1
00:00:05,673 --> 00:00:07,540
我们的新邻居…
So, our new neighbors...

2
00:00:07,541 --> 00:00:09,377
是因为扎克有两个妻子吗
is it that Zak has two wives

3
00:00:09,477 --> 00:00:13,347
或者每个女人都有妻子和丈夫？
or that each woman has a wife and a husband?

4
00:00:14,282 --> 00:00:16,984
也许莎拉和艾莉森相爱了
Maybe Sara and Allison are in love

5
00:00:17,085 --> 00:00:19,019
他们找了个人来修东西。
and they just found a guy to fix stuff.

6
00:00:19,820 --> 00:00:22,022
看起来他们要去什么地方。
Looks like they're going somewhere.

7
00:00:22,123 --> 00:00:24,525
可能是什么奇怪的超市
Mm. Probably some weird supermarket

8
00:00:24,625 --> 00:00:27,528
这迎合了三方关系。
that caters to three-way relationships.

9
00:00:29,029 --> 00:00:30,131
他们为什么要这么做？
Why would they have that?

10
00:00:30,231 --> 00:00:31,465
我不知道，卡尔文。
I don't know, Calvin.

11
00:00:31,565 --> 00:00:33,634
我有一个丈夫，你有一个妻子。
I have one husband and you have one wife.

12
00:00:33,734 --> 00:00:35,403
明白了吗？直到死亡。
You got that? Till death.

13
00:00:35,503 --> 00:00:37,538
甚至在那之后。
And even after.

14
00:00:38,372 --> 00:00:40,607
是的。我是说，两个妻子。
Yeah. I mean, two wives.

15
00:00:40,608 --> 00:00:43,077
你能想象这可怜的家伙在塔吉特百货待了多久吗？
Could you imagine how long this poor guy's in Target?

16
00:00:46,414 --> 00:00:48,182
物流一定很复杂。
The logistics must be complicated.

17
00:00:48,316 --> 00:00:50,617
你以为谁睡在床中间？
Who do you think sleeps in the middle of the bed?

18
00:00:50,618 --> 00:00:53,354
如果中间那个人要尿尿，
I mean, if the middle person has to pee,

19
00:00:53,454 --> 00:00:56,056
他们一定要从末端爬下来吗？
do they have to crawl off the end?

20
00:00:57,525 --> 00:00:58,392
我打赌他们有
I bet they have

21
00:00:58,492 --> 00:01:00,328
至少是一个加州国王
at least a California king.

22
00:01:00,428 --> 00:01:02,263
我和蒂娜有个加州国王。
Me and Tina got a California king.

23
00:01:02,363 --> 00:01:03,497
它是满的。
And it's full.

24
00:01:03,597 --> 00:01:05,533
所以不要有任何想法。
So don't get any ideas.

25
00:01:06,300 --> 00:01:08,169
嘿,嘿。嘿。你好,你好。
Hey, hey. Hey. Hello, hello.

26
00:01:08,269 --> 00:01:10,037
嗨,宝贝。嘿,妈妈。凯文：嘿，马蒂。
Hi, baby. Hey, Mom. CALVIN: Hey, Marty,

27
00:01:10,138 --> 00:01:11,004
你是科学家。
you're a scientist.

28
00:01:11,105 --> 00:01:12,145
你会告诉你妈妈吗
Would you tell your mother

29
00:01:12,173 --> 00:01:14,508
狂欢不会传染？
that orgies aren't contagious?

30
00:01:16,277 --> 00:01:17,378
放荡?
Orgies?

31
00:01:17,511 --> 00:01:19,279
不，不，不。n不是放荡。
No, no, no. N-Not orgies.

32
00:01:19,280 --> 00:01:20,514
你认识我们的新邻居吗？
You know our new neighbors?

33
00:01:20,648 --> 00:01:22,583
扎克和萨拉。是的，扎克和艾莉森。
Zak and Sara. Yeah, Zak and Allison.

34
00:01:22,683 --> 00:01:24,285
艾莉森是谁?萨拉是谁?
Who's Allison? Who's Sara?

35
00:01:25,085 --> 00:01:27,087
现在你赶上来了。戴夫:是啊。
Now you're caught up. DAVE: Yeah.

36
00:01:28,356 --> 00:01:30,658
原来他们是一对儿。
Well, it turns out they're a throuple.

37
00:01:30,758 --> 00:01:33,227
这是真的吗，还是你瞎编的？
Is that a real word or did you just make that up?

38
00:01:33,961 --> 00:01:36,029
嗯，任何一个答案都会让我心烦。
Eh, either answer will upset me.

39
00:01:37,365 --> 00:01:39,032
哦，妈妈，2025年了。
Oh, Mama, it's 2025.

40
00:01:39,133 --> 00:01:41,134
那种类型的关系
Those types of, uh, relationships

41
00:01:41,135 --> 00:01:42,403
没什么大不了的。
are not a big deal.

42
00:01:42,536 --> 00:01:43,936
这只是现代，
It's just one iteration of a modern,

43
00:01:43,971 --> 00:01:45,706
道德上的非一夫一妻制。
ethical nonmonogamous polycule.

44
00:01:45,806 --> 00:01:47,208
(凯文笑)
(Calvin chuckles)

45
00:01:47,308 --> 00:01:49,309
你想用什么花哨的词都行。
You know, you can use all the fancy words you want.

46
00:01:49,310 --> 00:01:51,945
那不过是老派的怪胎聚会。
That ain't nothing but a old-school freak-fest.

47
00:01:53,547 --> 00:01:55,549
欢迎来到这个街区，欢迎来到这个社区
Welcome to the block, welcome to the neighborhood

48
00:01:55,683 --> 00:01:57,117
欢迎来到兜帽区。
Welcome to the hood.

49
00:02:01,555 --> 00:02:04,425
考特尼和她妈妈在拉古纳海滩
So, Courtney and her mom in Laguna Beach

50
00:02:04,525 --> 00:02:06,093
整整一个星期？(笑)是的。
for the whole week? (chuckles) Yeah.

51
00:02:06,194 --> 00:02:07,761
你会想念你的孩子吗？
Are you gonna miss your baby?

52
00:02:07,861 --> 00:02:11,131
哦。我是说，我不会称她为我的孩子。我的意思是,
Oh. I mean, I wouldn't exactly call her my baby. I mean,

53
00:02:11,232 --> 00:02:13,401
当然，我们要一起抚养一个孩子。
sure, we are raising a child together.

54
00:02:13,501 --> 00:02:16,237
但我觉得我们还没准备好叫昵称
But I-I don't think we're ready for, like, pet names

55
00:02:16,337 --> 00:02:17,438
或者头衔什么的。
or titles or anything.

56
00:02:17,571 --> 00:02:19,373
不，不，不。因为我在说话
No, no, no. 'Cause I was talking

57
00:02:19,473 --> 00:02:20,974
关于你真正的孩子。
about your actual baby.

58
00:02:22,210 --> 00:02:23,876
达芙妮。我的侄女。
Daphne. My niece.

59
00:02:23,877 --> 00:02:26,447
嗯,是的。的……Daph-Daphne。当然可以。(笑)
Uh, yeah. Of... Daph-Daphne. Of course. (chuckles)

60
00:02:27,681 --> 00:02:29,483
给你。哦,谢谢。
Here you go. Oh, thanks.

61
00:02:29,583 --> 00:02:31,261
对不起，我不小心听到了…
And I'm sorry, I couldn't help overhearing...

62
00:02:31,285 --> 00:02:32,786
你有孩子了？
you have a baby?

63
00:02:32,920 --> 00:02:34,522
哦,是的。看看吧。
Oh, yeah. Check it out.

64
00:02:34,622 --> 00:02:35,856
她是不是很可爱？哦。
Isn't she cute? Oh.

65
00:02:35,956 --> 00:02:38,125
太可爱了。
So cute.

66
00:02:38,226 --> 00:02:39,827
那她要去哪上幼儿园？
So where is she going to preschool?

67
00:02:39,927 --> 00:02:41,462
怎么啦？(笑)
What? (chuckles)

68
00:02:41,562 --> 00:02:42,930
她只有五个月大。
She's only five months old.

69
00:02:43,030 --> 00:02:44,374
现在上学前班有点早了。
You know, it's a little early for preschool.

70
00:02:44,398 --> 00:02:47,301
但她在某个地方注册了，对吧？
But she is enrolled somewhere, right?

71
00:02:50,771 --> 00:02:52,306
你在问什么？
What are you asking?

72
00:02:52,440 --> 00:02:55,742
我已经给我的小查尔斯申请了三所学校。
I've already applied my little Charles to three schools.

73
00:02:55,743 --> 00:02:57,144
它们很快就被填满了。
They fill up so fast.

74
00:02:57,278 --> 00:02:58,946
他的安全学校在奥兰治县。
His safety school is in Orange County.

75
00:02:59,046 --> 00:03:00,348
上帝保佑。
God forbid.

76
00:03:02,115 --> 00:03:03,383
好吧。嗯…(清了清喉咙)
Okay. Uh... (clears throat)

77
00:03:03,384 --> 00:03:05,094
我只是个叔叔，但是…(温柔的笑)
I'm just the uncle, but, uh... (chuckles softly)

78
00:03:05,118 --> 00:03:07,187
我们现在说的是幼儿园，对吧？
we are just talking about preschool here, right?

79
00:03:07,288 --> 00:03:10,257
进入最好的小学的学前班。
Preschools that feed into the best elementary schools.

80
00:03:10,258 --> 00:03:11,558
如果你没被录取，
And if you don't get into one of those,

81
00:03:11,559 --> 00:03:13,961
你可以忘了哈佛法学院。
you can forget about Harvard Law.

82
00:03:14,061 --> 00:03:16,062
考特尼和我刚拍了《妈妈和我》
Courtney and I just started Mommy and Me.

83
00:03:16,063 --> 00:03:17,430
我们不知道我们落后了。
We had no idea we were behind.

84
00:03:17,431 --> 00:03:18,951
我们的女儿连颗牙都没有。
Our daughter doesn't even have a tooth.

85
00:03:19,533 --> 00:03:22,002
我的很多朋友都提交了申请
Many of my friends, they submitted their applications

86
00:03:22,102 --> 00:03:25,071
在他们怀孕之前，所以…
before they even conceived, so...

87
00:03:25,072 --> 00:03:27,341
(如今)
(stammers)

88
00:03:28,376 --> 00:03:30,610
她的许多朋友听起来都很疯狂。
Many of her friends sound crazy.

89
00:03:30,611 --> 00:03:32,412
我一点也不觉得这很疯狂。
I don't think it's crazy at all.

90
00:03:32,413 --> 00:03:34,515
其他宝宝都想抢达芙妮的位置
Other babies are trying to steal Daphne's spot

91
00:03:34,615 --> 00:03:36,317
在常春藤盟校认证的托儿所
at an Ivy League-accredited nursery.

92
00:03:43,090 --> 00:03:45,225
(singsongy):你好。
(singsongy): Hello.

93
00:03:46,126 --> 00:03:47,126
噢,嗨。
Oh, hi.

94
00:03:47,127 --> 00:03:47,961
嗨。
Hi.

95
00:03:48,061 --> 00:03:49,162
戴夫,对吧?
Dave, right?

96
00:03:49,263 --> 00:03:50,998
你和卡尔文有匹克球比赛吗？
Do you and Calvin have a pickleball match?

97
00:03:51,098 --> 00:03:53,501
这就是问题所在…卡尔文不会再打了。
Uh, that's the thing... Calvin will not be playing anymore.

98
00:03:53,601 --> 00:03:57,604
但我想让扎克和莎拉知道我还在。
But I wanted Zak and Sara to know that I am still in.

99
00:03:57,605 --> 00:03:59,640
pickleball。
For pickleball.

100
00:04:00,808 --> 00:04:01,942
啊。
Ah.

101
00:04:02,843 --> 00:04:04,011
嗯…
Well...

102
00:04:04,144 --> 00:04:05,278
既然我只有你一个人
since I have you alone,

103
00:04:05,279 --> 00:04:06,714
我能问你件事吗？
could I ask you something?

104
00:04:06,847 --> 00:04:08,148
是的,当然。
Yeah, sure.

105
00:04:08,248 --> 00:04:09,782
这有点尴尬。
It's a little awkward.

106
00:04:09,783 --> 00:04:11,585
我希望你能谨慎一点。
I hope you can be discreet.

107
00:04:12,653 --> 00:04:15,356
我不习惯这么主动。
I'm not used to being this forward.

108
00:04:21,529 --> 00:04:23,129
哦,男孩。
Oh, boy.

109
00:04:23,130 --> 00:04:25,232
我担心会发生这种事。
I was worried this might happen.

110
00:04:25,333 --> 00:04:26,334
(如今)
(stammers)

111
00:04:26,434 --> 00:04:30,037
我明白，很明显，我
I understand, obviously, that I

112
00:04:30,137 --> 00:04:32,673
散发出某种
exude a certain

113
00:04:32,773 --> 00:04:34,808
性的能量……
sexual energy...

114
00:04:36,410 --> 00:04:37,578
这很难……
that is difficult...

115
00:04:37,678 --> 00:04:40,247
不,不可能……抵制。
nay, impossible... to resist.

116
00:04:40,348 --> 00:04:41,715
虽然我不是在评判
And while I'm not judging

117
00:04:41,815 --> 00:04:45,184
你个人选择住在一个小房间里…
your personal choice to live in a polycule...

118
00:04:45,185 --> 00:04:47,397
（轻声笑）你应该知道我已经结婚了……
(chuckles softly) you should know that I'm a married man...

119
00:04:47,421 --> 00:04:50,123
不，幸福的已婚男人。
nay, happily married man.

120
00:04:51,725 --> 00:04:53,160
（笑）哦，我的天哪。
(laughing): Oh, my God.

121
00:04:54,995 --> 00:04:56,597
你觉得我在勾引你？
You think I'm hitting on you?

122
00:04:56,697 --> 00:04:58,499
没那么好笑。
It's not that funny.

123
00:04:59,700 --> 00:05:01,602
（清喉咙）没有。
(clearing throat) No.

124
00:05:01,702 --> 00:05:04,438
不，你说得对。这让我觉得很可笑。
No, you're right. It just struck me as ridiculous.

125
00:05:06,206 --> 00:05:08,842
我们其实在考虑卡尔文。
We were actually thinking about Calvin.

126
00:05:09,743 --> 00:05:10,611
卡尔文?
Calvin?

127
00:05:10,711 --> 00:05:12,780
我知道他结婚了
I know he's married,

128
00:05:12,913 --> 00:05:14,247
但他思想开放吗？
but is he open-minded?

129
00:05:14,348 --> 00:05:17,117
卡夫林宁死也不会背叛蒂娜。
Cavlin would die before he cheated on Tina.

130
00:05:17,217 --> 00:05:19,286
也许因为她会杀了他。
Maybe because she would kill him.

131
00:05:20,454 --> 00:05:21,855
他不会作弊的。
He wouldn't be cheating.

132
00:05:21,955 --> 00:05:23,900
如果她想参与进来，她也可以。
If she wanted to be a part of it, she could be, too.

133
00:05:23,924 --> 00:05:25,426
好吧。让我……所以,所以…
Okay. Let me... So, so...

134
00:05:25,559 --> 00:05:29,497
所以我和这件事一点关系都没有吗？
So I'm not involved in any version of this?

135
00:05:31,264 --> 00:05:32,899
(哼)哦。马尔科姆。马尔科姆,
(humming) Ooh. Malcolm. Malcolm,

136
00:05:32,900 --> 00:05:35,135
你和什么名人有关系吗？
do you have any connections to any famous people?

137
00:05:35,235 --> 00:05:37,104
比如市长或者马克·库班？
Like the mayor or Mark Cuban?

138
00:05:37,204 --> 00:05:38,506
米歇尔·奥巴马吗?
Michelle Obama?

139
00:05:38,606 --> 00:05:39,807
(笑)
(chuckles)

140
00:05:39,940 --> 00:05:42,109
马蒂，我去群聊里找他们。
Yeah, Marty, let me hit them up in the group chat.

141
00:05:42,209 --> 00:05:44,512
别耍我，马尔科姆。
Don't toy with me, Malcolm.

142
00:05:44,612 --> 00:05:45,946
我需要一封推荐信
I need a letter of recommendation

143
00:05:46,079 --> 00:05:48,081
让达芙妮进这些精英幼儿园
to get Daphne into these elite preschools.

144
00:05:48,181 --> 00:05:49,783
您应该看到这个应用程序。
You should see this application.

145
00:05:49,883 --> 00:05:52,420
马蒂，你是个科学家，伙计。
Uh, Marty, you are a scientist, man.

146
00:05:52,520 --> 00:05:54,588
还记得我们上的哪个幼儿园吗？
You remember what preschool we went to?

147
00:05:54,688 --> 00:05:55,923
我们奶奶家。
Our grandmama's house.

148
00:05:56,023 --> 00:05:57,190
好吧?
Okay?

149
00:05:57,290 --> 00:05:58,792
结果我们都很好。
And we turned out just fine.

150
00:05:58,892 --> 00:06:01,462
我们学会了一个两岁小孩该知道的一切。
We learned everything a two-year-old needs to know.

151
00:06:01,595 --> 00:06:03,163
伙计，我只记得
Look, man, all I remember

152
00:06:03,296 --> 00:06:05,456
我是唯一一个看《指路明灯》的四岁孩子。
is I was the only four-year-old watching Guiding Light.

153
00:06:05,533 --> 00:06:06,766
我喜欢Reva Shayne。
I loved Reva Shayne.

154
00:06:06,767 --> 00:06:08,969
但我对达芙妮的要求不止于此。
But I want more than that for Daphne.

155
00:06:09,069 --> 00:06:10,337
等待,等待。好吧。
Wait, wait. Okay.

156
00:06:10,471 --> 00:06:12,339
这是什么幼儿园啊？
What preschool is this anyway?

157
00:06:12,473 --> 00:06:14,842
早期卓越中心。
The Center for Early Excellence.

158
00:06:14,942 --> 00:06:17,243
是。《美国新闻与世界报道》对该中心进行了排名
Yes. U.S. News & World Report ranked The Center

159
00:06:17,244 --> 00:06:19,012
加州排名第一的学校
the number one school in California

160
00:06:19,146 --> 00:06:20,313
适合四岁以下学生。
for students under four.

161
00:06:20,414 --> 00:06:22,615
我的钱包呢？哇。哦,为什么?
Where's my wallet? Whoa. Uh, why?

162
00:06:22,616 --> 00:06:24,917
因为你要付申请费才能参观。
Because you have to pay the application fee just to visit.

163
00:06:24,918 --> 00:06:27,054
怎么啦？马蒂，这是个骗局。
What? Marty, that is a scam.

164
00:06:27,154 --> 00:06:29,255
你去和珍玛谈谈，好吗？
Look, why don't you go talk to Gemma, all right?

165
00:06:29,256 --> 00:06:31,024
在你给别人之前问问她
Ask her about it before you give somebody

166
00:06:31,158 --> 00:06:32,325
您的信用卡号码。
your credit card number.

167
00:06:32,426 --> 00:06:34,227
”凯。这是个好主意。
'Kay. That's a good idea.

168
00:06:34,327 --> 00:06:35,327
但是我们应该快点。
But we should hurry.

169
00:06:35,395 --> 00:06:36,763
因为我刚给了。
'Cause I just gave it.

170
00:06:36,764 --> 00:06:37,998
马蒂。
Marty.

171
00:06:38,131 --> 00:06:40,434
（播放罗斯·罗伊斯的《洗车》）
("Car Wash" by Rose Royce playing)

172
00:06:57,317 --> 00:06:59,019
哇。
Wow.

173
00:06:59,119 --> 00:07:00,621
你是
You are

174
00:07:00,721 --> 00:07:02,856
上演了一出好戏。
putting on quite the show.

175
00:07:02,956 --> 00:07:04,525
“对不起?
'Scuse me?

176
00:07:04,658 --> 00:07:05,759
我只是说…
I'm just saying...

177
00:07:05,859 --> 00:07:06,860
在这里,
out here,

178
00:07:06,960 --> 00:07:08,596
炫耀你所拥有的。
flaunting what you got.

179
00:07:08,696 --> 00:07:11,031
所有glistenin”。
All glistenin'.

180
00:07:12,232 --> 00:07:14,935
你凭什么觉得你可以这样跟我说话？
Uh, what-what makes you think you can talk to me like that?

181
00:07:15,703 --> 00:07:19,172
我很抱歉。听着，很显然，你没办法。
I'm sorry. Look, apparently, you can't help it.

182
00:07:19,272 --> 00:07:22,142
你有原始的动物磁力。
You've got raw animal magnetism.

183
00:07:24,144 --> 00:07:25,512
再一次。
Again,

184
00:07:25,513 --> 00:07:27,948
你凭什么认为你可以这样跟我说话？
what makes you think you can talk to me like that?

185
00:07:28,048 --> 00:07:29,883
卡尔文。
Calvin.

186
00:07:30,017 --> 00:07:32,352
他们需要你。
They want you.

187
00:07:32,452 --> 00:07:33,452
谁?
Who?

188
00:07:34,254 --> 00:07:35,255
throuple。
The throuple.

189
00:07:35,355 --> 00:07:37,124
polycule。
The polycule.

190
00:07:37,224 --> 00:07:38,425
等待。
Wait.

191
00:07:39,259 --> 00:07:40,260
他们这么说的？
They said that?

192
00:07:42,062 --> 00:07:43,163
我知道。
I know.

193
00:07:43,263 --> 00:07:45,098
我也不敢相信。
I couldn't believe it either.

194
00:07:45,198 --> 00:07:47,400
我是说，这并不难相信。
I mean, it's-it's not hard to believe.

195
00:07:47,535 --> 00:07:51,304
我是说，谁会像我一样不想要巧克力熊爪呢？
I mean, who wouldn't want a chocolate bear claw like me?

196
00:07:51,404 --> 00:07:52,773
你知道吗?
You know?

197
00:07:52,906 --> 00:07:54,642
嘿,家伙。
Hey, guys.

198
00:07:54,742 --> 00:07:55,943
什么都没有。
Nothing.

199
00:07:58,846 --> 00:08:00,047
我们什么都没问你。
We didn't ask you anything.

200
00:08:00,147 --> 00:08:01,681
嗯。这是怎么呢？
Huh. What's going on?

201
00:08:01,682 --> 00:08:02,682
什么都没有。
Nothing.

202
00:08:02,683 --> 00:08:04,417
凯文：听着，蒂娜，
CALVIN: Look, Tina,

203
00:08:04,518 --> 00:08:07,019
显然，事情已经变得
apparently, things have gotten

204
00:08:07,020 --> 00:08:10,157
我们的新邻居有点复杂。
a little more complicated with our new neighbors.

205
00:08:11,024 --> 00:08:12,626
所以如何?
How so?

206
00:08:12,726 --> 00:08:14,595
嗯，那几个人……
Well, the throuple...

207
00:08:14,695 --> 00:08:17,097
（咂咂嘴）他们想让你儿子……
(smacks lips) they want your boy to...

208
00:08:17,230 --> 00:08:19,166
加入这些小东西。你知道的。
join they little thing. You know.

209
00:08:20,668 --> 00:08:21,802
我就知道。
I-I knew it.

210
00:08:21,902 --> 00:08:22,936
我就知道。
I knew it.

211
00:08:23,070 --> 00:08:24,271
蒂娜，冷静点。
Tina, calm down.

212
00:08:24,404 --> 00:08:26,239
也许这只是个误会。
Uh, maybe it's just a misunderstanding.

213
00:08:26,339 --> 00:08:28,676
哦，不，不，不。这不是误会。
Oh, no, no, no. It is not a misunderstanding.

214
00:08:28,776 --> 00:08:30,644
他们说要加尔文
They said they want Calvin

215
00:08:30,744 --> 00:08:32,680
他们不想要我。
and they didn't want me.

216
00:08:34,347 --> 00:08:35,415
你能相信吗？
Can you believe that?

217
00:08:35,515 --> 00:08:37,951
当然可以。是的,当然。否。
Of course. Yeah, sure. No.

218
00:08:39,553 --> 00:08:41,521
好吧，听着。
Okay, all right, look.

219
00:08:42,289 --> 00:08:43,757
往好的方面看，
On the bright side,

220
00:08:43,857 --> 00:08:45,558
你没什么好担心的。
you have nothing to worry about.

221
00:08:45,559 --> 00:08:49,462
这三人对我们的关系没有威胁。
The throuple is no threat to our relationship.

222
00:08:50,330 --> 00:08:51,765
唷。
Phew.

223
00:08:53,767 --> 00:08:55,135
我告诉过你，卡尔文。怎么啦？
I told you, Calvin. What?

224
00:08:55,235 --> 00:08:56,970
我告诉过你他们是怪胎。
I told you they were freaks.

225
00:08:57,070 --> 00:08:58,271
你在外面干什么？
What are you out here doing?

226
00:08:58,371 --> 00:09:00,107
摇动你妈妈给你的东西。
Shaking what your mama gave you.

227
00:09:00,207 --> 00:09:01,709
你在干什么？
What-what are you doing?

228
00:09:01,809 --> 00:09:03,343
玩水管。
Playing with the hose.

229
00:09:03,476 --> 00:09:05,713
听着，伙计，把自己盖好。
Listen, man, cover yourself up.

230
00:09:05,813 --> 00:09:07,815
你知道，我要过去了
You know, I'm going over there

231
00:09:07,915 --> 00:09:10,651
我要把这些怪物撕成三瓣。
and I'm gonna tear those freaks three new ones.

232
00:09:10,751 --> 00:09:13,085
蒂娜，慢点，好吗？
Tina, slow down, all right?

233
00:09:13,086 --> 00:09:14,588
让我和戴夫来处理。
Let me and Dave handle this.

234
00:09:14,688 --> 00:09:16,156
好吧?我们就去那边
All right? We'll just go over there

235
00:09:16,289 --> 00:09:18,592
我们要让他们知道我们只是普通人
and we'll let 'em know that we are just normal,

236
00:09:18,692 --> 00:09:22,362
传统的老派邻居。仅此而已。嗯哼。
traditional, old-school neighbors. Nothing more. Mm-hmm.

237
00:09:22,462 --> 00:09:24,698
好吧?你过去把你想说的说出来
Okay? You go over there and you say what you got to say

238
00:09:24,798 --> 00:09:26,700
你给我滚回来。
and you get your butt right back here.

239
00:09:26,800 --> 00:09:28,467
好吧。
All right.

240
00:09:28,468 --> 00:09:31,338
不要浪费时间，不要磨磨蹭蹭。
Don't lollygag and don't dillydally.

241
00:09:31,438 --> 00:09:33,173
嗯。
Huh.

242
00:09:33,273 --> 00:09:34,908
好吧。蒂娜,
All right. Tina,

243
00:09:35,008 --> 00:09:36,653
别担心。听着，他们不会狼吞虎咽的
don't worry. Look, they're not gonna gobble up

244
00:09:36,677 --> 00:09:39,913
你可爱的巧克力小熊爪。
your sweet little chocolate bear claw.

245
00:09:42,783 --> 00:09:45,185
你凭什么这么说我丈夫？
What makes you think you can talk about my husband like that?

246
00:09:51,892 --> 00:09:54,294
好了，马蒂，深呼吸。
Okay, Marty, deep breath.

247
00:09:55,663 --> 00:09:57,330
我知道这些申请很有压力
I know these applications are stressful,

248
00:09:57,430 --> 00:09:59,199
但一切都会解决的。
but everything's gonna work out.

249
00:09:59,299 --> 00:10:00,266
是啊，但你不知道这有多难
Yeah, but you don't know how hard it is

250
00:10:00,267 --> 00:10:01,468
才能进入中心
to get into The Center.

251
00:10:02,469 --> 00:10:04,171
早期卓越中心？
The Center for Early Excellence?

252
00:10:04,304 --> 00:10:06,105
是的。女孩……你没告诉我是c - e ！
Yeah. Girl... You didn't tell me it was The C-double-E!

253
00:10:06,106 --> 00:10:08,141
每个人都想进去。
Everybody wants to get in there.

254
00:10:08,909 --> 00:10:11,311
天啊，你可别这样，杰玛。
Oh, dear God, not you, too, Gemma.

255
00:10:11,411 --> 00:10:13,180
好的，第一个问题，
Okay, first question,

256
00:10:13,313 --> 00:10:15,849
“你的孩子为他们的社区做出了什么贡献？”
"What has your child contributed to their community?"

257
00:10:15,949 --> 00:10:17,317
你在开玩笑吗？
Are you kidding me?

258
00:10:17,417 --> 00:10:20,888
幼儿园申请的唯一问题应该是
The only question on a preschool application should be

259
00:10:20,988 --> 00:10:22,723
“你是婴儿吗？”
"Are you a baby?"

260
00:10:23,657 --> 00:10:25,392
好吧，这是你要写的。好吧。
Okay, here's what you write. Okay.

261
00:10:25,492 --> 00:10:27,961
“达芙妮真是个能干的人。
"Daphne's a real go-getter.

262
00:10:28,061 --> 00:10:30,262
“她天生好奇，
"She's naturally curious,

263
00:10:30,263 --> 00:10:34,101
她对自己的海洋主题婴儿床很感兴趣。”
and she's passionate about her ocean-themed crib mobile."

264
00:10:35,468 --> 00:10:37,080
这告诉他们她关心环境
That tells 'em she cares about the environment

265
00:10:37,104 --> 00:10:39,372
但她不会当着你的面说。
but she's not, like, in your face with it.

266
00:10:39,506 --> 00:10:42,876
“你的孩子有什么特殊能力？”
"What are your child's special abilities?"

267
00:10:42,976 --> 00:10:44,511
哦。我知道。(笑)
Ooh. I know. (laughs)

268
00:10:44,644 --> 00:10:46,747
她能咬自己的脚趾。
She can chew on her toes.

269
00:10:48,882 --> 00:10:50,317
好吧，你知道吗？是的。
Okay, you know what? Yeah.

270
00:10:50,417 --> 00:10:52,017
我们到另一个房间去吧，杰玛。
Let's take this in the other room, Gemma.

271
00:10:52,052 --> 00:10:53,520
马尔科姆，等达芙妮长大了，
Malcolm, when Daphne's older,

272
00:10:53,620 --> 00:10:55,488
我会告诉她你不相信她。
I'm-a tell her you didn't believe in her.

273
00:10:58,391 --> 00:11:00,459
(呻吟)
(both moaning)

274
00:11:00,460 --> 00:11:01,862
哦，那太好了。
Oh, that's great.

275
00:11:01,962 --> 00:11:04,865
哦，感觉太好了。哦。
Oh, it feels so good. Oh.

276
00:11:04,965 --> 00:11:06,633
(清了清喉咙)
(clears throat)

277
00:11:07,534 --> 00:11:08,936
哦。凯文!
Oh. Calvin!

278
00:11:09,036 --> 00:11:10,270
(笑)
(chuckles)

279
00:11:10,370 --> 00:11:11,805
戴夫。
Dave.

280
00:11:13,406 --> 00:11:15,342
嘿，扎克，嘿。
Hey, Zak, hey.

281
00:11:15,442 --> 00:11:18,378
听着，我们得谈谈。
Look, uh, we need to talk a-about things.

282
00:11:18,478 --> 00:11:19,646
是的，当然，邻居。
Yeah, sure thing, neighbor.

283
00:11:19,747 --> 00:11:20,848
好。好。
Good. Good.

284
00:11:20,948 --> 00:11:22,415
就在这里。就是这样。
That's it right there. That's it.

285
00:11:22,549 --> 00:11:24,251
这正是我想要的。
That's exactly how I'd like to keep it.

286
00:11:24,384 --> 00:11:26,720
你知道，只是邻居。
You know, just neighbors.

287
00:11:26,820 --> 00:11:28,388
好吧。
Okay.

288
00:11:28,488 --> 00:11:31,058
我受宠若惊
And-and I am flattered,

289
00:11:31,158 --> 00:11:32,425
好吧?你有
Okay? You got

290
00:11:32,525 --> 00:11:34,261
品味不错，伙计。(笑)
good taste, my man. (laughs)

291
00:11:34,361 --> 00:11:37,998
味道很有限，不过无所谓了。
Very limited taste, but whatever.

292
00:11:38,098 --> 00:11:40,100
大卫，别这样。
David, come on.

293
00:11:40,200 --> 00:11:41,769
事情是这样的，扎克。
Look, here's the thing, Zak.

294
00:11:41,869 --> 00:11:43,871
我是个幸福的已婚男人。
Um, I'm a happily married man.

295
00:11:43,971 --> 00:11:46,439
我的女人太多了，我应付不来
And I've got more woman than I can handle

296
00:11:46,573 --> 00:11:48,809
就像现在一样。
as it is right now.

297
00:11:48,909 --> 00:11:50,710
(笑)
(chuckles)

298
00:11:50,811 --> 00:11:53,213
你过来就是为了告诉我们这个吗？
You came over to tell us that?

299
00:11:53,313 --> 00:11:54,547
是的。是的。
Yeah. Yeah.

300
00:11:54,647 --> 00:11:57,951
我知道你很失望，莎拉，
And I can see your disappointed, Sara,

301
00:11:58,051 --> 00:12:00,287
所以,嗯…
so, um...

302
00:12:01,121 --> 00:12:02,622
希望不会有什么不好的感觉。
Just hope there's no hard feelings.

303
00:12:02,756 --> 00:12:04,556
迪夫：是啊，我也没有不好意思。
DAVE: Yeah, no hard feelings from me, either.

304
00:12:04,557 --> 00:12:06,193
没人问过。
Not that anyone asked.

305
00:12:06,293 --> 00:12:08,796
尽管我的头发和牙齿都还在。
Even though I still have all my hair, all my teeth.

306
00:12:08,896 --> 00:12:11,131
你知道这对我这个年纪的人来说有多罕见吗
And do you know how rare it is for a man my age

307
00:12:11,231 --> 00:12:12,665
为了能做后空翻？
to be able to do a backflip?

308
00:12:12,766 --> 00:12:15,202
戴夫。来吧。戴夫，别这样。
Dave. Come on. Dave, come on.

309
00:12:15,302 --> 00:12:16,736
这是怎么回事？
What's going on here?

310
00:12:16,837 --> 00:12:17,971
哦，好吧，
Oh, well, uh,

311
00:12:18,071 --> 00:12:19,940
我知道你们想要我
look, I know that you guys want me

312
00:12:20,073 --> 00:12:22,475
加入到你的“处境”中。
to be a part of your little "situation" here.

313
00:12:22,609 --> 00:12:24,978
你说的“情况”是指…？
And by "situation," you mean...?

314
00:12:25,078 --> 00:12:27,314
你的小组，你的团队活动。
Your-your group, your team activities.

315
00:12:27,414 --> 00:12:30,317
你们俩纠缠在一起的方式。
You know, the way you guys intertwine.

316
00:12:31,284 --> 00:12:34,888
哦。所以你觉得因为我们是多角恋，
Oh. So, you think because we're polyamorous,

317
00:12:34,988 --> 00:12:38,158
我们想让所有人都加入吗？
we want just anybody and everybody to join in?

318
00:12:39,092 --> 00:12:41,728
我不认为自己是什么了不起的人。
Well, I wouldn't consider myself anybody.

319
00:12:41,829 --> 00:12:43,296
我是说，见鬼，
I mean, hell,

320
00:12:43,430 --> 00:12:45,532
艾莉森邀请我的。
Allison invited me.

321
00:12:50,003 --> 00:12:52,439
艾莉森?等待。怎么啦？
Allison? Wait. What?

322
00:12:53,740 --> 00:12:56,143
好吧，是的，我邀请了他。
Okay, yes, I invited him.

323
00:12:56,243 --> 00:12:58,777
你怎么能不跟我们商量就这么做？
How could you do that without consulting us?

324
00:12:58,778 --> 00:13:01,613
我只是想从你们俩那里得到一点关注。
I just wanted a little attention from you two for once.

325
00:13:01,614 --> 00:13:05,052
显然，我绝对不会邀请他。
Obviously, I would never invite him in a million years.

326
00:13:06,854 --> 00:13:10,390
呃，一百万年？这是很多。
Uh, a million years? That's a lot.

327
00:13:13,326 --> 00:13:15,996
这不是很疯狂吗？我跟你说过你得看看。
Isn't this insane? I told you you had to see it.

328
00:13:16,096 --> 00:13:18,165
走廊里是小哈利·康尼克吗？
Was that Harry Connick Jr. In the hallway?

329
00:13:18,265 --> 00:13:20,834
是。他教手鼓。
Yes. He teaches tambourine.

330
00:13:21,835 --> 00:13:23,336
我告诉你，伙计。
I'm telling you, man.

331
00:13:23,436 --> 00:13:25,836
这会为达芙妮打开一扇我们都不知道的门。
This gonna open doors for Daphne we didn't even know existed.

332
00:13:27,274 --> 00:13:29,308
你好。我们会是谁？
Hello. Who might we be?

333
00:13:29,309 --> 00:13:33,513
啊。我们是马蒂·巴特勒，这是我弟弟马尔科姆。
Ah. Uh, we be Marty Butler and this is my brother Malcolm.

334
00:13:33,613 --> 00:13:35,983
哦，达芙妮的父亲。是。
Oh, Daphne's father. Yes.

335
00:13:36,083 --> 00:13:37,650
哦，她的申请令人印象深刻。
Oh, her application was very impressive.

336
00:13:37,750 --> 00:13:39,486
是的，她对气候变化的好奇心
Yeah, her curiosity about climate change

337
00:13:39,586 --> 00:13:41,088
真的遇到了。
really came across.

338
00:13:43,523 --> 00:13:46,459
她明白我们的孩子是我们的未来。
She understands our children are our future.

339
00:13:46,559 --> 00:13:47,559
是。
Yes.

340
00:13:47,627 --> 00:13:49,629
因为她是个孩子。
Because she is a child.

341
00:13:49,729 --> 00:13:52,099
(笑)(笑)
(laughs) (laughs)

342
00:13:52,199 --> 00:13:54,010
别让我后悔带你来这里，马尔科姆。
Don't make me regret bringing you here, Malcolm.

343
00:13:54,034 --> 00:13:56,536
好像我后悔来了一样？(清了清喉咙)
Like I regret coming? (clears throat)

344
00:13:56,636 --> 00:13:59,772
这对我们来说是一个很大的改变。哦。
Uh, this-this is just a big change for us. Oh.

345
00:13:59,873 --> 00:14:01,408
因为我们的幼儿园叫“指路之光”
'Cause our preschool was Guiding Light.

346
00:14:01,508 --> 00:14:04,044
哦，我不知道这个。是在帕萨迪纳吗？
Oh, I don't know that one. Is that in Pasadena?

347
00:14:04,144 --> 00:14:07,480
不,不。嗯,哥伦比亚广播公司(CBS)。
No, no. Uh, CBS.

348
00:14:10,150 --> 00:14:12,851
你和扎克只会玩匹克球。
All you and Zak ever do is play pickleball.

349
00:14:12,852 --> 00:14:14,687
我讨厌那个愚蠢的游戏。
I hate that stupid game.

350
00:14:14,787 --> 00:14:16,223
你为什么不直接告诉我们？
Why didn't you just talk to us?

351
00:14:16,323 --> 00:14:17,424
我不能和你说话。
I can't talk to you.

352
00:14:17,557 --> 00:14:19,292
你整天都在球场上。
You spend all day on this court.

353
00:14:19,392 --> 00:14:21,328
嗨呀!
Hiyah!

354
00:14:23,730 --> 00:14:25,933
好吧，你一直在
Okay, you have been

355
00:14:26,066 --> 00:14:28,601
看这怪胎表演太久了。来吧，我们走。
at this freak show way too long. Come on, let's go.

356
00:14:28,701 --> 00:14:29,903
蒂娜，冷静点。
Uh, Tina, calm down.

357
00:14:30,037 --> 00:14:32,872
珍玛，求你了，我不想听……
And Gemma, please, I don't want to hear...

358
00:14:34,874 --> 00:14:36,376
琼玛没有跟你一起来吗？
Did Gemma not come with you?

359
00:14:36,476 --> 00:14:37,644
她说她信任你。
She said she trusts you.

360
00:14:37,744 --> 00:14:39,947
Tru……好的，有信任，
Tru... Okay, there is trust,

361
00:14:40,047 --> 00:14:42,415
还有公然的不尊重。
and then there is blatant disrespect.

362
00:14:43,216 --> 00:14:45,085
听着，你们三个。
Listen, you three.

363
00:14:45,185 --> 00:14:47,820
你觉得你能和这个竞争吗？好吧?
You think you can compete with this? Okay?

364
00:14:49,289 --> 00:14:51,858
这是我丈夫的事，我不分享。
This is my husband and I don't share.

365
00:14:51,959 --> 00:14:54,794
好吧，蒂娜，听着，我们之间有误会。
Okay, uh, Tina, look, there's been a misunderstanding.

366
00:14:54,894 --> 00:14:57,497
他们根本不想要我。
They don't even want me.

367
00:14:58,565 --> 00:15:00,000
谁不想要你？
Who don't want you?

368
00:15:01,334 --> 00:15:02,711
他们怎么会不想要你呢，
Well, how the hell they not gonna want you,

369
00:15:02,735 --> 00:15:03,902
像你一样飞？
as fly as you are?

370
00:15:03,903 --> 00:15:06,239
是的,看到了吗?你们脱扣。
Yeah, see? Y'all tripping.

371
00:15:06,339 --> 00:15:08,041
你知道你做了什么吗？
You see what you did?

372
00:15:08,141 --> 00:15:10,143
你让我们整个社区都骚动起来了。
You got our whole neighborhood in an uproar.

373
00:15:10,277 --> 00:15:12,612
这样你才会意识到我还活着。
Well, this is what it takes to make you realize I'm alive.

374
00:15:12,712 --> 00:15:14,982
我受够了被视为理所当然。
I am sick of being taken for granted.

375
00:15:15,082 --> 00:15:16,783
好了,通知你,
Okay, FYI,

376
00:15:16,883 --> 00:15:18,485
关于后空翻我不是在开玩笑。
I am not kidding about the backflip.

377
00:15:18,585 --> 00:15:20,787
你被认为是理所当然的？
You're being taken for granted?

378
00:15:20,887 --> 00:15:22,655
那天晚上我做了你最爱吃的千层面。
I made your favorite lasagna the other night.

379
00:15:22,789 --> 00:15:24,958
不用了，谢谢，不用了。
No thank you, no nothing.

380
00:15:25,058 --> 00:15:27,827
是啊，我把砂锅菜刮了一个小时，
Yeah, and I scraped off that casserole dish for an hour,

381
00:15:27,961 --> 00:15:29,261
但我想我只是你的女仆。
but I guess I'm just your maid.

382
00:15:29,262 --> 00:15:31,464
你可以直接把它放进洗碗机里。
You could just put it in the dishwasher.

383
00:15:31,564 --> 00:15:33,009
你以为你买的那个廉价洗碗机
Oh, you think that cheap dishwasher you bought

384
00:15:33,033 --> 00:15:34,701
能脱下烧焦的乳清干酪吗？
is gonna take off burnt ricotta?

385
00:15:36,736 --> 00:15:38,005
烧吗?
Burnt?

386
00:15:38,138 --> 00:15:39,548
那是我妈妈的食谱。别自以为是了。
That is my mother's recipe. Oh, get over yourself.

387
00:15:39,572 --> 00:15:41,174
你怎么敢？你妈妈真是个噩梦。
How dare you? Your mother is a nightmare.

388
00:15:41,308 --> 00:15:43,052
浸泡一夜。你能有多肛交？哦，好主意。
Just soak overnight. How anal can you be? Oh, great idea.

389
00:15:43,076 --> 00:15:44,553
你喜欢蚂蚁？因为这就是你要得到的。
You like ants? 'Cause that's what you'll get.

390
00:15:44,577 --> 00:15:46,346
（外语的重叠喋喋不休）
(overlapping chatter in foreign language)

391
00:15:53,620 --> 00:15:54,487
(门关闭)
(door closes)

392
00:15:54,621 --> 00:15:55,922
我想我们可以走了。
I guess we can go.

393
00:15:57,090 --> 00:15:59,759
千层面听起来不错，对吧？听起来确实不错。
Lasagna sounds good, though, huh? It does sound good.

394
00:15:59,859 --> 00:16:01,494
三，二，一。
Three, two, one.

395
00:16:01,594 --> 00:16:03,463
(砰)啊!
(thud) Aah!

396
00:16:05,298 --> 00:16:06,866
凯文!
Calvin!

397
00:16:09,536 --> 00:16:11,371
好了，大家都坐下吧
All right, everybody, let's have a seat

398
00:16:11,504 --> 00:16:13,873
在社交地毯上。
on the socialization rug.

399
00:16:16,343 --> 00:16:18,178
是。双腿交叉。
Yes. Crisscross applesauce.

400
00:16:18,278 --> 00:16:19,679
好吧。
Okay.

401
00:16:19,812 --> 00:16:21,881
（两人都紧张起来）哦，天哪。
(both straining) Oh, boy.

402
00:16:27,454 --> 00:16:30,723
现在，让我告诉你我们的理念
Now, let me tell you about our philosophy

403
00:16:30,857 --> 00:16:32,658
在中心这里。
here at The Center.

404
00:16:32,659 --> 00:16:36,196
我们让孩子们告诉我们他们想学什么。
We let the kids tell us what they'd like to learn.

405
00:16:36,296 --> 00:16:38,731
所以如果他们想了解宇宙，
So if they want to learn about the universe,

406
00:16:38,865 --> 00:16:42,069
我们把宇宙带给他们。
we bring the universe to them.

407
00:16:42,169 --> 00:16:44,137
事实上，每个人，
In fact, everybody,

408
00:16:44,237 --> 00:16:46,206
抬头看看我们的新
look up and take a peek at our new

409
00:16:46,306 --> 00:16:48,075
已经投入使用的太阳系
solar system that was commissioned

410
00:16:48,175 --> 00:16:50,710
一个新的c -双e家族
by a new C-double-E family.

411
00:16:50,810 --> 00:16:53,046
我真不该说这个名字。
I really shouldn't say the name.

412
00:16:53,180 --> 00:16:54,547
是阿尔·帕西诺。
It's Al Pacino.

413
00:16:55,915 --> 00:16:57,983
(所有哦)
(all oohing)

414
00:16:57,984 --> 00:16:59,486
呃,wh……(株)
Uh, wh... (strains)

415
00:16:59,586 --> 00:17:01,088
我很抱歉,
I-I'm sorry,

416
00:17:01,188 --> 00:17:03,756
我看到太阳了，但我不清楚这是哪个太阳系。
I-I see the sun, but I'm not clear what solar system this is.

417
00:17:03,890 --> 00:17:04,957
哦，好吧，嗯，
Oh, well, um,

418
00:17:05,058 --> 00:17:06,593
你看，这是地球。
you see there, there's the Earth.

419
00:17:06,726 --> 00:17:08,095
在这里。啊。是。
Right there. Ah. Yes.

420
00:17:08,195 --> 00:17:10,496
从太阳到地球的第六块石头。
The, uh, sixth rock from the sun.

421
00:17:10,497 --> 00:17:13,699
好吧，首先，天上的行星太多了，
Okay, uh, first of all, there's too many planets up there,

422
00:17:13,700 --> 00:17:15,278
它们的顺序都不对，火星
and they're all in the wrong order and Mars

423
00:17:15,302 --> 00:17:16,569
不应该有戒指。
shouldn't have rings.

424
00:17:16,669 --> 00:17:20,140
是的，但在孩子的创造性思维中，
Yes, but in the creative mind of a child,

425
00:17:20,240 --> 00:17:22,874
任何行星都可以有环。
any planet can have rings.

426
00:17:22,875 --> 00:17:25,544
对，但在我们的太阳系里，
Right, but-but in our solar system,

427
00:17:25,545 --> 00:17:27,879
只有一些有，而且没有一个是火星。
only some do, and none of them are Mars.

428
00:17:27,880 --> 00:17:29,949
这是……这都是错的。(笑)
This is... this is all wrong. (chuckles)

429
00:17:30,049 --> 00:17:33,019
哦。哦，哦，哦，不，不，不，不。
Ooh. Ooh, ooh, ooh, no, no, no, no.

430
00:17:33,120 --> 00:17:37,790
在中心这里，“错误”是一个四个字母的词。
See, here at The Center, "wrong" is a four-letter word.

431
00:17:39,259 --> 00:17:40,493
哦，对，但是……
Oh, uh, right, but-but...

432
00:17:40,593 --> 00:17:42,562
显然，如果你教他们数到十，
clearly, if you're teaching them to count to ten,

433
00:17:42,662 --> 00:17:46,466
他们说：“2、6、4、39、土豆、10，”
and they say "two, six, four, 39, potato, ten,"

434
00:17:46,566 --> 00:17:47,934
这是错误的。
that would be wrong.

435
00:17:48,067 --> 00:17:49,236
是。
Yes.

436
00:17:49,336 --> 00:17:52,872
但我们凭什么告诉他们怎么了？
But who are we to tell them what's wrong?

437
00:17:54,607 --> 00:17:56,643
他们的老师。
Their teachers.

438
00:17:56,776 --> 00:17:59,812
我们不会强加刻板的期望。
We don't impose rigid expectations.

439
00:17:59,946 --> 00:18:02,982
不，我们让孩子们
No, we let the children

440
00:18:03,082 --> 00:18:04,451
自己去发现。
discover on their own.

441
00:18:04,584 --> 00:18:05,618
(Marty笑)
(Marty chuckles)

442
00:18:05,752 --> 00:18:07,586
是啊，但这很重要。
Yeah, but it's-it's counting.

443
00:18:07,587 --> 00:18:10,457
它是行之有效的。它不需要被发现。
It's well-established. It doesn't need to be discovered.

444
00:18:11,291 --> 00:18:13,993
抱歉，你的孩子是达芙妮吗？
So, I'm sorry, your child is Daphne?

445
00:18:14,093 --> 00:18:16,529
哇。哦。好吧,好吧。
Wow. Oh. Okay, okay.

446
00:18:16,629 --> 00:18:17,897
好吧,好吧。
Okay, okay.

447
00:18:17,997 --> 00:18:20,933
好吧，好吧，拒之门外。我要走了。
Yes, yes, go ahead, blackball her. I'm out of here.

448
00:18:21,033 --> 00:18:22,269
我们离开这里吧。
Let's get up out of here.

449
00:18:22,369 --> 00:18:23,612
马尔科姆，扶我起来，我要冲出去。
Malcolm, help me up so I can storm out.

450
00:18:23,636 --> 00:18:25,572
是的。好吧。很乐意。是的。
Yeah. Okay. Gladly. Yeah.

451
00:18:25,672 --> 00:18:26,982
哦，我的腿睡着了。我要说的是…
Oh, my leg's asleep. And I'm gonna talk...

452
00:18:27,006 --> 00:18:28,875
哦。让我告诉你……
Oh. Let me tell you something...

453
00:18:28,975 --> 00:18:30,386
我不需要这个。等等，等等，等等。
I don't need this. Wait, wait, hold on, wait.

454
00:18:30,410 --> 00:18:31,611
（结巴）好的，找到了。
(stammers) Okay, found it.

455
00:18:31,711 --> 00:18:33,180
是的。是的。是的。
Yeah. Yeah. Yeah.

456
00:18:33,280 --> 00:18:34,557
这就是我要说的。你知道些什么？
That's what I'm talking about. What you know about this?

457
00:18:34,581 --> 00:18:36,283
是的,确实。因为你知道…
Yes, indeed. 'Cause you know...

458
00:18:41,921 --> 00:18:43,789
你知道吗，我简直不敢相信。
You know, I can't believe it.

459
00:18:43,790 --> 00:18:45,825
他们大吵了一架，又蠢又小。
They had this big, stupid, petty fight.

460
00:18:45,925 --> 00:18:48,060
他们就像，所以…
They were just like, so...

461
00:18:48,161 --> 00:18:49,261
正常的。
normal.

462
00:18:49,262 --> 00:18:51,931
所以他们没什么奇怪的吗？
So there was nothing freaky about them?

463
00:18:52,031 --> 00:18:53,966
否。他们就像你我一样。
No. They were just like you and me.

464
00:18:54,066 --> 00:18:55,802
还有第三个人。
And a third person.

465
00:18:57,604 --> 00:19:00,173
现在我知道你为什么不和蒂娜一起来了。
Now I know why you didn't come over with Tina.

466
00:19:00,307 --> 00:19:03,042
你知道他们不是威胁。
You knew they weren't a threat.

467
00:19:03,176 --> 00:19:04,711
……?
To...?

468
00:19:09,182 --> 00:19:10,283
我们的关系。
Our relationship.

469
00:19:10,383 --> 00:19:12,519
哦。是的,正确。对，对，对。
Oh. Yes, right. Right, right, right.

470
00:19:14,621 --> 00:19:17,590
卡尔文，如果你还想和他们一起玩匹克球，
You know, Calvin, if you want to play pickleball with them again,

471
00:19:17,690 --> 00:19:18,725
我想应该没问题。
I guess it'd be fine.

472
00:19:18,858 --> 00:19:20,693
哦。谢谢，宝贝。超高压,
Oh. Well, thanks, babe. Uhp,

473
00:19:20,827 --> 00:19:22,395
但不能穿过膝短裤。
but no above-the-knee shorts.

474
00:19:22,529 --> 00:19:24,364
那些是给我的。
Those are just for me.

475
00:19:27,200 --> 00:19:29,736
就像你的黑色渔网一样？
Just like your black fishnets, huh?

476
00:19:29,836 --> 00:19:32,439
（笑）嗯，没错。
(laughs) Mm. Exactly.

477
00:19:34,073 --> 00:19:35,475
我也一样
I'm the same way

478
00:19:35,575 --> 00:19:38,077
关于你的斯普林斯汀背心
about your Springsteen tank top.

479
00:19:38,211 --> 00:19:40,247
有点晚了，杰玛。
Little late, Gemma.

480
00:19:48,821 --> 00:19:50,323
哇。
Whoa.

481
00:19:50,423 --> 00:19:52,659
嘿，莎拉。
Oh, hey, Sara.

482
00:19:52,759 --> 00:19:55,094
你是强大的。
You're strong.

483
00:19:56,363 --> 00:19:58,464
大多数人都得走两趟。
Most men would have to make two trips.

484
00:19:58,465 --> 00:20:00,567
嗯…
Well...

485
00:20:00,700 --> 00:20:03,536
我高中的时候参加过鞍马。
I did do pommel horse in high school.

486
00:20:03,670 --> 00:20:05,505
我能看到。
I can see it.

487
00:20:05,605 --> 00:20:08,608
我也可以拿这个洗衣粉。
I could probably grab this laundry detergent, too.

488
00:20:18,318 --> 00:20:20,152
嗯…
Uh...

489
00:20:20,253 --> 00:20:21,320
莎拉?
Sara?

490
00:20:21,321 --> 00:20:23,022
我能帮你吗？
Can I help you?

491
00:20:23,122 --> 00:20:25,824
不，只是，出去走走，
No, just, uh, going for a walk,

492
00:20:25,825 --> 00:20:27,427
欣赏风景。
admiring the view.

493
00:20:28,828 --> 00:20:31,931
上面有一枚戒指。沿着。
It's got a ring on it. Move along.

494
00:20:32,031 --> 00:20:35,067
O-Okay。杰玛，冷静，冷静。
O-Okay. Gemma, calm-calm down.

495
00:20:35,201 --> 00:20:38,370
听着，我是你的了。
Look, I'm all yours.

496
00:20:38,371 --> 00:20:40,039
但是…
But...

497
00:20:43,009 --> 00:20:45,445
你知道你签的是什么。
you know what you signed up for.

498
00:20:51,518 --> 00:20:52,985
(口)
(mouths)

499
00:21:00,092 --> 00:21:03,128
字幕由哥伦比亚广播公司赞助
Captioning sponsored by CBS

500
00:21:03,129 --> 00:21:05,865
和丰田。
and TOYOTA.

501
00:21:05,998 --> 00:21:09,402
由WGBH access.wgbh.org的媒体访问组提供说明
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
