里。我马上就来。给我20。
Stay there. I'm on my way. Gimme 20.

842
01:13:51,690 --> 01:13:54,530
伦敦的米兰。伦敦的米兰。
Milano's of London. Milano's of London.

843
01:13:58,330 --> 01:13:59,860
伦敦的米兰。
Milano's of London.

844
01:14:13,140 --> 01:14:15,710
博伊德?
Boyd?

845
01:14:15,710 --> 01:14:19,180
沃克是那个外国人。劳森有危险。
Walker is the foreigner. Lawson's in danger.

846
01:14:19,750 --> 01:14:21,450
他现在正在和沃克会面。
He's meeting with Walker right now.

847
01:14:21,750 --> 01:14:23,190
我要去劳森的酒店。
I'm headed to Lawson's hotel.

848
01:15:01,660 --> 01:15:05,660
啊，你认识他。
Ah, you know him.

849
01:15:05,660 --> 01:15:06,930
麦克格雷格?
McGregor?

850
01:15:07,300 --> 01:15:10,330
我在英国见过很多保安公司。
Well, I've met most security firms in the UK.

851
01:15:10,330 --> 01:15:13,810
但在大会上，你知道，我甚至不…
But at the convention, you know, I don't even...

852
01:15:13,810 --> 01:15:15,910
你对ATEM了解多少?
Well, what do you know about ATEM?

853
01:15:15,910 --> 01:15:18,180
我可以打听一下。
I can make some inquiries.

854
01:15:20,950 --> 01:15:22,680
你知道那不是很久以前的事。
You know it wasn't that long ago.

855
01:15:23,010 --> 01:15:24,680
你确定不记得这个人了吗?
You sure you don't remember this guy?

856
01:15:24,680 --> 01:15:25,980
不，我不知道。
No, I don't.

857
01:15:26,720 --> 01:15:29,090
在我加入嗜酒者互诫协会之前。
Before I started AA.

858
01:15:29,090 --> 01:15:32,620
是的。
Yeah.

859
01:15:35,530 --> 01:15:37,660
来吧!来吧!
Come on! Come on!

860
01:15:41,670 --> 01:15:44,540
博伊德-。想接电话吗?-是的，是的。
- Boyd. Wanna get that? - Yeah, yeah.

861
01:15:47,210 --> 01:15:49,470
博伊德,嘿?-沃克是那个外国人。
Boyd, hey? - Walker is the foreigner.

862
01:15:50,740 --> 01:15:52,610
你听到了吗?劳森吗?
Are you hearing me? Lawson?

863
01:15:52,610 --> 01:15:55,280
重复一遍，沃克才是凶手!
I repeat, Walker is the killer!

864
01:15:55,280 --> 01:15:57,620
好的,很好。那我们等会还能见面吗?
Okay, good. So am I gonna see you later on?

865
01:15:57,620 --> 01:15:59,550
劳森，重复一遍，沃克才是凶手!
Lawson, I repeat, Walker is the killer!

866
01:15:59,550 --> 01:16:00,450
好吧。
Okay.

867
01:16:00,720 --> 01:16:03,990
确定的事情。
Sure thing.

868
01:16:20,870 --> 01:16:22,170
你还记得这些吗?
Do you remember these?

869
01:16:28,780 --> 01:16:29,950
缺失的部分。
The missing pieces.

870
01:16:32,080 --> 01:16:33,450
这是莎拉的。
This was Sarah's.

871
01:16:35,520 --> 01:16:36,620
你怎么得到的?
How did you get them?

872
01:16:38,860 --> 01:16:41,260
你给她的。
You gave it to her.

873
01:16:47,070 --> 01:16:49,230
哇。哇。
Whoa. Whoa.

874
01:16:49,230 --> 01:16:50,600
丹，你在干什么?
Dan, what are you doing?

875
01:16:50,600 --> 01:16:54,840
你真以为我永远不会发现吗?
Did you really think I would never find out?

876
01:16:55,410 --> 01:16:58,680
你做了我18年的搭档，
You were my partner for 18 years,

877
01:16:58,680 --> 01:17:03,010
你偷走了我一生的挚爱
and you stole the love of my life

878
01:17:03,010 --> 01:17:04,650
你杀了她!
and you killed her!

879
01:17:05,620 --> 01:17:07,850
——什么?-她什么都告诉我了
- What? - She told me everything.

880
01:17:08,320 --> 01:17:09,620
我们认为。
We argued.

881
01:17:10,320 --> 01:17:15,060
她滑倒了，就在我面前死了。
She slipped, fell, and died right in front of me.

882
01:17:15,330 --> 01:17:17,760
我的内心响起了声音。
Something inside me clicked.

883
01:17:19,100 --> 01:17:20,770
你听了难过吗?
Does that pain you to hear?

884
01:17:21,300 --> 01:17:26,440
我不是指莎拉，而是指你的所作所为。
I mean, not about Sarah, but about what you did.

885
01:17:27,170 --> 01:17:32,110
为我的所作所为道歉?
For what I did?

886
01:17:33,480 --> 01:17:37,450
我知道。是的，我就知道一定是你。
I knew. Yes, I knew it had to be you.

887
01:17:37,450 --> 01:17:40,790
我得把尸体处理掉。
I had to dispose of the torso.

888
01:17:40,790 --> 01:17:41,890
那是个意外。
It was an accident.

889
01:17:41,890 --> 01:17:44,560
如果他们发现了婚外情，
If they found out about the affair,

890
01:17:44,560 --> 01:17:47,130
我会受到责备的。
I would be blamed.

891
01:17:47,290 --> 01:17:48,930
你知道这是怎么回事!
You know how that works!

892
01:17:48,930 --> 01:17:51,100
但是身体部位，符号。
But the body parts, the symbol.

893
01:17:51,100 --> 01:17:54,130
是个意外。它们是怎么摆放的
Was an accident. Just how they were laid out

894
01:17:54,670 --> 01:17:56,630
你杀了其他人?
And you butchered the others?

895
01:17:56,630 --> 01:17:59,770
我必须抹去你罪恶的恶臭。
I had to erase the stench of your sin.

896
01:17:59,770 --> 01:18:02,440
通过谋杀四个无辜的人。
By murdering four innocent people.

897
01:18:02,440 --> 01:18:06,410
无辜的吗?不,不。他们每个人都扮演了一个角色。
Innocent? No, no. They each played a part.

898
01:18:06,410 --> 01:18:09,410
检查你和莎拉的接待员
The receptionist who checked you and Sarah

899
01:18:09,410 --> 01:18:11,080
进了破旧的旅馆。
into the seedy hotel.

900
01:18:11,080 --> 01:18:13,790
在珠宝店工作的那个女孩
The girl who worked at the jewelry store

901
01:18:13,790 --> 01:18:15,590
卖给你项链的人。
that sold you the necklace.

902
01:18:15,590 --> 01:18:19,260
你给她买花的花店。
The florist where you bought the flowers for her.

903
01:18:19,260 --> 01:18:20,520
服务员。
The waiter.

904
01:18:21,660 --> 01:18:23,930
你想不出其中的联系吗，警探?
You couldn't make the connection, detective?

905
01:18:23,930 --> 01:18:25,700
-你为什么不来接我?-是的。
- Why didn't you come for me? - I did.

906
01:18:25,700 --> 01:18:27,000
我就在这里。
And here I am.

907
01:18:29,570 --> 01:18:31,440
我早就可以干掉你了，
I could have taken you long ago,

908
01:18:31,440 --> 01:18:35,310
但我更喜欢控制你的痛苦。
but I rather enjoy controlling your pain.

909
01:18:40,610 --> 01:18:41,980
我折磨自己
I tortured myself

910
01:18:41,980 --> 01:18:44,180
因为我无法为他们伸张正义
because I couldn't deliver them justice.

911
01:18:44,180 --> 01:18:47,350
现在正义得到了伸张
Well, justice is now served,

912
01:18:48,320 --> 01:18:51,220
而且很好吃。
and it's delicious.

913
01:19:10,040 --> 01:19:12,040
你就像麦格雷戈。
You're just like McGregor.

914
01:19:12,040 --> 01:19:16,510
麦格雷戈就是一坨屎!
McGregor was a piece of shit!

915
01:19:17,580 --> 01:19:21,790
他为了抄袭我的作品杀了两个女孩。
He murdered two girls trying to copy my work.

916
01:19:22,520 --> 01:19:24,360
几乎毁了一切。
Almost ruined everything.

917
01:19:28,030 --> 01:19:31,260
那可真是黑血啊，搭档。
Oh, that's some dark blood there, partner.

918
01:19:33,000 --> 01:19:34,800
看起来像是你的肝脏。
Look like it might be your liver.

919
01:19:37,240 --> 01:19:39,340
按下那个。
Press down on that.

920
01:19:39,340 --> 01:19:41,670
也许你能活得久一点。
Maybe you'll live a little longer.

921
01:19:41,670 --> 01:19:42,910
劳森!
Lawson!

922
01:19:44,740 --> 01:19:47,380
劳森!房间28日!
Lawson! Room 28!

923
01:19:49,250 --> 01:19:51,020
你被捕了!
You're under arrest!

924
01:19:55,120 --> 01:19:56,190
他结束。
End him.

925
01:19:56,420 --> 01:19:59,620
像对莎拉和玛丽那样杀了他。
End him like he did Sarah and Marie.

926
01:20:02,630 --> 01:20:05,360
玛丽的躯体是我们唯一找到的。
Marie's torso was the only one we ever found.

927
01:20:05,360 --> 01:20:09,000
唯一的一个!
The only one!

928
01:20:10,730 --> 01:20:12,170
他在玩弄你，格伦。
He's toying with you, Glen.

929
01:20:13,400 --> 01:20:16,210
就像他玩弄我一样。
The same way he toyed with me.

930
01:20:16,210 --> 01:20:18,640
他掏空了莎拉和玛丽的内脏。
He gutted Sarah and Marie.

931
01:20:19,580 --> 01:20:20,240
最后他!
End him!

932
01:20:20,240 --> 01:20:21,580
-我…-干掉他!
- I was... - End him!

933
01:20:22,810 --> 01:20:24,020
在爱。
In love.

934
01:20:26,320 --> 01:20:27,590
。
And there.

935
01:20:29,950 --> 01:20:32,560
-那是什么?-付了钱
- What's that? - And paid

936
01:20:36,790 --> 01:20:38,560
为了项链。
for the necklace.

937
01:20:48,310 --> 01:20:49,570
我是博伊德。
This is Boyd.

938
01:20:50,170 --> 01:20:52,840
酒店急需医护人员。
Need a paramedic urgently at the hotel.

939
01:20:52,840 --> 01:20:54,450
房间28。
Room 28.

940
01:20:55,650 --> 01:20:58,750
男性，白人，腹部中枪。
Male, white, gunshot wound to the abdomen.

941
01:20:58,750 --> 01:21:02,650
出血了。
Bleeding out.

942
01:21:37,560 --> 01:21:39,990
不，不，不，不，不，不。
No, no, no, no, no, no, no, no.

943
01:21:58,410 --> 01:21:59,580
是的。
Yeah.

944
01:21:59,580 --> 01:22:01,650
你介意上楼来一下吗?
Do you mind coming back upstairs for a moment?

945
01:22:02,250 --> 01:22:04,050
跟我说说那场戏吧。
Yeah, just talk me through the scene.

946
01:22:04,050 --> 01:22:06,120
给我一份声明。-哦，当然。
Give me a statement. - Oh, of course.

947
01:22:06,620 --> 01:22:11,220
好的，我马上就到。
Yeah, I'll be right there.

948
01:22:34,980 --> 01:22:36,980
这是劳森。
It's Lawson.

949
01:22:37,550 --> 01:22:39,420
劳森是原犯。
Lawson is the original killer.

950
01:22:45,220 --> 01:22:48,090
我正在利文斯顿高速公路上向东追击。
I'm heading east in pursuit on Livingston Highway.

951
01:23:31,140 --> 01:23:33,700
嫌犯左转，左转，左转。
Suspect turning left, left, left.

952
01:25:38,600 --> 01:25:41,130
劳森!
Lawson!

953
01:25:51,310 --> 01:25:53,440
劳森!——格伦!
Lawson! - Glen!

954
01:26:08,090 --> 01:26:10,630
这一切本不该发生的，你知道吗?
None of this had to happen, you know?

955
01:26:10,630 --> 01:26:12,900
这是结束了!
It's over!

956
01:26:13,630 --> 01:26:14,670
结束了吗?
Over?

957
01:26:16,700 --> 01:26:21,440
我们才刚刚开始。
We're just getting started.

958
01:26:23,610 --> 01:26:25,580
你不可能永远躲起来!
You can't hide forever!

959
01:26:25,580 --> 01:26:26,980
我不会的。
And I won't.

960
01:26:35,320 --> 01:26:37,020
你为什么要这么做?
Why did you do it?

961
01:26:40,560 --> 01:26:42,890
我从没想过要这么做。
I never meant to do any of it.

962
01:26:43,860 --> 01:26:45,230
你杀了我妻子!
You butchered my wife!

963
01:26:46,360 --> 01:26:47,930
我给了你自由。
I set you free.

964
01:26:49,900 --> 01:26:52,670
她对你做的事是无法挽回的。
There's no coming back from what she did to you.

965
01:26:52,670 --> 01:26:54,470
她是我唯一的亲人了。
She was all I had left.

966
01:26:56,170 --> 01:26:58,640
你不需要扮演那个角色。
You don't have to play that role.

967
01:27:02,810 --> 01:27:05,050
现在你真正自由了。
Now you're truly free.

968
01:27:16,260 --> 01:27:21,160
六年了，没人发现我。
Six years and no one ever found me out.

969
01:27:22,800 --> 01:27:25,400
你知道怎么把狗放下来
You know how you have to put a dog down

970
01:27:25,400 --> 01:27:27,100
尝过血之后?
after it's tasted blood?

971
01:27:29,570 --> 01:27:33,240
那就是我。你阻止不了我。
That's me. You can't stop me.

972
01:27:59,240 --> 01:28:00,140
把枪给我。
Gimme the gun.

973
01:28:01,410 --> 01:28:02,240
给它!
Give it!

974
01:28:12,820 --> 01:28:17,120
电话。
Phone.

975
01:28:41,040 --> 01:28:43,150
我得走了，格伦
I have to go now, Glen,

976
01:28:45,180 --> 01:28:46,820
但我会保持联系的。
but I'll be in touch.

977
01:28:50,020 --> 01:28:51,520
今天你跑，
Today you run,

978
01:28:53,020 --> 01:28:54,360
明天，我去打猎。
tomorrow, I hunt.

979
01:28:58,130 --> 01:29:00,260
我不希望有更少的东西。
I wouldn't expect anything less.

980
01:29:03,000 --> 01:29:04,840
我会留意你的。
I'll be on the lookout for you.

981
01:29:25,090 --> 01:29:27,730
乘客名单上是丹·劳森先生
Passenger manifest shows a Mr. Dan Lawson

982
01:29:27,730 --> 01:29:29,690
这在这艘渡轮上得到了证实。
as confirmed on this ferry.

983
01:29:30,730 --> 01:29:32,460
渡船来了，长官。
That's the ferry approaching, chief.

984
01:29:32,830 --> 01:29:35,330
确保我们把这当成例行的海关检查。
Make sure we treat this as a regular customs check.

985
01:29:35,330 --> 01:29:38,340
我们不能吓到他。-好吧，我来处理。
We cannot afford to spook him. - Okay, I'll sort it.

986
01:29:38,700 --> 01:29:41,770
所有出口都安全吗?
Are all exits secure?

987
01:29:43,570 --> 01:29:45,180
出口被封锁了，长官。
The exits are covered, sir.

988
01:29:45,180 --> 01:29:46,710
没有出路了。结束了。
There's no way out. Over.

989
01:29:50,410 --> 01:29:51,850
总会有出路的。
There's always a way out.

990
01:29:53,250 --> 01:29:55,520
车辆正驶近斜坡。
The vehicle is approaching the ramp now.

991
01:29:56,050 --> 01:29:59,160
武装反应小组已就位。结束了。
Armed response team is in position. Over.

992
01:29:59,490 --> 01:30:01,860
所有人都盯着那辆黑色美洲虎。
All eyes on the black Jaguar.

993
01:30:02,360 --> 01:30:04,960
后面那辆车里有两名武装警察吗?
Do we have the two armed officers in the vehicle behind?

994
01:30:04,960 --> 01:30:07,030
就是这样，先生，就是这样。完美的。
That's it there, sir. That's it. Perfect.

995
01:30:07,030 --> 01:30:08,570
谢谢你！我要直接进去。
Thank you. Gotta go right in.

996
01:30:08,570 --> 01:30:10,200
Gardi正在逮捕嫌犯。
Gardi pulling suspect in now.

997
01:30:10,200 --> 01:30:11,740
不，没什么好担心的
Nope, nothing to worry about

998
01:30:11,740 --> 01:30:13,040
一点也不，先生。
at all, sir. Standby.

999
01:30:13,040 --> 01:30:14,140
保持警惕。
Stay alert.

1000
01:30:14,140 --> 01:30:16,040
这名嫌犯携带武器，非常危险。
This suspect is armed and dangerous.

1001
01:30:16,040 --> 01:30:18,010
我们不能承受任何伤亡。
We cannot afford any casualties.

1002
01:30:20,610 --> 01:30:23,450
你能把手放在门上吗?
Could you please put your hands on the door.

1003
01:30:24,110 --> 01:30:26,680
慢慢打开，放在我能看到的地方。
Open it slowly and keep 'em where I can see 'em.

1004
01:30:27,490 --> 01:30:29,520
准备确认身份。
Stand by for identification.

1005
01:30:32,820 --> 01:30:35,430
没有，重复一遍，没有。
Negative, I repeat negative ID.

1006
01:30:35,430 --> 01:30:38,630
嫌疑人不是丹·劳森。
Suspect is not Dan Lawson.

1007
01:30:48,210 --> 01:30:49,370
格伦，我们已经启动了国际刑警。
Glen, we've had INTERPOL on.

1008
01:30:49,370 --> 01:30:50,170
怎么啦？
What?

1009
01:30:50,370 --> 01:30:51,580
我们必须交出这个案子。
We have to hand over the case.

1010
01:30:51,910 --> 01:30:53,780
这是我的案子，劳拉。
This is my case, Laura.

1011
01:30:54,480 --> 01:30:56,750
我很抱歉。现在不是了。
I'm sorry. It's not anymore.

1012
01:30:56,750 --> 01:30:58,220
它现在是国际性的。
It's now international.

1013
01:31:00,250 --> 01:31:04,120
去他的国际刑警，好吗?他杀了我妻子。
Fuck INTERPOL, okay? He slaughtered my wife.

1014
01:31:04,320 --> 01:31:05,690
我不会让他逍遥法外的。
I'm not letting him get away with it.

1015
01:31:05,890 --> 01:31:07,160
我真的很抱歉。
Look, I'm really sorry.

1016
01:31:07,260 --> 01:31:09,130
我理解你的沮丧
I understand your frustration,

1017
01:31:09,130 --> 01:31:10,590
但是我们结束了。——没有。
but it's over for us. - No.

1018
01:31:10,590 --> 01:31:13,500
我要把他带进来。我要把他带回来
I'm bringing him in. I am bringing him in,

1019
01:31:13,830 --> 01:31:15,070
你也阻止不了我。
and you're not gonna stop me.

1020
01:31:15,570 --> 01:31:16,930
你他妈阻止不了我。
You're not gonna fucking stop me.

1021
01:31:17,100 --> 01:31:19,370
博伊德中央情报局局长，不要
DCI Boyd, do not-

1022
01:31:28,010 --> 01:31:31,950
♬我在一次洛杉矶之旅中坠入爱河
♪ I fell in love on an LA trip ♪

1023
01:31:32,450 --> 01:31:36,250
♬我们在日落大道上向南走
♪ We headed south on the Sunset Strip ♪

1024
01:31:36,650 --> 01:31:40,220
♬我们走过沙漠
♪ We walked across on the desert sand ♪

1025
01:31:40,790 --> 01:31:43,930
♬我对应许之地有一种狂热
♪ I got this fever for the promised land ♪

1026
01:31:43,930 --> 01:31:46,660
♬最后我还是在祈祷
♪ And in the end I was praying ♪

1027
01:31:46,660 --> 01:31:50,000
♬把我这颗心带走吧
♪ Take this heart of mine ♪

1028
01:31:53,270 --> 01:31:57,340
♬我今天庆祝21岁♬
♪ I celebrate 21 today ♪

1029
01:31:57,780 --> 01:32:01,510
♬我在洛杉矶喝着法国香槟
♪ I'm in LA drinking French champagne ♪

1030
01:32:01,850 --> 01:32:05,620
♬你的巨星在星光大道上
♪ Your superstars on the Walk of Fame ♪

1031
01:32:06,150 --> 01:32:09,290
♬我觉得我还活着，我不能抱怨
♪ I feel alive and I can't complain ♪

1032
01:32:09,290 --> 01:32:11,920
有时候我就是不敢相信
♪ Sometimes I just can't believe it ♪

1033
01:32:11,920 --> 01:32:15,430
♬这怎么可能是我的
♪ How can this be mine ♪

1034
01:32:15,790 --> 01:32:18,430
♬全是我的♬
♪ All mine ♪

1035
01:32:18,430 --> 01:32:22,170
♬我在这里，一个幸运的人
♪ Here I am, a lucky guy ♪

1036
01:32:22,400 --> 01:32:26,640
♬我想要的越多，我就越努力
♪ The more I want, the more I try ♪

1037
01:32:26,640 --> 01:32:30,870
♬我看见自己置身于群星之中
♪ I see myself amongst the stars ♪

1038
01:32:30,870 --> 01:32:35,310
♬我不想离开我不能拥有的东西
♪ I don't wanna ever leave what I can't have ♪

1039
01:32:39,580 --> 01:32:43,790
♬我把你留在这个金箔小镇的深处
♪ I left you deep in this tinsel town ♪

1040
01:32:43,790 --> 01:32:47,960
♬我收拾好行李，让妈妈感到骄傲
♪ I packed my bags, made my mama proud ♪

1041
01:32:48,160 --> 01:32:52,160
告诉每个人让美好的时光滚滚而来
♪ Tell everyone let the good times roll ♪

1042
01:32:52,530 --> 01:32:55,800
♬我音响里的声音怎么样
♪ How 'bout the sounds on my stereo ♪

1043
01:32:55,800 --> 01:33:01,770
♬当我为这些时刻而活时，让我觉得自己还活着
♪ And when I live for these moments makes me feel alive ♪

1044
01:33:02,010 --> 01:33:04,540
♬里面的♬
♪ Inside ♪

1045
01:33:04,740 --> 01:33:06,740
♬我在这里
♪ Here I am ♪

1046
01:33:06,740 --> 01:33:08,750
♬一个幸运的家伙
♪ A lucky guy ♪

1047
01:33:08,750 --> 01:33:13,020
♬我想要的越多，我就越努力
♪ The more I want, the more I try ♪

1048
01:33:13,020 --> 01:33:17,350
♬我看见自己在群星之间
♪ I've seen myself amongst the stars ♪

1049
01:33:17,350 --> 01:33:21,790
♬我不想离开我不能拥有的东西
♪ I don't wanna ever leave what I can't have ♪

1050
01:33:42,750 --> 01:33:44,580
♬我在这里
♪ Here I am ♪

1051
01:33:44,580 --> 01:33:46,580
♬一个幸运的家伙
♪ A lucky guy ♪

1052
01:33:46,580 --> 01:33:50,950
♬我想要的越多，我就越努力
♪ The more I want, the more I try ♪

1053
01:33:50,950 --> 01:33:55,290
♬我看见自己在群星之间
♪ I've seen myself amongst the stars ♪

1054
01:33:55,290 --> 01:33:59,400
♬我不想离开我不能拥有的东西
♪ I don't wanna ever leave what I can't have ♪

1055
01:33:59,600 --> 01:34:01,460
♬我在这里
♪ Here I am ♪

1056
01:34:01,460 --> 01:34:03,530
♬一个幸运的家伙
♪ A lucky guy ♪

1057
01:34:03,530 --> 01:34:07,810
♬我想要的越多，我就越努力
♪ The more I want, the more I try ♪

1058
01:34:07,810 --> 01:34:12,110
♬我看见自己在群星之间
♪ I've seen myself amongst the stars ♪

1059
01:34:12,110 --> 01:34:16,210
♬我不想离开我不能拥有的东西
♪ I don't wanna ever leave what I can't have ♪

1060
01:34:16,480 --> 01:34:20,780
♬我不想离开我不能拥有的东西
♪ I don't wanna ever leave what I can't have ♪

1061
01:34:34,260 --> 01:34:37,700
♬我祝福你离开的那一天
♪ I bless the day you went away ♪

1062
01:34:39,840 --> 01:34:43,840
♬我祝福你花时间来安慰我
♪ I bless the time you spent to comfort me ♪

1063
01:34:45,380 --> 01:34:48,850
♬我祝福你独自度过的时光
♪ I bless the time you spend alone ♪

1064
01:34:50,950 --> 01:34:55,020
♬我祝福你在电话里轻声细语的时光
♪ I bless the time you whispered on the phone ♪

1065
01:34:57,120 --> 01:35:02,390
也许到那时你会发现我每次都在祝福它
♪ Maybe then you'll find I bless it every time ♪

1066
01:35:07,330 --> 01:35:10,800
♬我梦见你所做的一切
♪ I dream of all things you've done ♪

1067
01:35:13,000 --> 01:35:17,170
♬我梦想着日日夜夜和未来的日子
♪ I dream of days and nights and days to come ♪

1068
01:35:18,740 --> 01:35:22,010
♬我梦想着每一件小事
♪ I dream of every little thing ♪

1069
01:35:24,210 --> 01:35:28,320
♬我梦见你让我唱歌的所有时光
♪ I dream of all the times you made me sing ♪

1070
01:35:30,420 --> 01:35:35,760
也许到那时你会发现我一直都在做梦
♪ Maybe then you'll find I'm dreaming all the time ♪

1071
01:35:41,700 --> 01:35:46,170
也许到那时你会发现我一直在祝福你
♪ Maybe then you'll find I bless it all the ♪

1072
01:35:47,300 --> 01:35:52,810
♬我会成为你想要的那个人
♪ I'll be the one you want me to be ♪

1073
01:35:52,810 --> 01:35:58,120
♬我将是让你自由的时间
♪ I'll be the time that sets you free ♪

1074
01:35:58,350 --> 01:36:03,790
♬我将是你闭上眼睛时的那个念头
♪ I'll be the thought when you close your eyes ♪

1075
01:36:03,790 --> 01:36:11,930
♬我将是一切，一切
♪ I will be everything, everything ♪

1076
01:36:19,440 --> 01:36:23,210
♬我希望你永远不会离开我
♪ I wish you never went away ♪

1077
01:36:25,210 --> 01:36:29,780
♬我希望你仔细想想时间，留下来
♪ I wish you thought about the time and stayed ♪

1078
01:36:30,880 --> 01:36:34,420
♬祝你在未来的日子里一切都好
♪ I wish you well for days to come ♪

1079
01:36:36,290 --> 01:36:40,320
♬我希望你所有的日子都阳光明媚
♪ I wish that all your days are in the sun ♪

1080
01:36:42,660 --> 01:36:45,430
也许那时你会发现
♪ Maybe then you'll find ♪

1081
01:36:45,430 --> 01:36:48,300
♬我一直都在许愿
♪ I'm wishing all the time ♪

1082
01:36:53,740 --> 01:36:56,540
也许那时你会发现
♪ And maybe then you'll find ♪

1083
01:36:56,540 --> 01:36:59,740
♬我一直为它祝福
♪ I bless it all the time ♪
