1  
00:00:08,698 --> 00:00:13,737  
欧洲...这片以壮丽城市与文明闻名的大陆  
Europe... a continent renowned for its spectacular cities  

2  
00:00:13,806 --> 00:00:14,600  
和灿烂文明  
and civilizations.  

3  
00:00:17,672 --> 00:00:20,779  
但这片土地却蕴藏着惊人的野性  
But this is a surprisingly wild land,  

4  
00:00:20,848 --> 00:00:23,299  
超过1000万平方公里的  
with over 10 million square kilometers  

5  
00:00:23,368 --> 00:00:26,716  
多样化自然栖息地...  
of diverse natural habitat...  

6  
00:00:26,785 --> 00:00:31,721  
从北极圈的最北端延伸...  
stretching from the northernmost reaches of the Arctic...  

7  
00:00:31,790 --> 00:00:34,551  
直到地中海清澈的海域  
to the crystal-clear waters of the Mediterranean Sea.  

8  
00:00:36,657 --> 00:00:40,557  
在这片非凡大陆上  
And across this extraordinary continent,  

9  
00:00:40,626 --> 00:00:44,216  
一场史诗级的变革正在上演...  
an epic transformation is under way...  

10  
00:00:44,285 --> 00:00:48,531  
欧洲的野性之心正再次觉醒  
as the wild heart of Europe is unleashed once more.  

11  
00:00:51,775 --> 00:00:55,400  
人类正在助力自然世界  
People are supporting the natural world.  

12  
00:00:55,469 --> 00:00:59,438  
-我们去巢穴看看幼鸟情况  
-Let's go to the nest and see how the chick is.  

13  
00:00:59,507 --> 00:01:01,716  
-物种正在被重新引入  
-Species are being reintroduced.  

14  
00:01:01,785 --> 00:01:05,686  
-它睡得不安稳 我们动作要快  
-He's not sleeping very well, so we have to be really fast.  

15  
00:01:05,755 --> 00:01:10,553  
-大自然正在自我修复  
-And nature itself is bouncing back.  

16  
00:01:13,556 --> 00:01:17,387  
生命之环正在重建...  
The circle of life is being reforged...  

17  
00:01:17,456 --> 00:01:20,252  
野性正在回归欧洲  
as the wild returns to Europe.  

18  
00:01:23,048 --> 00:01:26,603  
在喀尔巴阡山脉  
In the Carpathian Mountains,  

19  
00:01:26,672 --> 00:01:30,159  
野生动物重新引入计划  
a wildlife reintroduction  

20  
00:01:30,228 --> 00:01:32,782  
正改变着这片土地  
is transforming the land  

21  
00:01:32,851 --> 00:01:37,338  
让欧洲不羁的心脏  
and making Europe's untamed heart  

22  
00:01:37,407 --> 00:01:39,375  
跳动得更加狂野  
even wilder.  

23  
00:01:52,284 --> 00:01:57,945  
-欧洲东部有一片野生天堂...  
-In the east of Europe lies a wild paradise...  

24  
00:01:58,014 --> 00:01:59,981  
崎岖的森林中  
a rugged forest  

25  
00:02:00,050 --> 00:02:04,538  
茂密枝叶掩映保护着...  
where dense foliage camouflages and protects...  

26  
00:02:04,607 --> 00:02:06,919  
欧洲大陆最神秘的猫科动物...  
one of the most elusive cats on the continent...  

27  
00:02:10,820 --> 00:02:13,857  
...欧亚猞猁  
...the Eurasian lynx.  

28  
00:02:13,926 --> 00:02:16,757  
作为四种猞猁中体型最大的  
The largest of the four lynx species,  

29  
00:02:16,826 --> 00:02:21,313  
这种隐秘的野猫在此繁衍生息  
this secretive wild cat thrives here.  

30  
00:02:21,382 --> 00:02:25,524  
是养育幼崽的理想之地...  
It's the perfect place to raise cubs...  

31  
00:02:25,593 --> 00:02:27,561  
比如这些小家伙  
like these little fellows,  

32  
00:02:27,630 --> 00:02:30,357  
它们完全依赖母亲生存  
who are completely dependent on Mom.  

33  
00:02:32,566 --> 00:02:35,914  
母亲试图清理它们  
She tries to clean them,  

34  
00:02:35,983 --> 00:02:37,053  
但幼崽们另有想法  
but they have other ideas.  

35  
00:02:44,094 --> 00:02:48,754  
两个月大的幼崽只想玩耍探索  
At 2 months old, they just want to play and explore.  

36  
00:03:26,378 --> 00:03:28,898  
当它们走远时...  
If they wander off...  

37  
00:03:34,421 --> 00:03:36,561  
...母亲总会紧随其后  
...Mom is never far behind.  

38  
00:03:40,737 --> 00:03:43,568  
接下来的八个月里它将照顾幼崽...  
She'll take care of them for the next 8 months...  

39  
00:03:48,918 --> 00:03:52,301  
...直到它们学会独立捕猎  
...until they learn to hunt on their own.  

40  
00:03:52,370 --> 00:03:56,408  
之后幼崽会离开母亲建立自己的领地  
Then they'll leave her and find their own territories,  

41  
00:03:56,477 --> 00:04:00,032  
开始独居掠食者的新生活  
starting new lives as solitary predators.  

42  
00:04:03,864 --> 00:04:08,317  
欧洲现存约一万只欧亚猞猁...  
There's around 10,000 Eurasian lynx living in Europe...  

43  
00:04:08,386 --> 00:04:10,526  
其中四分之一栖息于此...  
and a quarter of them live here...  

44  
00:04:10,595 --> 00:04:12,044  
喀尔巴阡山脉  
in the Carpathian Mountains.  

45  
00:04:17,118 --> 00:04:20,467  
喀尔巴阡山脉是猞猁  
The Carpathians are a stronghold for the lynx  

46  
00:04:20,536 --> 00:04:22,986  
和许多其他物种的庇护所  
and many other species.  

47  
00:04:23,055 --> 00:04:26,852  
在这片崎岖地貌上  
Here, a wide range of wildlife  

48  
00:04:26,921 --> 00:04:29,476  
众多野生动物蓬勃生长...  
thrives on rugged landscapes...  

49  
00:04:33,065 --> 00:04:35,585  
...和原始水域中  
...and in pristine water.  

50  
00:04:39,244 --> 00:04:44,076  
喀尔巴阡山脉绵延1500多公里...  
The Carpathians span over 1,500 kilometers...  

51  
00:04:44,145 --> 00:04:47,148  
横跨八个国家  
and run through eight separate countries.  

52  
00:04:51,946 --> 00:04:53,707  
几个世纪以来  
For centuries, they've been a refuge  

53  
00:04:53,776 --> 00:04:56,813  
这里一直是欧洲标志性物种的避难所  
for Europe's most iconic species.  

54  
00:05:01,059 --> 00:05:02,923  
掠食者...  
Predators...  

55  
00:05:07,859 --> 00:05:10,482  
...被捕食者...  
...and prey animals...  

56  
00:05:10,551 --> 00:05:14,900  
无论体型大小...  
large and small...  

57  
00:05:14,969 --> 00:05:19,008  
都在这片生物多样性热点地区找到庇护  
find refuge in this biodiversity hotspot.  

58  
00:05:23,150 --> 00:05:27,568  
但该生态系统最重要的物种之一...  
But one of the ecosystem's most important creatures...  

59  
00:05:32,055 --> 00:05:34,575  
...却未能在此获得保护  
...did not find protection here.  

60  
00:05:42,134 --> 00:05:44,033  
欧洲野牛  
The European Bison.  

61  
00:05:44,102 --> 00:05:48,589  
作为欧洲最大的陆地哺乳动物  
It's the continent's largest land mammal,  

62  
00:05:48,658 --> 00:05:50,073  
站立时近2米高  
standing almost 2 meters tall  

63  
00:05:50,142 --> 00:05:55,078  
体重堪比一辆汽车  
and weighing almost as much as a car.  

64  
00:06:00,049 --> 00:06:05,019  
如今它们比白犀牛更为稀有  
Today, it's rarer than the white rhino.  

65  
00:06:05,088 --> 00:06:09,714  
但曾经这个物种遍布整个欧洲  
But once, the species used to roam all across Europe.  

66  
00:06:16,686 --> 00:06:18,930  
直到第一次世界大战结束...  
Until the end of the World War I...  

67  
00:06:21,622 --> 00:06:23,048  
...因狩猎和栖息地丧失  
...when due to hunting and habitat loss,  

68  
00:06:23,072 --> 00:06:26,972  
野生欧洲野牛彻底灭绝  
not a single bison was left in the wild.  

69  
00:06:31,045 --> 00:06:34,670  
幸存于圈养的少数个体中  
Out of the few individuals that survived in captivity,  

70  
00:06:34,739 --> 00:06:36,603  
人们精心培育了12头  
12 were carefully bred  

71  
00:06:36,672 --> 00:06:40,538  
以延续血脉  
in order to keep the gene line going.  

72  
00:06:40,607 --> 00:06:45,128  
如今它们的后代已达7000头（含圈养和野生）  
Today their descendants, captive and wild, number 7,000.  

73  
00:06:49,305 --> 00:06:54,621  
野牛是能重塑地貌的关键物种  
Bison are a key species with the power to shape the landscape.  

74  
00:06:59,384 --> 00:07:02,007  
单头雄性每日可进食超30公斤  
A single male can eat over 30 kilos of plants  

75  
00:07:02,076 --> 00:07:06,218  
植物与牧草...  
and grasses in a day...  

76  
00:07:06,287 --> 00:07:09,152  
将茂密林地改造为  
which transforms overgrown land  

77  
00:07:09,221 --> 00:07:12,984  
草原与森林交错的马赛克地貌  
to a patchwork of meadow and forest.  

78  
00:07:13,053 --> 00:07:18,921  
它们还热衷沙土浴  
And they love getting down and dirty.  

79  
00:07:18,990 --> 00:07:21,337  
通过沙浴驱除寄生虫时  
By rolling in the sand to get rid of parasites,  

80  
00:07:21,406 --> 00:07:22,994  
它们为小型动物  
they clear the ground  

81  
00:07:23,063 --> 00:07:26,100  
和昆虫清理出活动空间  
for smaller animals and insects.  

82  
00:07:32,072 --> 00:07:34,315  
得益于人类干预  
Thanks to human intervention,  

83  
00:07:34,384 --> 00:07:37,905  
欧洲野牛正逐步恢复  
European bison are slowly recovering.  

84  
00:07:43,877 --> 00:07:45,844  
在柏林动物园里  
Here at the Tierpark Berlin,  

85  
00:07:45,913 --> 00:07:48,295  
专家团队正与  
a team of specialists is working closely  

86  
00:07:48,364 --> 00:07:53,852  
"欧洲再野化"和世界自然基金会密切合作  
with the conservation groups Rewilding Europe and WWF.  

87  
00:07:56,406 --> 00:07:57,891  
他们的共同使命...  
Their joint mission...  

88  
00:07:57,960 --> 00:08:00,894  
让消失200多年的野牛重返喀尔巴阡  
reintroduce bison to the Carpathians  

89  
00:08:00,963 --> 00:08:03,966  
助力欧洲生态系统修复  
after more than 200 years of absence  

90  
00:08:04,035 --> 00:08:06,865  
and help restore Europe's ecosystem.  

91  
00:08:08,936 --> 00:08:11,352  
这是项密集型育种计划  
It's an intensive breeding program.  

92  
00:08:11,421 --> 00:08:13,976  
每头野牛都经过严格筛选  
Each animal is carefully selected.  

93  
00:08:16,841 --> 00:08:19,084  
过去五年已有50多头野牛  
Over the last five years, more than 50 bison  

94  
00:08:19,153 --> 00:08:23,019  
被放归至罗马尼亚山区  
have been released into the mountains of Romania.  

95  
00:08:26,436 --> 00:08:29,094  
经过数月筹备  
Today, after months of preparation,  

96  
00:08:29,163 --> 00:08:31,925  
又有五头即将加入  
five more are ready to join them.  

97  
00:08:38,034 --> 00:08:40,036  
这是个独立族群  
They're an independent herd,  

98  
00:08:40,105 --> 00:08:44,316  
由名为"蒂鲁内什"的母牛领导  
headed by a matriarch called Tirunesh.  

99  
00:08:46,422 --> 00:08:48,251  
-蒂鲁内什是优秀的领袖  
-Tirunesh is a good leading female.  

100  
00:08:48,320 --> 00:08:50,253  
它很强壮 清楚自己的职责  
She is strong. She know what she's doing.  

101  
00:08:50,322 --> 00:08:54,119  
有望带领年轻群体  
So she will hopefully lead the younger group  

102  
00:08:54,188 --> 00:08:56,087  
度过首个寒冬  
through the first winter.  

103  
00:08:59,193 --> 00:09:03,819  
-首先需将野牛装入独立运输箱...  
-First, the bison need to be loaded into individual crates...  

104  
00:09:08,513 --> 00:09:10,032  
...这绝非易事  
...which is easier said than done.  

105  
00:09:18,523 --> 00:09:21,630  
饲养员尽量隐蔽行动  
The keepers are trying to stay out of sight.  

106  
00:09:26,151 --> 00:09:30,052  
但要说服年轻野牛...  
But to convince some of the younger bison...  

107  
00:09:30,121 --> 00:09:32,951  
现在他们需要另辟蹊径  
now they have to get creative.  

108  
00:09:34,574 --> 00:09:38,992  
即使幼牛也可能用角造成致命伤害  
Even a juvenile could cause a fatal injury with its horns.  

109  
00:09:42,133 --> 00:09:45,930  
最终野牛被安全移入运输箱  
But eventually, the bison is moved safely into the crate.  

110  
00:09:48,035 --> 00:09:51,314  
这些年轻野牛尚未知晓  
These young bison have no idea  

111  
00:09:51,383 --> 00:09:53,972  
即将展开的伟大征程  
of the scale of the mission that lies ahead.  

112  
00:09:58,908 --> 00:10:02,671  
它们将穿越欧洲腹地  
They face a 1,300-kilometer journey  

113  
00:10:02,740 --> 00:10:04,707  
跋涉1300公里  
through the heart of Europe.  

114  
00:10:09,574 --> 00:10:12,681  
经过两天的运输  
It takes two days on the road  

115  
00:10:12,750 --> 00:10:17,686  
野牛终于抵达新家...  
for the bison to finally reach their new home...  

116  
00:10:17,755 --> 00:10:20,171  
喀尔巴阡山脉  
The Carpathian Mountains.  

117  
00:10:27,488 --> 00:10:30,699  
它们将与18头同类会合  
Now they're set to join 18 others  

118  
00:10:30,768 --> 00:10:35,393  
共同开启这个温柔巨兽的...  
in a bid to ignite a new era...  

119  
00:10:35,462 --> 00:10:39,431  
新时代篇章  
for this gentle giant of the animal kingdom.  

120  
00:10:45,127 --> 00:10:49,303  
首领蒂鲁内什和四名同伴  
Matriarch Tirunesh and her four companions  

121  
00:10:49,372 --> 00:10:52,099  
此前从未体验过自由  
have never been free before.  

122  
00:11:33,485 --> 00:11:37,766  
如今60多头野牛漫步喀尔巴阡  
Now with over 60 bison roaming the Carpathians,  

123  
00:11:37,835 --> 00:11:40,389  
大自然正以各种方式  
nature can take advantage of their presence  

124  
00:11:40,458 --> 00:11:42,874  
利用它们的活动痕迹  
in all kinds of ways.  

125  
00:11:49,018 --> 00:11:52,056  
野牛觅食打滚之处生机盎然  
Animals can thrive where bison graze and wallow.  

126  
00:12:02,031 --> 00:12:05,483  
新植物在啃食过的土地上生长  
New plants grow in freshly grazed land.  

127  
00:12:08,072 --> 00:12:13,560  
昆虫、鸟类、哺乳动物与爬行动物  
Insects, birds, mammals, and reptiles  

128  
00:12:13,629 --> 00:12:17,875  
都因野牛回归而受益  
all benefit from the bison's return.  

129  
00:12:26,055 --> 00:12:29,265  
连它们的蹄印也物尽其用  
Even their hoof prints come in handy.  

130  
00:12:32,406 --> 00:12:34,443  
积满雨水后  
Filled up with rain water,  

131  
00:12:34,512 --> 00:12:37,549  
成为远征冒险家的  
it becomes a welcome pit stop for an adventurer...  

132  
00:12:37,618 --> 00:12:39,103  
理想歇脚处  
on an epic journey.  

133  
00:12:44,349 --> 00:12:46,075  
这只黄腹蟾蜍雌性  
This female yellow-bellied toad  

134  
00:12:46,144 --> 00:12:49,561  
为寻找产卵池塘  
may have to travel almost 200 meters  

135  
00:12:49,630 --> 00:12:52,530  
可能要跋涉近200米  
in search of a pond to lay her eggs.  

136  
00:12:59,123 --> 00:13:02,091  
积水的蹄印让她通过巨大毛孔  
The water-filled hoof print lets her soak up oxygen  

137  
00:13:02,160 --> 00:13:07,200  
吸收氧气维持呼吸  
through her huge pores, allowing her to breathe.  

138  
00:13:11,100 --> 00:13:13,068  
但旅程仍需继续  
But she must continue her journey.  

139  
00:13:20,109 --> 00:13:24,010  
对于仅有5厘米高的身躯  
And when you're just 5 centimeters tall,  

140  
00:13:24,079 --> 00:13:26,495  
这堪称长征  
it's a long road.  

141  
00:13:30,154 --> 00:13:31,534  
它是幸运的  
She's lucky.  

142  
00:13:31,603 --> 00:13:37,092  
转角又遇完美水洼...  
There's another perfect puddle just around the corner...  

143  
00:13:37,161 --> 00:13:41,717  
为穴居蟾蜍提供休闲驿站  
providing a little relaxation for the toad in the hole.  

144  
00:13:44,996 --> 00:13:49,035  
阳光迅速加热蹄印水坑  
The hoof print pools warm up quickly in the sunlight,  

145  
00:13:49,104 --> 00:13:52,141  
为冷血动物打造温水浴场  
creating a warming bath for this cold-blooded creature.  

146  
00:13:57,698 --> 00:13:59,977  
最终奋力一搏...  
With one last push...  

147  
00:14:08,640 --> 00:14:12,299  
...它抵达理想池塘  
...she finally reaches the perfect pond.  

148  
00:14:16,338 --> 00:14:19,306  
但这里早有访客...  
But she's got company...  

149  
00:14:19,375 --> 00:14:23,241  
数十只求偶雄蟾  
dozens of males looking for love.  

150  
00:14:26,762 --> 00:14:29,040  
若非野牛蹄印水潭相助  
It's unlikely this female would ever have made it  

151  
00:14:29,109 --> 00:14:33,148  
这只雌蟾根本不可能  
to this mating pond  

152  
00:14:33,217 --> 00:14:38,256  
抵达这片婚恋池塘  
without the help of the water-filled bison tracks...  

153  
00:14:38,325 --> 00:14:44,159  
野牛意外成为蟾蜍爱情丘比特  
making the bison an improbable Cupid in this toad romance.  

154  
00:14:58,483 --> 00:15:01,072  
随着季节更替  
With the change of seasons,  

155  
00:15:01,141 --> 00:15:03,143  
这些巨型食草动物为喀尔巴阡居民  
these mega herbivores bring new opportunities  

156  
00:15:03,212 --> 00:15:06,457  
创造新机遇  
to the Carpathian's residents.  

157  
00:15:17,709 --> 00:15:22,231  
当群山覆上厚雪...  
When the mountains become blanketed in thick snow...  

158  
00:15:22,300 --> 00:15:26,097  
掠食者捕食难度倍增  
predators have to work harder.  

159  
00:15:26,166 --> 00:15:28,582  
在罗马尼亚喀尔巴阡山脉  
In Romania's Carpathians,  

160  
00:15:28,651 --> 00:15:31,792  
这只赤狐正在觅食  
this red fox is looking for a meal.  

161  
00:15:31,861 --> 00:15:36,211  
但它不依赖视觉  
But he's not relying on his eyes.  

162  
00:15:36,280 --> 00:15:41,423  
而是运用卓越嗅觉...  
Instead, he uses his excellent sense of smell...  

163  
00:15:41,492 --> 00:15:43,114  
与听觉...  
and hearing...  

164  
00:15:43,183 --> 00:15:45,841  
定位合适猎物  
to locate a suitable snack.  

165  
00:15:49,465 --> 00:15:53,469  
赤狐能侦测30米外雪下啮齿动物  
The fox can detect and stalk a rodent under the snow  

166  
00:15:53,538 --> 00:15:56,231  
并潜行接近  
from around 30 meters away.  

167  
00:16:00,131 --> 00:16:05,792  
扑击时利用尾巴如舵  
And when it pounces, it uses its tail like a rudder,  

168  
00:16:05,861 --> 00:16:07,311  
保持空中平衡  
to balance in midair.  

169  
00:16:12,833 --> 00:16:16,630  
捕猎成功  
Success.  

170  
00:16:18,184 --> 00:16:22,429  
冬季觅食者不止狐狸  
Foxes aren't the only ones looking for food in winter.  

171  
00:16:25,432 --> 00:16:26,432  
野牛持续啃食  
Bison continue to graze  

172  
00:16:26,468 --> 00:16:29,781  
雪层下的牧草  
on grasses hidden beneath the snow.  

173  
00:16:31,852 --> 00:16:34,407  
也依靠小树与枝桠  
But they also rely on small trees and branches  

174  
00:16:34,476 --> 00:16:36,547  
度过严冬  
to make it through.  

175  
00:16:38,825 --> 00:16:41,621  
随着它们在林间持续进食  
As they continue to graze the forest,  

176  
00:16:41,690 --> 00:16:45,176  
啃食行为创造出开阔地...  
all this eating creates open areas...  

177  
00:16:45,245 --> 00:16:49,594  
为最奇特求偶仪式  
and makes room for one of the most unusual mating rituals  

178  
00:16:49,663 --> 00:16:51,596  
提供舞台  
to take place.  

179  
00:16:53,667 --> 00:16:56,774  
欧洲松林破晓时分  
Dawn in Europe's pine forest,  

180  
00:16:56,843 --> 00:17:02,159  
主角即将登场...  
and time for the headliner to make an appearance...  

181  
00:17:02,228 --> 00:17:06,404  
求偶的松鸡雄性  
a male capercaillie looking for love.  

182  
00:17:08,820 --> 00:17:11,133  
为吸引注意它持续鸣叫  
To attract attention, he calls continuously  

183  
00:17:11,202 --> 00:17:15,724  
并展开尾羽  
and fans his tail feathers.  

184  
00:17:15,793 --> 00:17:18,865  
选择这片空地因它  
He's chosen this clearing for its good acoustics  

185  
00:17:18,934 --> 00:17:22,144  
声效佳视野好  
and visibility.  

186  
00:17:22,213 --> 00:17:24,940  
策略奏效  
And it works.  

187  
00:17:25,009 --> 00:17:27,839  
雌鸟目不转睛  
The female is transfixed.  

188  
00:17:31,464 --> 00:17:35,916  
但出现竞争者  
But there's competition.  

189  
00:17:35,985 --> 00:17:40,783  
另一雄鸟入场 形势急转直下  
Another male arrives, and things quickly turn serious.  

190  
00:17:42,992 --> 00:17:45,892  
它已准备战斗  
He's prepared to fight.  

191  
00:17:51,898 --> 00:17:54,314  
起初只是虚张声势  
At first, it's just a lot of noise.  

192  
00:17:58,939 --> 00:18:01,528  
随后升级为肢体冲突  
But then things get physical.  

193  
00:18:04,807 --> 00:18:07,672  
两位战士不敢分神  
The two warriors can't lose focus.  

194  
00:18:12,263 --> 00:18:15,991  
稍有失误就可能受伤...  
One false move could lead to injury...  

195  
00:18:16,060 --> 00:18:19,167  
甚至死亡  
or even death.  

196  
00:18:19,236 --> 00:18:20,029  
它们对峙良久...  
They face off...  

197  
00:18:20,099 --> 00:18:24,206  
直至一方认输  
until one concedes defeat.  

198  
00:18:31,420 --> 00:18:34,354  
胜者赢得所求  
And the winner gets what he came for.  

199  
00:18:37,081 --> 00:18:41,327  
或许未能如愿  
Or maybe not.  

200  
00:18:44,778 --> 00:18:47,195  
隆冬时节 野牛回归  
In the depths of winter, the return of bison  

201  
00:18:47,264 --> 00:18:51,889  
正对山区生态产生积极影响  
is having a positive impact on the region and its animals.  

202  
00:18:54,029 --> 00:18:57,412  
但对顶级掠食者而言  
But for the mountains' top predator,  

203  
00:18:57,481 --> 00:19:00,794  
巨型食草动物的重现  
the re-introduction of the mega herbivore  

204  
00:19:00,863 --> 00:19:05,005  
正唤醒它们原始的渴望  
is beginning to satisfy a very different primal urge.  

205  
00:19:07,767 --> 00:19:11,288  
健壮野牛能为狼群  
A stocky bison would provide plenty of meat  

206  
00:19:11,357 --> 00:19:13,635  
提供充足肉源  
for a hungry pack.  

207  
00:19:15,015 --> 00:19:19,986  
狼虽是顶尖猎手  
Wolves may be exceptional hunters,  

208  
00:19:20,055 --> 00:19:23,472  
却不会放弃腐食机会  
but they will not turn down a chance to scavenge.  

209  
00:19:26,372 --> 00:19:28,650  
约四分之一的野牛幼崽  
Up to one quarter of all bison calves  

210  
00:19:28,719 --> 00:19:29,858  
活不过首年  
die in their first year.  

211  
00:19:29,927 --> 00:19:34,449  
但尸体不会浪费  
But their carcasses don't go to waste.  

212  
00:19:34,518 --> 00:19:38,832  
这头一岁野牛将养活整个狼群  
The remains of this 1-year-old will feed the entire pack.  

213  
00:19:40,420 --> 00:19:45,908  
每匹狼单次可进食自身体重20%  
Each wolf can eat up to 20% of its bodyweight in one go.  

214  
00:20:00,129 --> 00:20:02,718  
狼群等级森严  
Wolf packs have a strict hierarchy.  

215  
00:20:03,926 --> 00:20:06,550  
成员需按序进食  
And each wolf must take its turn.  

216  
00:20:13,177 --> 00:20:15,006  
直到宴会被打断...  
Until the party is interrupted...  

217  
00:20:18,872 --> 00:20:21,047  
...野牛群突然出现  
...by a herd of bison.  

218  
00:20:30,125 --> 00:20:34,888  
每头野牛重于15匹狼总和  
Each bison weighs more than 15 wolves combined.  

219  
00:20:41,136 --> 00:20:44,001  
且深谙战斗技巧  
And they know how to fight.  

220  
00:20:46,141 --> 00:20:49,489  
狼群从这类对手受的伤  
Wolves suffer more injuries from these animals  

221  
00:20:49,558 --> 00:20:52,906  
比任何敌人都多  
than any other adversary.  

222  
00:20:52,975 --> 00:20:56,427  
很快它们放弃尸体  
And it's not long before they abandon the carcass.  

223  
00:20:59,430 --> 00:21:02,571  
欧洲狼群曾以野牛为猎  
Wolves once hunted bison here in Europe.  

224  
00:21:04,815 --> 00:21:06,989  
但经过数世纪分离  
But after centuries without them,  

225  
00:21:07,058 --> 00:21:11,546  
欧洲狼已遗忘如何猎杀大型猎物  
European wolves have forgotten how to tackle such large prey.  

226  
00:21:13,927 --> 00:21:16,067  
这些巨型食草动物暂时...  
So these massive herbivores are safe...  

227  
00:21:16,136 --> 00:21:19,830  
安全无忧  
for now.  

228  
00:21:19,899 --> 00:21:23,730  
但对倒下的同伴却无能为力  
However, there is little they can do for their fallen kin.  

229  
00:21:35,535 --> 00:21:37,019  
与野牛相似  
Just like the bison,  

230  
00:21:37,088 --> 00:21:42,197  
欧洲狼也曾濒临灭绝  
wolves in Europe almost went extinct.  

231  
00:21:42,266 --> 00:21:44,855  
全欧范围的捕杀  
Continent-wide hunting and culling  

232  
00:21:44,924 --> 00:21:47,133  
导致狼群数量锐减  
caused wolf numbers to plummet.  

233  
00:21:49,273 --> 00:21:53,070  
所幸狩猎管制与法律保护  
Fortunately, hunting regulation and legal protection  

234  
00:21:53,139 --> 00:21:55,452  
及时出台  
came just in the nick of time.  

235  
00:21:58,109 --> 00:22:02,597  
如今狼群不仅幸存  
Now the wolf population hasn't just survived.  

236  
00:22:02,666 --> 00:22:05,427  
更实现惊人复苏  
It's made a remarkable comeback.  

237  
00:22:05,496 --> 00:22:08,982  
现今欧洲狼数量已超美国  
And today, there are more wolves in Europe than in the U.S.  

238  
00:22:20,062 --> 00:22:24,757  
这是狼群聚集地...  
This is a wolf rendezvous site...  

239  
00:22:24,826 --> 00:22:28,105  
狼群领地核心区域  
a key location in a pack's territory,  

240  
00:22:28,174 --> 00:22:30,728  
群狼在此嬉戏休憩  
where the wolves gather to play,  

241  
00:22:30,797 --> 00:22:33,075  
哺育幼崽  
sleep, and feed their pups.  

242  
00:22:37,321 --> 00:22:38,633  
这些两个月大的幼崽  
At 2 months old,  

243  
00:22:38,702 --> 00:22:43,569  
刚离巢穴数周  
these pups are just a few weeks out of the den.  

244  
00:22:43,638 --> 00:22:45,778  
它们天生充满好奇  
They are born curious.  

245  
00:22:47,814 --> 00:22:50,714  
这是认识世界的方式  
It's how they learn about the world.  

246  
00:22:50,783 --> 00:22:53,061  
但已开始调皮捣蛋  
But they're already becoming a handful.  

247  
00:22:55,719 --> 00:22:58,100  
成年狼外出狩猎时  
So while the adults are out hunting,  

248  
00:22:58,169 --> 00:23:00,033  
幼崽被留在后方  
they've been left behind.  

249  
00:23:04,175 --> 00:23:06,557  
但它们并非独自留守  
But they're not on their own.  

250  
00:23:06,626 --> 00:23:08,594  
有保姆狼看护  
They have a babysitter.  

251  
00:23:11,528 --> 00:23:14,841  
它负责陪玩直到父母归来  
He keeps them entertained until their parents return.  

252  
00:23:21,158 --> 00:23:23,194  
还需数月成长  
It will be a few months still  

253  
00:23:23,263 --> 00:23:26,059  
才能参与狩猎  
until they're old enough to join the hunt.  

254  
00:23:28,614 --> 00:23:31,582  
现在它们乐此不疲地  
For now, they're happy to take the opportunity  

255  
00:23:31,651 --> 00:23:34,309  
折腾保姆狼  
to run the babysitter ragged.  

256  
00:23:37,657 --> 00:23:39,210  
不仅是成年狼  
It's not only the adult wolves  

257  
00:23:39,279 --> 00:23:41,972  
关心幼崽成长  
with the pups' best interest in mind.  

258  
00:23:45,044 --> 00:23:50,049  
全欧洲人类态度转变  
Across the continent, human attitudes have changed,  

259  
00:23:50,118 --> 00:23:52,914  
再野化项目正追踪监测  
and rewilding efforts are attempting to monitor  

260  
00:23:52,983 --> 00:23:55,572  
狼群的惊人复苏  
the wolves' amazing comeback.  

261  
00:23:58,057 --> 00:24:03,027  
喀尔巴阡山脉以北900多公里  
Over 900 kilometers north of the Carpathians,  

262  
00:24:03,096 --> 00:24:07,342  
波兰狼群数量超出预期  
Polish wolf populations have defied all expectations.  

263  
00:24:09,413 --> 00:24:13,175  
在波兰原始森林深处...  
Here in the depths of Poland's isolated forests...  

264  
00:24:13,244 --> 00:24:14,936  
科学家正搜寻林地  
scientists are scouring the woodland,  

265  
00:24:15,005 --> 00:24:18,940  
寻找狼群聚集地  
looking for wolf rendezvous sites.  

266  
00:24:19,009 --> 00:24:24,152  
但这类顶级掠食者踪迹难觅  
But these apex predators are notoriously hard to find.  

267  
00:24:27,914 --> 00:24:29,122  
狼类专家萨宾娜·诺瓦克  
Wolf expert Sabina Nowak  

268  
00:24:29,191 --> 00:24:33,955  
研究波兰狼群已20年...  
has been studying wolves in Poland for 20 years...  

269  
00:24:36,923 --> 00:24:40,271  
...常采取极端手段寻找目标  
...and goes to drastic lengths to find her subjects.  

270  
00:24:43,205 --> 00:24:46,795  
追踪是她采用的多种方法之一  
One of the many methods she utilizes is tracking.  

271  
00:24:49,108 --> 00:24:51,904  
她与团队扫描地形  
With her team, she scans the landscape  

272  
00:24:51,973 --> 00:24:55,321  
寻找狼群遗留痕迹  
for anything the wolves have left behind.  

273  
00:24:55,390 --> 00:24:58,186  
-岔路口有足迹  
-On the junction, we have some tracks  

274  
00:24:58,255 --> 00:25:03,122  
疑似幼狼脚印 没错  
which look like pup's track. Yeah.  

275  
00:25:03,191 --> 00:25:04,675  
-仅8厘米的  
-At just 8 centimeters,  

276  
00:25:04,744 --> 00:25:08,127  
爪印属于幼狼...  
this paw print belongs to a wolf pup...  

277  
00:25:08,196 --> 00:25:11,682  
说明萨宾娜追踪方向正确  
and means Sabina is heading in the right direction.  

278  
00:25:11,751 --> 00:25:14,789  
-发现线索后逐步逼近  
-You find some signs and go closer and closer.  

279  
00:25:14,858 --> 00:25:18,068  
像警方办案对吧？  
It's like a police investigation, yeah?  

280  
00:25:21,002 --> 00:25:22,117  
围栏下有缺口  
There is a hole under the fence,  

281  
00:25:22,141 --> 00:25:25,765  
幼狼可能由此通过  
so it can be used by pups.  

282  
00:25:25,834 --> 00:25:27,905  
围栏上可见  
And on the fence,  

283  
00:25:27,974 --> 00:25:30,977  
残留的  
we can see hair,  

284  
00:25:31,046 --> 00:25:33,428  
狼毛  
wolf hair.  

285  
00:25:33,497 --> 00:25:37,087  
-附近足迹与毛发痕迹  
-Nearby paw prints and traces of the predators' hair  

286  
00:25:37,156 --> 00:25:41,850  
表明这是狼群聚集地  
make this a likely wolf rendezvous site  

287  
00:25:41,919 --> 00:25:43,680  
也是安装  
and the perfect location  

288  
00:25:43,749 --> 00:25:47,407  
红外相机的理想位置  
to set up a camera trap.  

289  
00:25:47,476 --> 00:25:49,375  
-幼狼喜欢在道路玩耍  
-Pups, they like very much to play on roads,  

290  
00:25:49,444 --> 00:25:52,792  
每晚都会出来嬉戏  
so they emerge every evening, and they play.  

291  
00:25:52,861 --> 00:25:54,138  
有很大几率  
So there is a big probability  

292  
00:25:54,207 --> 00:25:57,383  
会被我们的相机捕捉到  
that they will be recorded by our camera traps.  

293  
00:26:00,179 --> 00:26:03,216  
-通过红外相机影像  
-Using the footage caught on camera traps like this,  

294  
00:26:03,285 --> 00:26:05,943  
萨宾娜团队逐渐掌握  
Sabina and the team begin to understand  

295  
00:26:06,012 --> 00:26:09,947  
欧洲狼群扩散规律  
how the European wolves are repopulating the continent.  

296  
00:26:10,016 --> 00:26:12,778  
-在合适位置设置相机后  
-When we set camera traps in good place,  

297  
00:26:12,847 --> 00:26:16,126  
能观察成年狼与  
we can observe the relationship between adults,  

298  
00:26:16,195 --> 00:26:18,818  
幼崽的互动  
the parents, and pups.  

299  
00:26:21,890 --> 00:26:24,065  
幼狼监测非常重要  
The monitoring of pups is very important,  

300  
00:26:24,134 --> 00:26:28,069  
能获取健康状况数据  
because we get information about their health.  

301  
00:26:36,146 --> 00:26:39,701  
还能观察个性特征  
We can also observe personalities.  

302  
00:26:39,770 --> 00:26:41,082  
-有的谨慎  
-Some are cautious.  

303  
00:26:47,226 --> 00:26:49,435  
有的好奇  
Others curious.  

304  
00:26:52,231 --> 00:26:55,234  
还有的讨厌被拍摄  
And some don't like being filmed at all.  

305  
00:27:08,799 --> 00:27:11,422  
喀尔巴阡山脉物种丰富  
The Carpathians boast so much wildlife,  

306  
00:27:11,491 --> 00:27:15,081  
可援助欧洲其他生态薄弱地区  
they can help other regions of Europe that aren't as fortunate.  

307  
00:27:19,154 --> 00:27:21,778  
猞猁种群就是典例  
The lynx population is a prime example.  

308  
00:27:23,849 --> 00:27:26,023  
这两只幼猞生于  
These two lynx cubs were born wild  

309  
00:27:26,092 --> 00:27:29,924  
斯洛伐克山区野外  
in the Slovakian mountains.  

310  
00:27:29,993 --> 00:27:33,306  
一年前被发现遭遗弃  
But one year ago, they were both found abandoned.  

311  
00:27:36,240 --> 00:27:40,279  
瓦拉诺与阿尔菲在圈养环境中  
Since then, Wrano and Alfie have been raised in captivity  

312  
00:27:40,348 --> 00:27:44,559  
极少接触人类  
with minimal human contact.  

313  
00:27:44,628 --> 00:27:47,044  
在博伊尼采动物园康复数月后  
After months of rehabilitation at the Bojnice Zoo,  

314  
00:27:47,113 --> 00:27:50,151  
它们已准备好回归自然  
they're ready to be freed.  

315  
00:27:52,222 --> 00:27:54,776  
它们不会回到喀尔巴阡  
Instead of returning to the Carpathians,  

316  
00:27:54,845 --> 00:27:58,090  
将被重新引入德国  
these lynx will be reintroduced to Germany,  

317  
00:27:58,159 --> 00:28:02,404  
当地猞猁已灭绝150年  
where their species has been extinct for 150 years.  

318  
00:28:04,130 --> 00:28:07,099  
搬迁团队夜间作业  
The relocation team works at night  

319  
00:28:07,168 --> 00:28:11,103  
减少幼崽视觉刺激  
to minimize visual stimulation for the cubs.  

320  
00:28:11,172 --> 00:28:13,795  
猞猁麻醉后  
Once the cats are sedated,  

321  
00:28:13,864 --> 00:28:17,281  
食肉动物专家雅库布检查健康状况  
carnivore expert Jakub Kubala checks that they're healthy.  

322  
00:28:17,350 --> 00:28:20,560  
我们采集血液样本  
We're taking blood samples of the animal  

323  
00:28:20,629 --> 00:28:24,530  
并在项圈标注特殊编号  
and writing a really special number on the collar  

324  
00:28:24,599 --> 00:28:26,912  
德国兽医便可直接查验  
so the German vets can then check it  

325  
00:28:26,981 --> 00:28:29,777  
无需再次麻醉  
without the need to tranquilize him again.  

326  
00:28:29,846 --> 00:28:31,226  
-对雅库布团队而言  
-For Jakub and the team,  

327  
00:28:31,295 --> 00:28:34,402  
采血是复杂流程  
taking the blood is a complicated procedure.  

328  
00:28:38,958 --> 00:28:41,961  
猞猁以神经敏感著称  
Lynx are notoriously nervous creatures.  

329  
00:28:42,030 --> 00:28:44,136  
即使麻醉状态下  
And even under sedation, their stress levels  

330  
00:28:44,205 --> 00:28:46,414  
压力仍可能造成严重后果  
can have devastating effects.  

331  
00:28:47,415 --> 00:28:49,244  
-它麻醉效果不佳  
-He's not sleeping very well,  

332  
00:28:49,313 --> 00:28:51,488  
我们必须争分夺秒  
so we have to be really fast as possible,  

333  
00:28:51,557 --> 00:28:54,456  
随时可能苏醒  
because he could wake up in a moment.  

334  
00:28:54,525 --> 00:28:56,804  
-他们只有几分钟安装项圈  
-They have just a few minutes to fit a collar.  

335  
00:29:05,157 --> 00:29:08,919  
搬迁压力与麻醉剂叠加  
The stress of relocation, combined with the sedatives,  

336  
00:29:08,988 --> 00:29:12,440  
使幼崽体温升至危险值  
raises the cubs' body temperature to dangerous levels.  

337  
00:29:15,132 --> 00:29:17,894  
必须持续监测  
They must continually monitor the lynx  

338  
00:29:17,963 --> 00:29:19,999  
防止体温过高  
to ensure they do not overheat.  

339  
00:29:22,381 --> 00:29:24,555  
流程即将结束时  
Just as the process is coming to an end,  

340  
00:29:24,624 --> 00:29:26,868  
突发意外状况  
things take a turn for the worse.  

341  
00:29:29,422 --> 00:29:34,082  
瓦拉诺与阿尔菲对麻醉反应不良  
The cubs, Wrano and Alfie, are not responding well to sedation.  

342  
00:29:37,983 --> 00:29:41,227  
体温升至危险高度  
Their body temperature has become dangerously high,  

343  
00:29:41,296 --> 00:29:43,195  
团队全力降温  
and the team is fighting to bring it down.  

344  
00:29:47,199 --> 00:29:50,650  
-体温仍然过高  
-The temperature was still too high.  

345  
00:29:50,719 --> 00:29:53,861  
已降低0.5度  
We drop it for almost 1/2 degree,  

346  
00:29:53,930 --> 00:29:56,208  
但仍超出安全范围  
but it's still too high, so...  

347  
00:30:02,386 --> 00:30:03,974  
-起效了  
-It works.  

348  
00:30:04,043 --> 00:30:06,045  
猞猁终于脱险  
The lynx is finally out of danger.  

349  
00:30:16,262 --> 00:30:20,680  
体检完成麻醉消退后...  
When the check-up is complete and the sedative wears off...  

350  
00:30:22,751 --> 00:30:27,273  
...瓦拉诺与阿尔菲连夜启程...  
...Wrano and Alfie are driven through the night...  

351  
00:30:27,342 --> 00:30:30,552  
...穿越欧洲900多公里...  
more than 900 kilometers across Europe...  

352  
00:30:32,623 --> 00:30:37,974  
...抵达德国普法尔茨森林新家...  
...to their new home in Germany's Palatinate Forest,  

353  
00:30:38,043 --> 00:30:42,150  
当地已两个世纪未见猞猁踪迹  
where lynx have been absent for more than two centuries.  

354  
00:30:42,219 --> 00:30:45,636  
幼崽渴望重获自由  
The cubs seem eager for freedom.  

355  
00:30:47,707 --> 00:30:51,642  
虽然环境陌生 但瓦拉诺与阿尔菲  
Although these are new surroundings, Wrano and Alfie  

356  
00:30:51,711 --> 00:30:56,268  
将加入15只重引入的欧亚猞猁  
will be joining 15 other reintroduced Eurasian lynx  

357  
00:30:56,337 --> 00:30:59,927  
在这片古老德国林地栖息  
who now roam these ancient German woodlands.  

358  
00:31:02,688 --> 00:31:05,346  
最终时刻到来  
Finally, the moment arrives.  

359  
00:31:12,249 --> 00:31:13,147  
瓦拉诺奔向自由  
Wrano is off,  

360  
00:31:13,216 --> 00:31:17,703  
头也不回  
and he doesn't look back.  

361  
00:31:17,772 --> 00:31:20,154  
它佩戴的项圈将帮助团队  
The collar he's wearing will give the team insight  

362  
00:31:20,223 --> 00:31:23,019  
了解猞猁的隐秘生活  
into the lynx's hidden lives.  

363  
00:31:26,125 --> 00:31:28,714  
接着轮到阿尔菲  
Next, it's Alfie's turn.  

364  
00:31:31,268 --> 00:31:34,375  
它追随义兄奔向自由  
He follows his adoptive brother to freedom.  

365  
00:31:41,761 --> 00:31:45,144  
经过欧洲数十年的再野化努力  
Thanks to decades of rewilding efforts across Europe,  

366  
00:31:45,213 --> 00:31:48,320  
猞猁正重新栖息于德国  
lynx are now repopulating parts of Germany,  

367  
00:31:48,389 --> 00:31:52,531  
瑞士、奥地利和意大利  
Switzerland, Austria, and Italy.  

368  
00:31:59,883 --> 00:32:03,093  
猞猁需要人类协助重建种群  
While lynx have needed a helping hand to recolonize,  

369  
00:32:03,162 --> 00:32:09,306  
狼群却能自主开疆拓土  
wolves have had no trouble finding their own way.  

370  
00:32:09,375 --> 00:32:11,481  
波兰有匹特别的狼  
In Poland, one particular wolf  

371  
00:32:11,550 --> 00:32:14,104  
诠释了这个传奇  
embodies this extraordinary story.  

372  
00:32:18,177 --> 00:32:20,731  
这是坎皮诺斯  
This is Kampinos,  

373  
00:32:20,800 --> 00:32:25,495  
被车撞伤后获救的年轻公狼  
a young wolf rescued after being hit by a car.  

374  
00:32:25,564 --> 00:32:28,256  
圈养康复后  
And now after recovering in captivity,  

375  
00:32:28,325 --> 00:32:31,225  
即将重归自然  
he's about to be set free.  

376  
00:32:31,294 --> 00:32:34,814  
但需先完成准备工作  
But there's work to do first.  

377  
00:32:34,883 --> 00:32:37,093  
坎皮诺斯被麻醉...  
Kampinos is sedated...  

378  
00:32:40,372 --> 00:32:42,753  
...转移至检查区...  
...moved to the checkup area...  

379  
00:32:46,516 --> 00:32:48,035  
...为防万一戴上嘴套...  
...muzzled, as a precaution...  

380  
00:32:50,106 --> 00:32:53,178  
...并安装追踪项圈  
...and fitted with a collar.  

381  
00:32:56,112 --> 00:32:58,148  
随后被送入运输箱  
He's then carried to his transport crate  

382  
00:32:58,217 --> 00:33:03,464  
短暂前往坎皮诺斯国家公园...  
for the short journey home to Kampinos National Park...  

383  
00:33:03,533 --> 00:33:07,813  
它毫不犹豫重返荒野  
where he loses no time heading back to the wild.  

384  
00:33:12,231 --> 00:33:16,235  
但并未久留原地  
But he doesn't hang around.  

385  
00:33:16,304 --> 00:33:19,066  
项圈数据显示放归不久  
Data from his collar shows that shortly after his release,  

386  
00:33:19,135 --> 00:33:24,140  
坎皮诺斯就开启远离家园的史诗之旅  
Kampinos began an epic journey away from his home territory,  

387  
00:33:24,209 --> 00:33:29,455  
迁徙距离远超预期  
and the distance he covered defied all expectations.  

388  
00:33:33,356 --> 00:33:35,875  
它穿越田野森林与群山  
He traveled more than 600 kilometers  

389  
00:33:35,944 --> 00:33:39,327  
跋涉600多公里  
to the other side of Poland,  

390  
00:33:39,396 --> 00:33:42,882  
横跨波兰全境  
crossing fields, forests, and mountains.  

391  
00:33:49,786 --> 00:33:52,409  
没有狼群相伴的独行中  
Journeying alone, without a pack,  

392  
00:33:52,478 --> 00:33:56,413  
坎皮诺斯需捕食易得猎物维生  
Kampinos needed easy prey to sustain him along the way.  

393  
00:34:01,384 --> 00:34:04,663  
喀尔巴阡山脉丰富的食物  
The abundance of food in the Carpathian Mountains  

394  
00:34:04,732 --> 00:34:07,217  
是狼群在此区域  
is a major reason wolves have been able to thrive  

395  
00:34:07,286 --> 00:34:09,150  
繁荣的主因  
in the region.  

396  
00:34:14,742 --> 00:34:16,571  
其中一种物种  
One species in particular  

397  
00:34:16,640 --> 00:34:19,126  
助狼群度过艰难岁月  
helped wolves make it through the hard times.  

398  
00:34:23,544 --> 00:34:24,131  
野猪  
Wild boar.  

399  
00:34:27,962 --> 00:34:30,413  
这种野兽是欧洲分布最广  
These beasts are one of the most widely spread  

400  
00:34:30,482 --> 00:34:32,656  
数量最多的哺乳动物  
and abundant mammals in Europe.  

401  
00:34:34,762 --> 00:34:37,144  
它们掌握各种生存技巧  
They have all kinds of tricks up their sleeve  

402  
00:34:37,213 --> 00:34:41,665  
能适应多数栖息环境  
to help them survive and thrive in most habitats.  

403  
00:34:45,566 --> 00:34:47,947  
首先是杂食习性  
First, their taste in food.  

404  
00:34:48,016 --> 00:34:51,572  
野猪几乎无所不吃...  
Wild boar will eat almost anything...  

405  
00:34:51,641 --> 00:34:53,884  
从根茎昆虫...  
from roots and insects...  

406  
00:34:53,953 --> 00:34:56,922  
到浆果腐肉  
to berries and carrion.  

407  
00:34:56,991 --> 00:35:00,546  
树皮也在菜单之列  
Even bark is on the menu.  

408  
00:35:03,756 --> 00:35:07,622  
没有什么能干扰它们进食  
Nothing distracts them from the job at hand  

409  
00:35:07,691 --> 00:35:10,453  
成年野猪打斗时  
Even tussles between adult boar  

410  
00:35:10,522 --> 00:35:13,214  
幼崽仍继续觅食  
don't stop piglets from foraging.  

411  
00:35:26,089 --> 00:35:30,852  
野猪群居生活  
Wild boar live in groups called sounders.  

412  
00:35:30,921 --> 00:35:33,027  
由雌性首领统领  
They're led by the dominant female.  

413  
00:35:33,096 --> 00:35:37,376  
全体成员需照料幼崽...  
And they all have to look after the piglets...  

414  
00:35:37,445 --> 00:35:40,276  
并警惕掠食者...  
and keep an eye out for predators...  

415  
00:35:44,590 --> 00:35:47,662  
...特别是灰狼  
...especially the grey wolf.  

416  
00:35:52,529 --> 00:35:57,948  
对顶级掠食者而言 野猪群是诱人目标  
For a top predator, a sounder of wild boar is a tempting target.  

417  
00:36:07,889 --> 00:36:11,341  
唾手可得的猎物  
There's plenty of prey on offer.  

418  
00:36:23,491 --> 00:36:25,873  
但狩猎并非易事...  
But hunting isn't easy...  

419  
00:36:25,942 --> 00:36:29,048  
尤其对独狼而言...  
especially for a solitary wolf...  

420  
00:36:29,117 --> 00:36:31,258  
没有狼群支援  
without the support of a pack.  

421  
00:36:34,330 --> 00:36:37,954  
狼群狩猎成功率仅20%  
Wolves have a hit rate of just 20%.  

422  
00:36:38,023 --> 00:36:40,922  
因此它们常转向更易得猎物...  
So it's tempting to turn to easier prey...  

423  
00:36:43,062 --> 00:36:45,272  
...人类圈养的家畜  
...from the human world.  

424  
00:36:51,036 --> 00:36:54,764  
当地牲畜成为稳定目标  
Local livestock is a reliable target.  

425  
00:36:57,905 --> 00:37:00,839  
牧羊人与农民每年损失数千牲畜  
Shepherds and farmers lose thousands of animals each year  

426  
00:37:00,908 --> 00:37:02,737  
遭狼群袭击  
to wolf attacks.  

427  
00:37:06,810 --> 00:37:09,710  
有人采取报复性猎杀...  
Some shoot wolves in retaliation...  

428  
00:37:15,163 --> 00:37:17,994  
...尽管狼受法律保护  
...even though the predators are protected.  

429  
00:37:20,030 --> 00:37:22,309  
这是狼类保护  
It's one of the biggest challenges  

430  
00:37:22,378 --> 00:37:24,311  
最大挑战  
for wolf conservation.  

431  
00:37:28,384 --> 00:37:30,903  
但古老的牲畜守护方式  
But an age-old way of protecting livestock  

432  
00:37:30,972 --> 00:37:32,042  
正在复兴...  
is making a comeback...  

433  
00:37:34,113 --> 00:37:37,565  
...同时拯救了狼群  
...and saving wolves in the process.  

434  
00:37:43,778 --> 00:37:45,953  
喀尔巴阡山脉以北的希腊...  
Beyond the Carpathians, in Northern Greece...  

435  
00:37:52,546 --> 00:37:55,756  
...阿克图罗斯中心培育着新一代  
...the Arcturos Center is raising a new generation  

436  
00:37:55,825 --> 00:37:57,965  
希腊牧羊犬...  
of Hellenic Sheepdogs...  

437  
00:37:59,104 --> 00:38:02,556  
...只为达成单一目标...  
...with a single goal in mind...  

438  
00:38:04,627 --> 00:38:07,630  
...保护牲畜免遭掠食  
...to save livestock from predators.  

439  
00:38:16,846 --> 00:38:19,814  
这些工作犬看似...  
These working dogs may look...  

440  
00:38:19,883 --> 00:38:22,369  
行为...  
and act...  

441  
00:38:22,438 --> 00:38:25,855  
像超大型宠物犬  
like oversized family pets.  

442  
00:38:38,523 --> 00:38:42,112  
但它们经数世纪选育...  
But they've been bred over centuries...  

443  
00:38:42,181 --> 00:38:45,219  
专为守护羊群  
to protect and defend sheep.  

444  
00:38:47,290 --> 00:38:50,707  
是牲畜的凶猛护卫  
They are fierce protectors of livestock.  

445  
00:38:50,776 --> 00:38:54,953  
却对人类异常温顺  
Yet the dogs are remarkably nice to people.  

446  
00:38:55,022 --> 00:38:59,060  
阿克图罗斯中心鼓励这种特质...  
And this is encouraged at Arcturos...  

447  
00:38:59,129 --> 00:39:02,857  
它们在此享受无忧生活  
where they enjoy a stress-free life.  

448  
00:39:06,758 --> 00:39:10,520  
幼犬时期就开始社会化  
Socialized from a young age,  

449  
00:39:10,589 --> 00:39:13,109  
每只幼犬都训练为  
every one of the pups is being prepared to work  

450  
00:39:13,178 --> 00:39:15,422  
未来搭档工作  
as a double act in the future.  

451  
00:39:18,321 --> 00:39:21,531  
成长过程中与同伴相处  
Exposure to their fellow canines as they grow up  

452  
00:39:21,600 --> 00:39:25,639  
对培养优良牧羊犬至关重要  
is crucial in raising a well-mannered Hellenic Sheepdog.  

453  
00:39:33,681 --> 00:39:35,994  
但阿克图罗斯不只有玩乐  
However, it's not all fun and games at Arcturos.  

454  
00:39:38,065 --> 00:39:41,931  
今天是疫苗接种日  
Today is vaccination day.  

455  
00:39:48,627 --> 00:39:50,664  
每只犬都需采血检测  
Each dog has their blood tested  

456  
00:39:50,733 --> 00:39:54,461  
接种六种犬类疾病疫苗  
and is vaccinated against half a dozen canine diseases.  

457  
00:40:07,094 --> 00:40:09,027  
-我们需进行检测  
-We have to do some tests  

458  
00:40:09,096 --> 00:40:11,478  
掌握健康状况  
so that we can take their health status,  

459  
00:40:11,547 --> 00:40:13,307  
采集血样确保  
take blood samples so that we make sure  

460  
00:40:13,376 --> 00:40:16,655  
它们身体健康  
that everything is okay with their health.  

461  
00:40:16,724 --> 00:40:19,796  
-疫苗能有效保护牧羊犬  
-The vaccines are essential to protect the Hellenic Sheepdog  

462  
00:40:19,865 --> 00:40:22,040  
避免疾病相互传播  
from passing diseases on to each other  

463  
00:40:22,109 --> 00:40:25,077  
及感染其他接触动物  
and to other animals they come into contact with.  

464  
00:40:27,045 --> 00:40:30,082  
有些犬不太配合...  
Some are not as keen as others...  

465  
00:40:32,222 --> 00:40:34,017  
...需要适当鼓励  
...and need a little encouragement.  

466  
00:40:37,918 --> 00:40:39,309  
-今天非常忙碌  
-It's a busy day, because we have to do all the dogs,  

467  
00:40:39,333 --> 00:40:42,647  
每只犬反应不同  
and not all the dogs are having the same behavior.  

468  
00:40:42,716 --> 00:40:44,994  
需确保它们不会恐惧  
And we need to make sure that they are not afraid,  

469  
00:40:45,063 --> 00:40:47,237  
不让流程造成压力  
not to be a stressful procedure for them.  

470  
00:40:49,895 --> 00:40:52,760  
-最后是五月节  
-Last one up is Fiesta.  

471  
00:40:52,829 --> 00:40:53,968  
仅五个月大的它  
At only 5 months old,  

472  
00:40:54,037 --> 00:40:56,523  
是犬群中最年幼的  
she is one of the youngest in the pack.  

473  
00:41:00,354 --> 00:41:04,358  
-但与其他幼犬不同 它不会成为牧羊犬  
-But unlike her siblings, she will not become a sheepdog.  

474  
00:41:06,429 --> 00:41:09,915  
将作为种犬培养  
Fiesta will soon be a breeding female.  

475  
00:41:09,984 --> 00:41:12,987  
-我们保留它因为其形态特征  
-We kept her because we thought that morphologically  

476  
00:41:13,056 --> 00:41:15,334  
和行为表现都非常适合  
and also her behavior was really good  

477  
00:41:15,403 --> 00:41:17,544  
成为繁殖犬  
to become a breeding dog.  

478  
00:41:17,613 --> 00:41:21,996  
-若顺利 五月节将成为中心关键  
-If all goes well, Fiesta will be key for Arcturos.  

479  
00:41:22,065 --> 00:41:25,690  
作为种犬 它有望孕育  
As a breeding female, she has the potential to give birth  

480  
00:41:25,759 --> 00:41:28,106  
三窝希腊牧羊犬  
to three litters of Hellenic Sheepdogs.  

481  
00:41:32,282 --> 00:41:33,467  
-它们不仅是工具  
-They are not just tools for us.  

482  
00:41:33,491 --> 00:41:36,908  
健康快乐的种犬  
If we have healthy and happy dogs here,  

483  
00:41:36,977 --> 00:41:40,774  
对后续送出的工作犬至关重要  
it's very important for the dogs that we give away later.  

484  
00:41:46,952 --> 00:41:51,888  
-每年有20多只犬赠予当地牧羊人  
-Every year, more than 20 dogs are donated to local shepherds.  

485  
00:41:53,165 --> 00:41:56,030  
这是米尔科  
This is Mirco.  

486  
00:41:56,099 --> 00:42:02,278  
两个月大时来到新家...  
She arrived at her new home when she was just 2 months old...  

487  
00:42:02,347 --> 00:42:05,005  
与羊群共同成长  
so that she could grow up among sheep.  

488  
00:42:09,941 --> 00:42:11,080  
如今已是羊群一员  
Now she's one of the flock.  

489  
00:42:14,014 --> 00:42:16,948  
它不驱赶羊群 而是如保镖般  
She doesn't herd the sheep. She simply walks with them,  

490  
00:42:17,017 --> 00:42:18,087  
与它们同行  
as a bodyguard.  

491  
00:42:24,265 --> 00:42:26,267  
这些犬成对工作...  
These dogs work in pairs...  

492  
00:42:26,336 --> 00:42:29,961  
保持警戒随时防范威胁  
keeping watch and constantly alert for threats.  

493  
00:42:34,068 --> 00:42:38,659  
全欧洲类似犬种都执行相同任务...  
All across Europe, similar dog breeds do the same job...  

494  
00:42:38,728 --> 00:42:41,559  
守护绵羊等牲畜...  
protecting sheep and other livestock...  

495  
00:42:43,699 --> 00:42:47,116  
...日复一日...  
...day in,  

496  
00:42:47,185 --> 00:42:47,979  
...年复一年...  
day out...  

497  
00:42:51,983 --> 00:42:54,157  
...全年无休  
...and all year round.  

498  
00:43:02,096 --> 00:43:06,687  
通常它们的存在就足以吓退掠食者  
Usually, their presence alone is enough to scare off predators.  

499  
00:43:09,103 --> 00:43:11,761  
但这匹孤狼例外  
However, this is a lone wolf.  

500  
00:43:13,970 --> 00:43:19,804  
没有狼群协作 它寻找易得猎物  
With no pack to hunt with, it's after an easy meal.  

501  
00:43:19,873 --> 00:43:22,807  
但牧羊犬寸步不让  
But these sheepdogs aren't going anywhere.  

502  
00:43:28,260 --> 00:43:32,195  
防御是它们的天性 不会主动攻击  
Defensive by nature, they will not initiate an attack.  

503  
00:43:34,266 --> 00:43:35,958  
团队协作让狼明白  
As a team, they make sure the wolf knows  

504  
00:43:36,027 --> 00:43:38,926  
这群羊绝非易得目标  
their flock won't be an easy target.  

505  
00:43:48,073 --> 00:43:51,767  
狼 momentarily 显出屈服姿态  
The wolf looks submissive, for a moment.  

506  
00:43:59,602 --> 00:44:01,017  
但它锲而不舍  
But he's persistent.  

507  
00:44:04,849 --> 00:44:06,126  
牧羊犬也是  
So are the dogs.  

508  
00:44:09,094 --> 00:44:14,134  
直到狼彻底远离才停止驱赶  
They don't stop until the wolf is well clear.  

509  
00:44:19,484 --> 00:44:21,117  
牧羊犬每年阻止数千起  
Thousands of predator attacks on livestock  

510  
00:44:21,141 --> 00:44:24,869  
掠食者袭击牲畜事件  
are prevented each year by dogs.  

511  
00:44:28,148 --> 00:44:33,429  
同时也避免狼群遭致命报复  
In return, many wolves are saved from deadly retaliation.  

512  
00:44:39,538 --> 00:44:42,369  
当狼群数量得以恢复  
When wolf numbers have a chance to bounce back,  

513  
00:44:42,438 --> 00:44:47,512  
这个物种能创造惊人奇迹  
the species is capable of extraordinary feats.  

514  
00:44:47,581 --> 00:44:49,859  
波兰实施狼类禁猎令  
In Poland, a hunting ban on wolves  

515  
00:44:49,928 --> 00:44:54,415  
仅二十年前才生效  
came into effect just 20 years ago.  

516  
00:44:54,484 --> 00:44:57,280  
此后狼群不仅数量增长...  
Since then, not only have their numbers grown...  

517  
00:44:58,765 --> 00:45:04,218  
...栖息地也大幅扩展  
...they've also dramatically increased their range.  

518  
00:45:04,287 --> 00:45:07,359  
狼类专家萨宾娜运用GPS追踪  
Wolf scientist Sabina uses GPS tracking  

519  
00:45:07,428 --> 00:45:10,155  
与波兰狼DNA分析  
and DNA analysis of Polish wolves  

520  
00:45:10,224 --> 00:45:12,986  
得出惊人发现  
to make a startling discovery.  

521  
00:45:13,055 --> 00:45:15,471  
短短二十年间  
In just two decades,  

522  
00:45:15,540 --> 00:45:18,336  
源自波兰东北部的狼群  
wolves originating in Northeastern Poland  

523  
00:45:18,405 --> 00:45:21,615  
已迁徙至西欧边缘...  
have traveled to the very edge of Western Europe...  

524  
00:45:21,684 --> 00:45:25,446  
沿途定居于波兰西部、德国  
settling along the way in Western Poland, Germany,  

525  
00:45:25,515 --> 00:45:29,278  
丹麦、比利时甚至荷兰  
Denmark, Belgium, and even the Netherlands.  

526  
00:45:37,527 --> 00:45:40,013  
这种标志性掠食者的回归  
The return of this iconic predator  

527  
00:45:40,082 --> 00:45:45,570  
得益于人类干预与狼的适应能力  
is down to human intervention and the wolf's adaptable nature.  

528  
00:45:45,639 --> 00:45:48,159  
-有些狼适应力极强  
-Some wolves are very adaptive.  

529  
00:45:48,228 --> 00:45:51,369  
能接受人类存在  
They can accept the human presence.  

530  
00:45:57,616 --> 00:46:00,102  
给予机会 狼群就会扎根  
When you give wolves a chance, they will settle.  

531  
00:46:00,171 --> 00:46:04,209  
实现种群复苏  
They will recover.  

532  
00:46:04,278 --> 00:46:08,593  
-自然只需人类援手  
-A helping hand is all nature needs to bounce back  

533  
00:46:08,662 --> 00:46:12,045  
就能在现代世界重生  
and establish itself in the modern world.  

534  
00:46:24,471 --> 00:46:25,783  
欧洲野牛  
The European bison,  

535  
00:46:25,852 --> 00:46:30,373  
曾濒临灭绝边缘  
which once teetered on the brink of extinction,  

536  
00:46:30,442 --> 00:46:34,101  
如今在南喀尔巴阡山脉茁壮成长  
now thrive in the Southern Carpathians.  

537  
00:46:38,588 --> 00:46:41,177  
野牛群重塑地貌  
Herds reshape the landscape.  

538  
00:46:47,666 --> 00:46:50,428  
幼崽在野外诞生  
Calves are born wild.  

539  
00:47:06,064 --> 00:47:10,137  
掠食者与猎物共同受益  
Predator and prey alike benefit.  

540  
00:47:27,327 --> 00:47:29,191  
这些生物共同  
Together, these creatures  

541  
00:47:29,260 --> 00:47:32,677  
唤醒喀尔巴阡山脉生机...  
are reviving the Carpathian Mountains...  

542  
00:47:35,473 --> 00:47:40,443  
...让这片欧洲最荒野之地...  
...making one of the wildest places on the continent...  

543  
00:47:40,512 --> 00:47:42,687  
...更加野性蓬勃  
...even wilder.  

