中英双语字幕翻译：

1  
00:00:08,266 --> 00:00:11,100  
旁白：我们享用的每一盘食物中，  
Narrator: For every plate of food we eat,  

2  
00:00:11,100 --> 00:00:15,233  
有三分之一来自一支隐形劳动大军——  
a third was provided by an unseen army of workers...  

3  
00:00:17,766 --> 00:00:21,733  
微小却强大的传粉者。  
tiny but powerful pollinators.  

4  
00:00:22,766 --> 00:00:26,766  
杰西卡：传粉者是将花粉  
Jessica: Pollinators are animals that move pollen  

5  
00:00:26,766 --> 00:00:28,466  
从一株植物传递到另一株的动物。  
from one plant to another.  

6  
00:00:28,466 --> 00:00:30,200  
有时它们这样做  
Sometimes they do this  

7  
00:00:30,200 --> 00:00:32,866  
是为了换取植物的回报，比如花蜜。  
in exchange for a reward from the plant, like nectar.  

8  
00:00:32,866 --> 00:00:35,466  
西尔瓦娜：传粉者形态各异——  
Sylvana: Pollinators come in all shapes and sizes--  

9  
00:00:35,466 --> 00:00:40,066  
蜜蜂、蝇类、蝴蝶、甲虫。  
bees, flies, butterflies, beetles.  

10  
00:00:40,066 --> 00:00:44,100  
乌玛特：传粉者对开花植物至关重要。  
Ummat: Pollinators are essential for flowering plants.  

11  
00:00:44,100 --> 00:00:47,033  
如果花朵得不到花粉，  
If flowers don't get pollen,  

12  
00:00:47,033 --> 00:00:49,433  
它们就无法结出种子或果实，  
they won't produce seeds or fruits  

13  
00:00:49,433 --> 00:00:52,033  
或是所有我们喜爱的产物，  
or all of these substances that we enjoy  

14  
00:00:52,033 --> 00:00:55,933  
而这些也是许多生态系统所依赖的。  
but also that so many ecosystems depend on.  

15  
00:00:55,933 --> 00:00:57,933  
旁白：通过觅食与进食，  
Narrator: Through foraging and feeding,  

16  
00:00:57,933 --> 00:01:01,466  
传粉昆虫让田野繁花盛开，  
pollinating insects bring the fields into flower,  

17  
00:01:01,466 --> 00:01:04,833  
而生命依赖于它们的劳动成果。  
and life depends on the fruits of their labor.  

18  
00:01:04,833 --> 00:01:07,166  
迪诺：我们能想到的一些最珍贵的食物——  
Dino: Some of the most precious food items  

19  
00:01:07,166 --> 00:01:08,633  
巧克力、咖啡、所有水果和坚果——  
we can think of--  

20  
00:01:08,633 --> 00:01:12,033  
我们赖以生存的一些最有营养的食物  
chocolate, coffee, all of the fruits and nuts--  

21  
00:01:12,033 --> 00:01:15,133  
都得益于昆虫才得以存在。  
some of the most nutritious food items we depend on  

22  
00:01:15,133 --> 00:01:19,166  
all come about thanks to the insects.  

23  
00:01:20,333 --> 00:01:22,533  
旁白：经过数百万年，  
Narrator: Over millions of years,  

24  
00:01:22,533 --> 00:01:24,833  
传粉昆虫已经发展出  
pollinating insects have developed  

25  
00:01:24,833 --> 00:01:26,666  
复杂的生活周期……  
complex life cycles...  

26  
00:01:27,833 --> 00:01:31,000  
以及聪明的防御手段以求生存。  
and clever defenses to survive.  

27  
00:01:31,000 --> 00:01:33,600  
但在全球范围内，  
But across the world,  

28  
00:01:33,600 --> 00:01:37,366  
它们现在正面临前所未有的威胁。  
they're now facing unprecedented threats.  

29  
00:01:37,366 --> 00:01:39,833  
迪诺：蝴蝶、蜜蜂，  
Dino: Butterflies, bees,  

30  
00:01:39,833 --> 00:01:42,666  
这些我们如此关注的传粉者，  
the pollinators that we're so concerned about,  

31  
00:01:42,666 --> 00:01:45,200  
我们在欧洲部分地区  
we are seeing in some parts of Europe  

32  
00:01:45,200 --> 00:01:47,933  
和北半球温带的一些地区看到  
and some parts of the temperate Northern Hemisphere  

33  
00:01:47,933 --> 00:01:52,366  
某些昆虫群体正在消失。  
that certain groups of insects are just simply disappearing.  

34  
00:01:52,366 --> 00:01:55,433  
加文：如果我们失去所有本土传粉者，  
Gavin: If we lost all native pollinators,  

35  
00:01:55,433 --> 00:01:58,000  
我们的食物来源可能会受到威胁。  
our food sources could be threatened.  

36  
00:01:58,000 --> 00:02:01,666  
我们将面临生态系统  
We would be looking at a restructuring of the ecosystem  

37  
00:02:01,666 --> 00:02:04,233  
难以想象的重组。  
at an unimaginable level.  

38  
00:02:04,233 --> 00:02:07,566  
旁白：传粉者正面临消失的风险，  
Narrator: Pollinators are at risk of vanishing,  

39  
00:02:07,566 --> 00:02:11,900  
随之消失的还有它们为地球带来的  
and with them, all the color, food,  

40  
00:02:11,900 --> 00:02:15,500  
所有色彩、食物和生命。  
and life they bring to the planet.  

41  
00:02:16,733 --> 00:02:18,033  
西尔瓦娜：没有它们，  
Sylvana: Without them,  

42  
00:02:18,033 --> 00:02:20,833  
世界将变得单调乏味。  
it'd be a very colorless and bland world.  

43  
00:02:20,833 --> 00:02:23,566  
如果你爱吃美食又爱美丽事物，  
If you love to eat and you love pretty things,  

44  
00:02:23,566 --> 00:02:25,833  
我们就需要传粉者。  
we need pollinators.  

45  
00:02:48,600 --> 00:02:50,200  
旁白：在全球范围内，  
Narrator: Across the world,  

46  
00:02:50,200 --> 00:02:52,266  
蝴蝶长久以来被视为  
butterflies have long been prized  

47  
00:02:52,266 --> 00:02:56,400  
美丽与蜕变的象征。  
as symbols of beauty and transformation.  

48  
00:02:57,600 --> 00:02:59,366  
但尚不清楚  
But it's unclear  

49  
00:02:59,366 --> 00:03:01,100  
这些适应力强的生物  
whether these adaptable creatures  

50  
00:03:01,100 --> 00:03:03,000  
是否能够跟上  
will be able to keep pace  

51  
00:03:03,000 --> 00:03:05,833  
地球自身转变的步伐。  
as the planet itself transforms around them.  

52  
00:03:11,366 --> 00:03:14,000  
秋人：我在这个地区采集蝴蝶  
Akito: I've been collecting butterflies in this area  

53  
00:03:14,000 --> 00:03:16,500  
已经很多很多年了。  
for many, many years.  

54  
00:03:16,500 --> 00:03:18,166  
每次回到日本，  
Every time I come back to Japan,  

55  
00:03:18,166 --> 00:03:21,533  
我都会来这里看看有什么、没什么，  
I try to come here and see what's here and what's not,  

56  
00:03:21,533 --> 00:03:24,300  
了解发生了什么变化。  
and get an idea of what's changing.  

57  
00:03:39,600 --> 00:03:41,466  
我从小在日本长大时  
I've been looking at butterflies and moths  

58  
00:03:41,466 --> 00:03:44,466  
就开始观察蝴蝶和飞蛾，  
since I was a little kid growing up in Japan,  

59  
00:03:44,466 --> 00:03:48,000  
这个爱好从未停止。  
and I've never really stopped.  

60  
00:03:48,000 --> 00:03:50,500  
我的专业是蝴蝶和飞蛾。  
My specialty is butterflies and moths.  

61  
00:03:50,500 --> 00:03:53,466  
全球有超过16万种，  
There are over 160,000 species in the world,  

62  
00:03:53,466 --> 00:03:55,700  
我对它们都非常着迷。  
and I'm really fascinated by all of them.  

63  
00:03:55,700 --> 00:03:58,133  
它们几乎无所不能。  
They do practically everything.  

64  
00:03:58,133 --> 00:04:02,933  
它们有各种不同的颜色和大小。  
They come in all kinds of different colors and sizes.  

65  
00:04:02,933 --> 00:04:04,666  
有太多问题了。  
There's so many questions.  

66  
00:04:04,666 --> 00:04:08,666  
每次观察昆虫，我都会想：它在做什么？  
Every time I look at an insect, I wonder, What is it doing?  

67  
00:04:08,666 --> 00:04:10,733  
它在想什么？  
What is it thinking?  

68  
00:04:20,566 --> 00:04:25,233  
这只是一种豹蛱蝶。  
So this one right here is a fritillary butterfly.  

69  
00:04:25,233 --> 00:04:28,400  
这些蝴蝶为荨麻传粉，  
These butterflies pollinate nettle,  

70  
00:04:28,400 --> 00:04:31,233  
那是一种这里常见的紫色花朵。  
which is a purplish flower that's very common here.  

71  
00:04:31,233 --> 00:04:33,066  
我们在寻找蝴蝶时，  
And when we're looking for butterflies,  

72  
00:04:33,066 --> 00:04:35,066  
会重点关注那种植物，  
we try to focus on that plant,  

73  
00:04:35,066 --> 00:04:38,400  
因为那是找到蝴蝶的好地方。  
because it's a very good place to find butterflies.  

74  
00:04:38,400 --> 00:04:42,533  
这种蝴蝶生活在富士山地区  
This one is a species that's found in the Mount Fuji area  

75  
00:04:42,533 --> 00:04:45,066  
和这种特定的栖息地。  
and this particular kind of habitat.  

76  
00:04:45,066 --> 00:04:47,933  
在这里看到它真是太好了。  
It's really nice to see this here.  

77  
00:04:49,900 --> 00:04:51,900  
旁白：在富士山的阴影下，  
Narrator: Here in the shadow of Mount Fuji,  

78  
00:04:51,900 --> 00:04:57,733  
蝴蝶传递着一个信息：某些东西正在改变。  
the butterflies bring a message that something is changing.  

79  
00:04:57,733 --> 00:05:01,333  
虽然一些熟悉的物种已无处可寻，  
While some familiar species are nowhere to be found,  

80  
00:05:01,333 --> 00:05:04,900  
但少数新来者预示着环境的改变。  
a few newcomers signal a change in the environment.  

81  
00:05:04,900 --> 00:05:06,766  
秋人：这是一只北黄蝶。  
Akito: This is a northern kichou.  

82  
00:05:06,766 --> 00:05:09,633  
它叫黄蝶因为它是黄色的。  
It's called kichou because it's a yellow butterfly.  

83  
00:05:09,633 --> 00:05:12,266  
这有点令人担忧，因为它们  
It's a little worrisome because they are  

84  
00:05:12,266 --> 00:05:13,833  
本不该出现在这里。  
not really supposed to be here.  

85  
00:05:13,833 --> 00:05:15,466  
实际情况是，  
And what's happening is,  

86  
00:05:15,466 --> 00:05:17,433  
很可能是由于温度变化，  
most likely because of temperature change,  

87  
00:05:17,433 --> 00:05:19,800  
这些南方物种正从南部  
these are southern species that are moving northward  

88  
00:05:19,800 --> 00:05:21,166  
向北迁移。  
from the south.  

89  
00:05:21,166 --> 00:05:23,166  
看到一些蝴蝶  
It's surprising to see some butterflies  

90  
00:05:23,166 --> 00:05:27,000  
在我小时候这里完全没有，这让我很惊讶。  
that I had not seen here at all when I was a child.  

91  
00:05:27,000 --> 00:05:28,966  
旁白：南方物种的入侵  
Narrator: The intrusion of southern species  

92  
00:05:28,966 --> 00:05:31,266  
表明气候变暖正在引发  
points to how a warming climate is triggering  

93  
00:05:31,266 --> 00:05:33,900  
环境的轮班变化。  
a shift change in the environment.  

94  
00:05:33,900 --> 00:05:37,500  
随着温度上升，顽强的幸存者向北迁移，  
As temperatures rise, hardy survivors move north,  

95  
00:05:37,500 --> 00:05:40,300  
而一些本地物种则灭绝。  
while some resident species die out.  

96  
00:05:40,300 --> 00:05:42,000  
秋人：和一些同事交谈时，  
Akito: Talking to some colleagues,  

97  
00:05:42,000 --> 00:05:43,833  
他们告诉我某些物种的数量  
they've told me that some species are declining  

98  
00:05:43,833 --> 00:05:48,333  
比前一年减少了约50%，这很严重。  
by about 50% from the previous year, which is significant.  

99  
00:05:48,333 --> 00:05:53,833  
想到这一点，真是让人大开眼界。  
Just to think about that is, it's kind of eye-opening.  

100  
00:05:53,833 --> 00:05:57,166  
旁白：在日本，和世界其他地方一样，  
Narrator: In Japan, like the rest of the world,  

101  
00:05:57,166 --> 00:05:59,500  
昆虫正处于危险之中。  
insects are in danger.  

102  
00:06:00,900 --> 00:06:06,200  
但与任何地方不同的是，这里对昆虫的深厚欣赏  
But unlike anywhere else, here, a deep appreciation for bugs  

103  
00:06:06,200 --> 00:06:10,466  
长久以来使其成为文化的基石。  
has long made them a cornerstone of culture.  

104  
00:06:10,466 --> 00:06:12,900  
秋人：我一半的人生在日本东京度过，  
Akito: I grew up half my life in Tokyo in Japan  

105  
00:06:12,900 --> 00:06:15,400  
另一半在美国度过。  
and the other half in the United States.  

106  
00:06:15,400 --> 00:06:18,366  
那段童年经历让我  
And that childhood experience allowed me  

107  
00:06:18,366 --> 00:06:21,700  
接触到了日本的昆虫文化。  
to be exposed to the culture of insects in Japan.  

108  
00:06:23,366 --> 00:06:25,800  
昆虫在日本受到很多不同的喜爱。  
Insects are really loved in Japan  

109  
00:06:25,800 --> 00:06:28,066  
in so many different ways.  

110  
00:06:28,066 --> 00:06:29,966  
你可以在百货商店买到甲虫，  
You can buy beetles in department stores  

111  
00:06:29,966 --> 00:06:32,500  
然后自己饲养。  
and just grow them yourself.  

112  
00:06:32,500 --> 00:06:35,633  
很多日本诗歌和文学都有它们的身影。  
A lot of Japanese poetry, a lot of literature.  

113  
00:06:35,633 --> 00:06:37,566  
这一传统已经延续了很久，  
This is something that's been going on for a long time,  

114  
00:06:37,566 --> 00:06:41,033  
深深植根于历史中。  
and it's deeply rooted in the history.  

115  
00:06:41,033 --> 00:06:42,700  
旁白：在一个昆虫普遍被视为害虫的世界里，  
Narrator: In a world where bugs are  

116  
00:06:42,700 --> 00:06:44,200  
widely considered pests,  

117  
00:06:44,200 --> 00:06:47,033  
日本的昆虫欣赏文化  
Japan's culture of bug appreciation  

118  
00:06:47,033 --> 00:06:49,066  
从很小的时候就开始，  
starts at an early age  

119  
00:06:49,066 --> 00:06:51,900  
比如在昆虫旅馆这样的地方，  
at places like an insect hotel,  

120  
00:06:51,900 --> 00:06:54,833  
昆虫爱好者的休憩地。  
a retreat for insect enthusiasts.  

121  
00:06:54,833 --> 00:06:56,966  
秋人：我们在铃兰民宿，  
Akito: We're at the Pension Suzuran,  

122  
00:06:56,966 --> 00:07:00,266  
这是山梨县一家特别的昆虫旅馆，  
which is a special bug hotel in Yamanashi Prefecture  

123  
00:07:00,266 --> 00:07:02,133  
位于日本中部。  
in the central part of Japan.  

124  
00:07:02,133 --> 00:07:04,633  
我父亲带我来这家昆虫旅馆  
My father brought me to this insect hotel  

125  
00:07:04,633 --> 00:07:07,766  
因为他希望确保  
because he was interested in making sure  

126  
00:07:07,766 --> 00:07:10,100  
我能学习关于昆虫的知识。  
that I would learn about insects.  

127  
00:07:23,633 --> 00:07:25,933  
秋人（画外音）：我小时候  
Akito, voice-over: When I was a little kid,  

128  
00:07:25,933 --> 00:07:27,600  
其实很不喜欢虫子，  
I actually really didn't like bugs,  

129  
00:07:27,600 --> 00:07:30,200  
我父亲觉得这是个问题。  
and my father thought that was a problem.

130  
00:07:30,200 --> 00:07:32,400  
为了让我对自然产生兴趣  
And to get me excited about nature  

131  
00:07:32,400 --> 00:07:35,233  
理解自然的意义，  
and understanding what nature means,  

132  
00:07:35,233 --> 00:07:37,966  
他觉得带我来这样的地方会很好。  
he thought it would be great to bring me to places like this.  

133  
00:07:39,700 --> 00:07:42,233  
看到其他和我一样的孩子观察昆虫  
And it was really an amazing experience just seeing  

134  
00:07:42,233 --> 00:07:44,766  
并为此兴奋不已，  
other children like myself looking at insects  

135  
00:07:44,766 --> 00:07:47,600  
这真是非常棒的体验。  
and just getting excited about it.  

136  
00:07:47,600 --> 00:07:49,200  
秋人：现在，  
Akito: So right now,  

137  
00:07:49,200 --> 00:07:52,566  
我们给孩子们展示这些锹甲虫，  
we're showing the kids these stag beetles,  

138  
00:07:52,566 --> 00:07:54,400  
在日本非常受欢迎。  
which are very popular in Japan.  

139  
00:07:54,400 --> 00:07:56,100  
这些孩子很喜欢，  
These kids love it,  

140  
00:07:56,100 --> 00:07:57,566  
一点也不害怕，  
and they're not scared of them at all,  

141  
00:07:57,566 --> 00:07:58,966  
直接拿起来玩。  
they're just picking them up.  

142  
00:07:58,966 --> 00:08:00,833  
其实他们都想养。  
They all want to keep them, actually.  

143  
00:08:00,833 --> 00:08:03,000  
还问我能不能带回家。  
They asked me if they can take them home.  

144  
00:08:09,000 --> 00:08:11,666  
这家旅馆里有很多父母  
At this hotel, there's a lot of parents  

145  
00:08:11,666 --> 00:08:13,833  
会向孩子介绍昆虫。  
that show their kids what insects are.  

146  
00:08:13,833 --> 00:08:17,200  
看到父母和孩子都为此兴奋，  
It's really kind of magical and really interesting to see  

147  
00:08:17,200 --> 00:08:20,333  
既神奇又有趣。  
both the parents and the kids excited about it.  

148  
00:08:32,100 --> 00:08:33,666  
现在我住在美国，  
So now I live in the United States  

149  
00:08:33,666 --> 00:08:35,333  
有两个孩子，  
and I have two kids,  

150  
00:08:35,333 --> 00:08:37,966  
带他们回日本了解这种文化  
and it's very important for me to bring them back to Japan  

151  
00:08:37,966 --> 00:08:40,666  
对我来说非常重要。  
to show them this culture that exists.  

152  
00:08:40,666 --> 00:08:44,633  
喜爱昆虫是件美好的事。  
Loving insects is a wonderful thing.  

153  
00:09:02,200 --> 00:09:04,900  
这是...金...  
This is a... The Chryso...  

154  
00:09:04,900 --> 00:09:06,766  
金灰蝶。金灰蝶。  
Chrysozephyrus. Chrysozephyrus.  

155  
00:09:06,766 --> 00:09:08,733  
我这辈子从没捉到过这种蝴蝶，  
I've never caught this butterfly in my life,  

156  
00:09:08,733 --> 00:09:11,200  
所以非常兴奋。  
so I'm very excited.  

157  
00:09:11,200 --> 00:09:13,533  
即便我这个年纪仍有新发现。  
There's still things to find, even at my age.  

158  
00:09:14,933 --> 00:09:16,933  
这唤起许多回忆。  
It brings back so many memories.  

159  
00:09:16,933 --> 00:09:18,533  
小时候，  
When I was a kid,  

160  
00:09:18,533 --> 00:09:21,533  
我和父亲常去寻找这些蝴蝶。  
my dad and I used to go look for these butterflies.  

161  
00:09:29,333 --> 00:09:32,566  
旁白：不久前，人们还认为  
Narrator: Not long ago, the seasonal abundance  

162  
00:09:32,566 --> 00:09:35,400  
蝴蝶的季节性大量出现是理所当然的。  
of butterflies was simply taken for granted.  

163  
00:09:35,400 --> 00:09:38,000  
似乎除了欣赏其美丽外，  
There seemed to be little need  

164  
00:09:38,000 --> 00:09:39,600  
无需收集更多科学数据。  
to collect scientific data  

165  
00:09:39,600 --> 00:09:42,500  
beyond appreciating their beauty.  

166  
00:09:42,500 --> 00:09:45,733  
如今即便是儿时的业余收藏  
Now even an amateur childhood collection  

167  
00:09:45,733 --> 00:09:48,400  
也成了详实证据的宝库，  
is a treasure of detailed evidence,  

168  
00:09:48,400 --> 00:09:50,833  
和通往过去的珍贵窗口。  
and an invaluable window into the past.  

169  
00:09:54,733 --> 00:09:57,400  
秋人：我在日本的这些收藏  
Akito: My collection that I have here in Japan  

170  
00:09:57,400 --> 00:09:59,533  
是八岁左右和父亲一起开始的，  
is something that I started with my dad  

171  
00:09:59,533 --> 00:10:01,900  
when I was about eight years old,  

172  
00:10:01,900 --> 00:10:06,233  
差不多是我女儿现在的年纪。  
right about the age of my daughter right now.  

173  
00:10:06,233 --> 00:10:07,900  
我和父亲会去采集，  
My dad and I would go collecting,  

174  
00:10:07,900 --> 00:10:09,333  
回来后  
and we'd come back,  

175  
00:10:09,333 --> 00:10:11,033  
查看所有标本，  
we'd look at all the specimens,  

176  
00:10:11,033 --> 00:10:13,733  
尝试鉴定分类等等。  
and we'd try to identify them and so forth.  

177  
00:10:18,200 --> 00:10:19,733  
秋人（画外音）：收藏规模  
Akito, voice-over: The collection itself  

178  
00:10:19,733 --> 00:10:21,400  
已经扩大了很多。  
has grown quite a bit.  

179  
00:10:21,400 --> 00:10:23,600  
不清楚具体有多少标本，  
I don't know exactly how many specimens are in there,  

180  
00:10:23,600 --> 00:10:26,266  
但大约有一万件左右。  
but it's probably around 10,000 specimens or so,  

181  
00:10:26,266 --> 00:10:28,233  
我想。  
I think.  

182  
00:10:34,400 --> 00:10:37,400  
秋人：日本的国蝶。  
Akito: National butterfly of Japan.  

183  
00:10:37,400 --> 00:10:40,066  
秋人（画外音）：我的收藏有很大科学价值，  
Akito, voice-over: My collection has a lot of scientific value,  

184  
00:10:40,066 --> 00:10:42,833  
但更多是个人记忆，  
but it has more a personal memory,  

185  
00:10:42,833 --> 00:10:45,200  
对我来说像本日记。  
and it's more like a diary to me.  

186  
00:10:46,733 --> 00:10:55,166  
我能记起当时的地点、活动、同伴、  
I can remember where I was, what I was doing, who I was with,  

187  
00:10:55,166 --> 00:10:58,400  
甚至天气状况。  
what the weather was like.  

188  
00:11:03,766 --> 00:11:05,466  
秋人（画外音）：遗憾的是  
Akito, voice-over: It's unfortunate  

189  
00:11:05,466 --> 00:11:06,966  
许多曾经常见的昆虫  
that a lot of the insects  

190  
00:11:06,966 --> 00:11:10,166  
已经消失了。  
that used to be very common have disappeared.  

191  
00:11:10,166 --> 00:11:12,133  
本质上是因为  
What's happening, essentially, is that  

192  
00:11:12,133 --> 00:11:15,833  
多种人为因素导致  
for many different reasons, mostly human-driven,  

193  
00:11:15,833 --> 00:11:18,433  
昆虫不复往日。  
the insects are not what it used to be.  

194  
00:11:18,433 --> 00:11:20,666  
我常想到孩子们，  
So I think about my children a lot,  

195  
00:11:20,666 --> 00:11:23,500  
他们的未来会怎样。  
and what is their future going to look like.  

196  
00:11:23,500 --> 00:11:25,966  
我认为这是我们所有人  
And I think that this is something that we all  

197  
00:11:25,966 --> 00:11:30,666  
都应该思考并尝试改变的事。  
should be thinking about, and how we can change this.  

198  
00:11:30,666 --> 00:11:32,933  
旁白：蝴蝶的消失  
Narrator: The disappearance of butterflies  

199  
00:11:32,933 --> 00:11:35,466  
不仅是怀旧的理由。  
isn't simply a cause for nostalgia.  

200  
00:11:35,466 --> 00:11:38,333  
这是一支自然劳动大军的消亡，  
It's the vanishing of a natural workforce  

201  
00:11:38,333 --> 00:11:43,466  
对开花植物和所有生命的存续至关重要。  
critical for the survival of flowering plants and all life.  

202  
00:11:43,466 --> 00:11:46,633  
加文：传粉昆虫是自然界中  
Gavin: Pollinating insects are one of the most important  

203  
00:11:46,633 --> 00:11:49,666  
最重要的昆虫群体之一。  
assemblages of insects out there.  

204  
00:11:49,666 --> 00:11:51,400  
没有这些传粉者，  
Without these pollinators,  

205  
00:11:51,400 --> 00:11:54,066  
许多植物无法有性繁殖，  
many of the plants can't sexually reproduce,  

206  
00:11:54,066 --> 00:11:56,133  
无法产生种子。  
they can't produce seeds.  

207  
00:11:56,133 --> 00:11:58,633  
旁白：植物扎根土地，  
Narrator: Rooted in the ground,  

208  
00:11:58,633 --> 00:12:01,366  
无法移动寻找配偶。  
plants can't travel to find a mate.  

209  
00:12:01,366 --> 00:12:05,533  
它们需要微型动物伙伴来运送花粉——  
Instead, they need tiny animal partners to move pollen,  

210  
00:12:05,533 --> 00:12:10,033  
它们的遗传物质——为其他花朵授精。  
their genetic material, to fertilize other flowers.  

211  
00:12:13,566 --> 00:12:15,133  
为吸引传粉者，  
To enlist the pollinators,  

212  
00:12:15,133 --> 00:12:18,566  
植物会提供甜美的花蜜  
the plants offer a sweet reward of sugary nectar  

213  
00:12:18,566 --> 00:12:21,700  
和富含蛋白质的花粉作为回报。  
and protein-packed pollen.  

214  
00:12:21,700 --> 00:12:24,400  
蝴蝶和蜜蜂等昆虫  
Insects like butterflies and bees  

215  
00:12:24,400 --> 00:12:26,800  
与花朵协同进化，  
have evolved along with flowers  

216  
00:12:26,800 --> 00:12:29,533  
完美适应了这项工作。  
to be perfectly engineered for the job.  

217  
00:12:29,533 --> 00:12:32,166  
花朵进化出蜜管  
Flowers developed nectar tubes  

218  
00:12:32,166 --> 00:12:36,666  
来匹配昆虫伙伴的探针式口器。  
to fit the probing proboscis of their insect partners.  

219  
00:12:36,666 --> 00:12:38,566  
秋人：重要的是很多时候  
Akito: What's important is that a lot of times  

220  
00:12:38,566 --> 00:12:40,700  
花朵会进化出  
the flower has evolved  

221  
00:12:40,700 --> 00:12:44,233  
与特定蛾类或蝶类匹配的  
a particular morphological shape that is a lock-and-key system  

222  
00:12:44,233 --> 00:12:46,700  
特殊形态结构。  
with that particular moth or butterfly.  

223  
00:12:46,700 --> 00:12:49,700  
如果失去那种蝴蝶或蛾子，  
And so if you lose that butterfly or moth,  

224  
00:12:49,700 --> 00:12:51,533  
植物就无法授粉，  
that plant can't actually be pollinated,  

225  
00:12:51,533 --> 00:12:53,900  
因为地球上没有其他生物  
because no other organism on the planet  

226  
00:12:53,900 --> 00:12:57,733  
能适配那种特殊的花形。  
can fit into that particular flower shape.  

227  
00:12:57,733 --> 00:13:01,266  
旁白：蜜蜂等其他昆虫则没那么挑剔。  
Narrator: Other insects, like bees, are less particular.  

228  
00:13:01,266 --> 00:13:03,300  
当蜜蜂被花朵吸引时，  
And when bees are drawn to a flower,  

229  
00:13:03,300 --> 00:13:06,100  
其粘性花粉也会被蜜蜂吸引。  
its sticky pollen is drawn to them.  

230  
00:13:06,100 --> 00:13:09,633  
蜜蜂毛发中的静电  
A static charge in a bee's hairs  

231  
00:13:09,633 --> 00:13:13,366  
会使花粉跳到蜜蜂身上。  
causes pollen to jump onto the bee's body.  

232  
00:13:14,700 --> 00:13:17,600  
全球两万种蜜蜂中，  
Of the 20,000 species of bees in the world,  

233  
00:13:17,600 --> 00:13:21,300  
最著名的当属首席传粉者——  
perhaps the most well-known is the premier pollinator,  

234  
00:13:21,300 --> 00:13:24,933  
西方蜜蜂（Apis mellifera）。  
Apis mellifera, the honey bee.  

235  
00:13:28,933 --> 00:13:31,800  
蜜蜂属于社会性蜂类，  
The honey bee is what's called a social bee,  

236  
00:13:31,800 --> 00:13:34,366  
生活在大型群体中。  
and lives in large colonies.  

237  
00:13:35,900 --> 00:13:40,766  
一个蜂群每天能为多达2.5亿朵花授粉。  
A single hive can pollinate up to 250 million flowers  

238  
00:13:40,766 --> 00:13:43,400  
in a day.  

239  
00:13:43,400 --> 00:13:46,366  
这种群居结构使蜜蜂  
This hive structure makes honey bees  

240  
00:13:46,366 --> 00:13:48,933  
易于驯养为可运输的蜂群，  
easy to domesticate in transportable colonies  

241  
00:13:48,933 --> 00:13:52,200  
为我们最重要的作物授粉，  
to pollinate some of our most important crops  

242  
00:13:52,200 --> 00:13:56,066  
并生产它们的标志性产品。  
and to produce their signature product.  

243  
00:14:33,866 --> 00:14:36,100  
旁白：蜜蜂社会由  
Narrator: A honey bee society is made up  

244  
00:14:36,100 --> 00:14:38,766  
一只蜂后、少量雄蜂  
of a single queen, a few males,  

245  
00:14:38,766 --> 00:14:41,600  
和数千只工蜂组成。  
and thousands of female workers.  

246  
00:14:41,600 --> 00:14:44,833  
为酿造蜂蜜，工蜂们展现出  
To make honey, the workers deploy  

247  
00:14:44,833 --> 00:14:48,133  
一系列非凡能力。  
an array of extraordinary capabilities.  

248  
00:14:48,133 --> 00:14:52,100  
它们能计时、长距离导航，  
They can tell time, navigate long distances,  

249  
00:14:52,100 --> 00:14:55,833  
并通过独特的身体语言  
and communicate complex concepts to their sisters  

250  
00:14:55,833 --> 00:14:57,700  
向同伴传递复杂信息。  
through a unique form of language  

251  
00:14:57,700 --> 00:14:59,466  
using only their bodies.  

252  
00:14:59,466 --> 00:15:02,900  
西尔瓦娜：蜜蜂有很棒的交流方式。  
Sylvana: Honey bees have a great form of communication.  

253  
00:15:02,900 --> 00:15:05,733  
当工蜂发现优质蜜源花园  
So a worker finds a great pollinator garden  

254  
00:15:05,733 --> 00:15:08,000  
有大量花蜜资源时，  
with lots of nectar and flower resources.  

255  
00:15:08,000 --> 00:15:10,233  
它会飞回蜂巢  
That worker bee will fly back to the colony  

256  
00:15:10,233 --> 00:15:12,733  
表演"摇摆舞"。  
and do something called a waggle dance.  

257  
00:15:12,733 --> 00:15:15,066  
加文：根据特定方位，  
Gavin: Based on a certain orientation,  

258  
00:15:15,066 --> 00:15:17,733  
它以特定角度定位身体  
it positions its body on a particular angle  

259  
00:15:17,733 --> 00:15:19,566  
然后摇摆。  
and then waggles.

260  
00:15:19,566 --> 00:15:23,400  
摇摆动作代表食物源的质量，  
The waggle is the quality of the food source,  

261  
00:15:23,400 --> 00:15:26,100  
而摇摆的时间和距离  
and the amount of time and distance that it moves  

262  
00:15:26,100 --> 00:15:29,166  
表示食物源的距离。  
is the distance that the food source is.  

263  
00:15:29,166 --> 00:15:32,900  
蜜蜂身体定位的角度  
And then the angle by which the bee positions its body  

264  
00:15:32,900 --> 00:15:36,000  
则是同伴需要遵循的方位，  
is the vector that the sisters need to follow  

265  
00:15:36,000 --> 00:15:39,233  
以找到食物源。  
to go find that food source.  

266  
00:15:39,233 --> 00:15:42,200  
西尔瓦娜：工蜂会吸取花蜜——  
Sylvana: A worker bee will drink the nectar from a flower,  

267  
00:15:42,200 --> 00:15:44,566  
主要是糖分和大量水分，  
which is basically sugar and a lot of water,  

268  
00:15:44,566 --> 00:15:46,366  
带回蜂巢。  
and they'll bring it back to the hive.  

269  
00:15:46,366 --> 00:15:49,400  
蜜蜂们会将这种  
And the honey bees will then pass  

270  
00:15:49,400 --> 00:15:53,166  
含糖的稀薄花蜜在个体间传递。  
that sugary, watery nectar from bee to bee.  

271  
00:15:53,166 --> 00:15:57,066  
通过工蜂间的传递，  
And as they pass it from worker to worker,  

272  
00:15:57,066 --> 00:15:59,266  
它们使花蜜脱水，  
they dehydrate the nectar,  

273  
00:15:59,266 --> 00:16:01,933  
浓缩成浓稠粘腻的液体，  
and so they concentrate it into a really thick,  

274  
00:16:01,933 --> 00:16:05,066  
这就是蜂蜜。  
viscous liquid, and that's honey.  

275  
00:16:05,066 --> 00:16:08,066  
即高度浓缩的花蜜。  
It's just super concentrated nectar.  

276  
00:16:08,066 --> 00:16:12,166  
旁白：储存的蜂蜜全年供养蜂群，  
Narrator: The stored honey feeds the bees year-round  

277  
00:16:12,166 --> 00:16:14,733  
支撑它们度过  
and supports the colony through the winter months,  

278  
00:16:14,733 --> 00:16:17,566  
无花开放的冬季。  
when no flowers are blooming.  

279  
00:16:17,566 --> 00:16:20,500  
质地和风味取决于  
The texture and flavor depend on the flowers  

280  
00:16:20,500 --> 00:16:22,000  
蜜蜂采集的花朵种类，  
the bees are foraging,  

281  
00:16:22,000 --> 00:16:25,266  
世界上最珍贵的品种之一  
and one of the most prized varieties in the world  

282  
00:16:25,266 --> 00:16:29,666  
是法国的"薰衣草蜜"。  
is France's miel de lavande, "lavender honey."  

283  
00:17:19,300 --> 00:17:21,866  
旁白：就蜜蜂的产出而言，  
Narrator: When it comes to the honey bee's output,  

284  
00:17:21,866 --> 00:17:24,566  
蜂蜜只是冰山一角。  
honey is just a drop in the bucket.  

285  
00:17:25,800 --> 00:17:28,700  
不再只因其甜美糖浆受重视，  
No longer prized only for their sweet syrup,  

286  
00:17:28,700 --> 00:17:30,866  
蜜蜂如今已被用作  
honey bees have now been harnessed  

287  
00:17:30,866 --> 00:17:35,866  
大型农业的传粉主力。  
as the pollinating work horses of Big Agriculture.  

288  
00:17:35,866 --> 00:17:37,833  
加文：我曾在美国80号州际公路  
Gavin: I was driving on Interstate 80  

289  
00:17:37,833 --> 00:17:40,900  
看到一辆卡车，  
in the United States, and I saw a truck,  

290  
00:17:40,900 --> 00:17:44,400  
满载蜜蜂蜂箱。  
and it was full of honey bee colonies.  

291  
00:17:52,566 --> 00:17:54,400  
那时我才了解到  
That's when I learned about  

292  
00:17:54,400 --> 00:17:56,733  
传粉业的工业化。  
the industrialization of pollination.  

293  
00:17:58,000 --> 00:18:00,766  
杰西卡：我们幻想植物自然生长，  
Jessica: We have this fantasy that there's  

294  
00:18:00,766 --> 00:18:02,733  
蜜蜂前去授粉，  
just plants that grow  

295  
00:18:02,733 --> 00:18:04,800  
但许多农业依赖  
and bees go there to pollinate them,  

296  
00:18:04,800 --> 00:18:07,300  
大量需要购买、租赁、  
but a lot of agriculture relies  

297  
00:18:07,300 --> 00:18:09,766  
跨州运输的  
on a volume of these domesticated bees  

298  
00:18:09,766 --> 00:18:12,466  
驯化蜜蜂群体。  
that actually need to be purchased, rented,  

299  
00:18:12,466 --> 00:18:16,933  
and shipped from one part of the country to the other.  

300  
00:18:16,933 --> 00:18:19,133  
旁白：在美国，  
Narrator: In the United States,  

301  
00:18:19,133 --> 00:18:21,100  
蜜蜂如今为  
honey bees now pollinate  

302  
00:18:21,100 --> 00:18:23,600  
高达80%的粮食作物授粉——  
a whopping 80% of our food crops--  

303  
00:18:23,600 --> 00:18:26,700  
水果、蔬菜、坚果，  
fruits, vegetables, nuts,  

304  
00:18:26,700 --> 00:18:32,300  
年产值超过160亿美元。  
a business worth more than $16 billion a year.  

305  
00:18:32,300 --> 00:18:33,933  
杰西卡：阿拉巴马州的蜜蜂  
Jessica: Honey bees, let's say, from Alabama,  

306  
00:18:33,933 --> 00:18:35,766  
被运到加州  
are then trucked to California  

307  
00:18:35,766 --> 00:18:37,566  
为开花的杏树授粉，  
when the almond trees are in bloom,  

308  
00:18:37,566 --> 00:18:40,300  
授粉完成后  
and then once those flowers are done being pollinated,  

309  
00:18:40,300 --> 00:18:42,733  
蜂箱又被运往其他农场  
those hives are then trucked to another farm  

310  
00:18:42,733 --> 00:18:44,766  
为蓝莓、  
to pollinate things like blueberries  

311  
00:18:44,766 --> 00:18:47,033  
樱桃或牛油果授粉。  
or cherries or avocados.  

312  
00:18:47,033 --> 00:18:50,366  
旁白：许多作物并非北美原产。  
Narrator: Many of these crops are not native to North America.  

313  
00:18:50,366 --> 00:18:52,900  
它们与蜜蜂数百年前  
They were brought from Europe along with honey bees  

314  
00:18:52,900 --> 00:18:55,633  
一同来自欧洲。  
hundreds of years ago.  

315  
00:18:55,633 --> 00:18:58,600  
但因蜜蜂群居生活  
But because honey bees live in large colonies  

316  
00:18:58,600 --> 00:19:01,633  
且需持续采集花粉，  
and need to constantly forage for pollen,  

317  
00:19:01,633 --> 00:19:05,433  
构成了高效劳动力。  
they provide a highly efficient workforce.  

318  
00:19:07,100 --> 00:19:09,866  
商业养蜂人大规模  
Commercial beekeepers divide and replicate  

319  
00:19:09,866 --> 00:19:12,833  
分拆复制可运输蜂箱。  
transportable hives on a mass scale.  

320  
00:19:12,833 --> 00:19:16,500  
每年多达200万个蜂群  
Every year, up to 2 million honey bee colonies  

321  
00:19:16,500 --> 00:19:18,833  
逐花期迁徙于各农场，  
follow the bloom one farm at a time,  

322  
00:19:18,833 --> 00:19:22,633  
我们的生活方式已离不开它们。  
and our lifestyle has evolved to depend on them.  

323  
00:19:22,633 --> 00:19:24,933  
西尔瓦娜：若没有蜜蜂为作物授粉，  
Sylvana: Without the honey bees that are pollinating  

324  
00:19:24,933 --> 00:19:26,700  
食物将变得  
all these crops, our food would be  

325  
00:19:26,700 --> 00:19:29,366  
极其昂贵或单调乏味，  
very, very expensive or very, very bland,  

326  
00:19:29,366 --> 00:19:33,866  
因为我们无法生产足够的食物。  
because we wouldn't be able to grow enough to feed ourselves.  

327  
00:19:33,866 --> 00:19:39,000  
我们已深度依赖蜜蜂维系食物供应。  
We've come on this reliance of honey bees to help feed us.  

328  
00:19:39,000 --> 00:19:41,266  
加文：这存在巨大风险，  
Gavin: There's a lot of risk in that,  

329  
00:19:41,266 --> 00:19:44,500  
当你如此大规模工业化  
when you've industrialized another species like that  

330  
00:19:44,500 --> 00:19:46,333  
利用另一个物种时。  
at this scale.  

331  
00:19:46,333 --> 00:19:47,700  
一旦崩溃，  
Because if there is a collapse,  

332  
00:19:47,700 --> 00:19:50,100  
我们别无替代方案。  
then we don't really have alternatives.  

333  
00:19:50,100 --> 00:19:51,500  
蜜蜂是美国食品生产中  
Honey bees are an essential part of  

334  
00:19:51,500 --> 00:19:53,000  
不可或缺的部分，  
American food production,  

335  
00:19:53,000 --> 00:19:55,166  
但如今正以惊人速度消亡。  
but now they are dying off at an alarming rate.  

336  
00:19:55,166 --> 00:19:58,266  
去年近半数蜂群消失。  
Nearly half of all colonies gone in the last year.  

337  
00:19:58,266 --> 00:20:01,200  
较往年急剧上升。  
That is a sharp increase from years past.  

338  
00:20:01,200 --> 00:20:03,200  
秋人：约2006-2007年，  
Akito: Around 2006-2007,  

339  
00:20:03,200 --> 00:20:06,000  
许多养蜂人发现  
a lot of beekeepers started to discover  

340  
00:20:06,000 --> 00:20:07,600  
大批蜂群  
that large portions of their colonies  

341  
00:20:07,600 --> 00:20:09,766  
莫名消失。  
would simply disappear.  

342  
00:20:09,766 --> 00:20:13,833  
成年工蜂离巢后踪迹全无。  
So the adult bees would leave the colonies and just vanish.  

343  
00:20:13,833 --> 00:20:15,333  
记者：研究者称之为  
Reporter: Researchers are calling it  

344  
00:20:15,333 --> 00:20:17,000  
蜂群崩溃失调症，  
Colony Collapse Disorder,  

345  
00:20:17,000 --> 00:20:19,533  
影响价值数十亿美元的作物。  
and it's affecting billions of dollars' worth of crops.  

346  
00:20:19,533 --> 00:20:21,166  
另一记者：全国范围的研究  
Different reporter: There has been a nationwide  

347  
00:20:21,166 --> 00:20:22,966  
试图找出被称为  
research effort to find the mysterious cause  

348  
00:20:22,966 --> 00:20:26,700  
蜂群崩溃失调症（CCD）的神秘病因。  
of what's been called bee Colony Collapse Disorder, or CCD.  

349  
00:20:26,700 --> 00:20:29,700  
它已摧毁全美大量蜂群。  
It has decimated honey bee colonies across the nation.  

350  
00:20:29,700 --> 00:20:33,700  
西尔瓦娜：那个冬季蜂群锐减  
Sylvana: This massive decline in colonies during that winter  

351  
00:20:33,700 --> 00:20:36,966  
首次让昆虫减少现象  
was the first time we really saw insect declines  

352  
00:20:36,966 --> 00:20:39,466  
登上头条，并作为警钟  
in the headlines, and as a warning bell  

353  
00:20:39,466 --> 00:20:41,500  
提醒生态系统中  
for something happening in our ecosystem  

354  
00:20:41,500 --> 00:20:45,433  
影响关键昆虫的变化。  
that's impacting the insects that we really need.  

355  
00:20:46,666 --> 00:20:48,933  
旁白：经全球调查，  
Narrator: After a worldwide investigation,  

356  
00:20:48,933 --> 00:20:53,833  
科学家确认崩溃无单一诱因。  
scientists determined there was no single cause of the collapse.  

357  
00:20:53,833 --> 00:20:58,133  
杀虫剂、螨虫、病毒  
It appeared insecticides, mites, viruses,  

358  
00:20:58,133 --> 00:21:00,733  
及频繁迁徙的压力  
and stress from constant relocation  

359  
00:21:00,733 --> 00:21:04,666  
共同构成致命组合。  
all form a deadly combination.  

360  
00:21:07,566 --> 00:21:09,233  
部分政府通过限制  
Some governments responded  

361  
00:21:09,233 --> 00:21:12,366  
工业杀虫剂应对，  
by restricting industrial pesticides,  

362  
00:21:12,366 --> 00:21:16,100  
新抗生素疗法和养蜂实践  
and new antibiotic treatments and beekeeping practices  

363  
00:21:16,100 --> 00:21:20,833  
暂时稳定了蜂群状况。  
have helped honey bees stabilize for now.  

364  
00:21:20,833 --> 00:21:22,566  
杰西卡：蜂群崩溃失调症  
Jessica: I think Colony Collapse Disorder  

365  
00:21:22,566 --> 00:21:24,566  
是记警钟，因为即便  
was a good wake-up, because even,  

366  
00:21:24,566 --> 00:21:26,233  
只是短暂地，  
if only for a moment,  

367  
00:21:26,233 --> 00:21:29,433  
它让普通人意识到昆虫不可替代、  
it made the average human think insects aren't fungible,  

368  
00:21:29,433 --> 00:21:32,000  
并非可弃置，  
they're not disposable,  

369  
00:21:32,000 --> 00:21:34,033  
"我们可能失去它们，  
there's a chance that we could lose them,  

370  
00:21:34,033 --> 00:21:37,600  
我及后代的食物将受影响。"  
"And my food, my children's food will be affected."  

371  
00:21:37,600 --> 00:21:40,566  
这或许是认知转折点：  
And I think that was maybe a turning point  

372  
00:21:40,566 --> 00:21:42,600  
昆虫是动物，  
to realize insects are animals,  

373  
00:21:42,600 --> 00:21:45,233  
它们默默提供的服务  
and maybe they do something behind the scenes  

374  
00:21:45,233 --> 00:21:46,900  
我们曾视为理所当然。  
that we've taken for granted.  

375  
00:21:49,900 --> 00:21:52,733  
旁白：大规模培育新蜂群的能力  
Narrator: The ability to mass produce new colonies  

376  
00:21:52,733 --> 00:21:57,200  
意味着蜜蜂不会很快灭绝，  
means honey bees are unlikely to vanish anytime soon,  

377  
00:21:57,200 --> 00:22:00,133  
但养蜂人每年仍损失约30%  
but beekeepers still lose around 30%  

378  
00:22:00,133 --> 00:22:04,100  
的蜂箱。  
of their hives every year.  

379  
00:22:04,100 --> 00:22:06,666  
蜂群崩溃失调症的威胁  
The threat of Colony Collapse Disorder  

380  
00:22:06,666 --> 00:22:10,333  
仍如更大危机的预警般笼罩，  
still looms as a warning of a larger crisis,  

381  
00:22:10,333 --> 00:22:13,000  
且无简易解决方案。  
one that has no easy solution.  

382  
00:22:14,133 --> 00:22:16,833  
秋人：蜜蜂经历蜂群崩溃失调症  
Akito: So honey bees went through this major scare  

383  
00:22:16,833 --> 00:22:18,800  
的重大恐慌，  
of Colony Collapse Disorder,  

384  
00:22:18,800 --> 00:22:20,833  
但蜜蜂消失只是  
but the disappearance of bees was  

385  
00:22:20,833 --> 00:22:22,633  
理解昆虫现状进程中的  
just the first step in this process  

386  
00:22:22,633 --> 00:22:24,566  
第一步。  
of understanding what's happening to insects.  

387  
00:22:25,733 --> 00:22:27,966  
我们也不能忽视本土蜂类。  
We also can't forget about the native bees.  

388  
00:22:27,966 --> 00:22:29,600  
它们至关重要，  
They are critically important  

389  
00:22:29,600 --> 00:22:32,166  
因其为本土植物授粉。  
because they pollinate native plants.  

390  
00:22:33,400 --> 00:22:35,300  
而本土植物常无法  
And oftentimes native plants  

391  
00:22:35,300 --> 00:22:37,566  
通过蜜蜂完成授粉。  
cannot be pollinated by honey bees.

392  
00:22:38,633 --> 00:22:41,833  
旁白：本土蜂是为全球80%开花植物  
Narrator: Native bees are wild bees that pollinate  

393  
00:22:41,833 --> 00:22:45,266  
授粉的野生蜂类，  
80% of flowering plants around the world,  

394  
00:22:45,266 --> 00:22:47,600  
当蜜蜂成为头条时，  
and while honey bees make headlines,  

395  
00:22:47,600 --> 00:22:50,966  
本土蜂也在悄然消失。  
native bees have also been quietly disappearing.  

396  
00:22:52,400 --> 00:22:54,566  
乌玛特：我们关注蜜蜂  
Ummat: We really pay attention to honey bees  

397  
00:22:54,566 --> 00:22:56,633  
因其对人类经济至关重要，  
because they're so economically important to humans,  

398  
00:22:56,633 --> 00:23:00,533  
但还有超过2万种其他蜂类  
but there are more than 20,000 other species of bees  

399  
00:23:00,533 --> 00:23:03,033  
负责为全球  
that are responsible for pollinating  

400  
00:23:03,033 --> 00:23:04,866  
众多本土植物授粉。  
many native plants around the world.  

401  
00:23:04,866 --> 00:23:08,700  
它们对维持本土生态系统极为重要，  
And these are really important to maintain native ecosystems,  

402  
00:23:08,700 --> 00:23:11,033  
而我们并未给予  
and we're not really paying attention  

403  
00:23:11,033 --> 00:23:13,366  
足够关注。  
to those bees as much.  

404  
00:23:13,366 --> 00:23:15,033  
旁白：与蜜蜂不同，  
Narrator: Unlike honey bees,  

405  
00:23:15,033 --> 00:23:17,866  
多数本土蜂独居在  
the majority of native bees nest alone  

406  
00:23:17,866 --> 00:23:21,866  
空心树或地下。  
in hollow trees or underground.  

407  
00:23:21,866 --> 00:23:24,333  
西尔瓦娜：大多数蜂类其实是独居的，  
Sylvana: The majority of bees are actually solitary,  

408  
00:23:24,333 --> 00:23:26,733  
由单只雌蜂为后代  
and so it's just one female who provisions  

409  
00:23:26,733 --> 00:23:28,533  
筑巢储备，  
a nest for her young,  

410  
00:23:28,533 --> 00:23:30,033  
提供花粉花蜜，  
provides pollen and nectar for them,  

411  
00:23:30,033 --> 00:23:31,466  
封巢后  
closes off their nest,  

412  
00:23:31,466 --> 00:23:33,800  
便不再相见。  
and doesn't see them anymore.  

413  
00:23:33,800 --> 00:23:35,900  
旁白：本土蜂的独居特性  
Narrator: The solitary lifestyle of native bees  

414  
00:23:35,900 --> 00:23:38,166  
意味着它们无法像  
means they can't be mass produced  

415  
00:23:38,166 --> 00:23:41,200  
酿蜜近亲那样群体繁殖。  
in colonies like their honey-making cousins.  

416  
00:23:41,200 --> 00:23:45,200  
拯救本土蜂需要保护栖息地...  
Saving native bees will require saving habitat...  

417  
00:23:45,200 --> 00:23:48,866  
甚至创造新栖息地。  
or even creating new ones.  

418  
00:24:02,900 --> 00:24:04,966  
在辛辛那提市中心，  
In the heart of Cincinnati,  

419  
00:24:04,966 --> 00:24:08,233  
一条狭窄混凝土带最近被改造成  
a narrow stretch of concrete was recently transformed  

420  
00:24:08,233 --> 00:24:10,966  
绿色绿洲。  
into a green oasis.  

421  
00:24:10,966 --> 00:24:13,100  
西尔瓦娜：嘿，乔治！  
Sylvana: Hey, Georgie!  

422  
00:24:13,100 --> 00:24:14,600  
天啊，最近怎么样？  
Oh, my God. Hey, what's up, man?  

423  
00:24:14,600 --> 00:24:16,133  
旁白：两年后，  
Narrator: Two years later,  

424  
00:24:16,133 --> 00:24:19,233  
西尔瓦娜·罗斯与当地组织  
Sylvana Ross is working with a local organization,  

425  
00:24:19,233 --> 00:24:21,766  
"女王城传粉者计划"合作，  
the Queen City Pollinator Project,  

426  
00:24:21,766 --> 00:24:23,933  
考察这片新野化城区  
to see if the newly wild strip of city  

427  
00:24:23,933 --> 00:24:27,100  
是否成功吸引了昆虫。  
is successfully drawing in insects.  

428  
00:24:27,100 --> 00:24:30,133  
该项目招募公民科学家  
The project recruits citizen scientists  

429  
00:24:30,133 --> 00:24:32,200  
协助寻找本土传粉者。  
to help search for native pollinators.  

430  
00:24:32,200 --> 00:24:35,800  
西尔瓦娜：女王城传粉者计划是非营利组织。  
Sylvana: Queen City Pollinator Project is a nonprofit.  

431  
00:24:35,800 --> 00:24:38,800  
我们的目标是帮助本土传粉者，  
Our goal was to help out our native pollinators  

432  
00:24:38,800 --> 00:24:41,933  
并提高公众意识——  
and also make people more aware that everyone  

433  
00:24:41,933 --> 00:24:43,433  
人人都能参与拯救  
can contribute to helping save  

434  
00:24:43,433 --> 00:24:45,400  
日益减少的传粉者。  
our pollinators that are declining.  

435  
00:24:45,400 --> 00:24:48,100  
我们意识到不需要成为  
We realize you don't have to be a fancy scientist  

436  
00:24:48,100 --> 00:24:51,533  
有研究经验的专家也能收集传粉者数据，  
with research experience to collect data on pollinators  

437  
00:24:51,533 --> 00:24:53,766  
为保护传粉者  
and contribute to the science that's helping preserve  

438  
00:24:53,766 --> 00:24:55,933  
和生物多样性做贡献。  
pollinators and biodiversity.  

439  
00:24:55,933 --> 00:24:58,133  
西尔瓦娜：大家好！  
Sylvana: Hello, everybody.  

440  
00:24:58,133 --> 00:24:59,766  
太激动了！  
Oh, my God. I'm so excited.  

441  
00:24:59,766 --> 00:25:01,300  
感谢各位今天到来。  
Thank you so much for coming out today.  

442  
00:25:01,300 --> 00:25:03,833  
你们将领取记录板  
So you're gonna get a clipboard  

443  
00:25:03,833 --> 00:25:05,666  
和数据表格。  
with a couple data sheets.  

444  
00:25:05,666 --> 00:25:07,333  
到达指定区域后，  
And then once you get to your square,  

445  
00:25:07,333 --> 00:25:09,466  
寻找开花植物。  
we're looking for flowers that are blooming.  

446  
00:25:09,466 --> 00:25:10,933  
我的标准是：  
And so I like to say,  

447  
00:25:10,933 --> 00:25:12,766  
若传粉者能采食该花朵，  
if a pollinator can eat off of that flower,  

448  
00:25:12,766 --> 00:25:15,166  
就计入开花植物。  
then we're going to count that as a blooming flower.  

449  
00:25:15,166 --> 00:25:16,533  
可以捕捉  
And then you can catch, like,  

450  
00:25:16,533 --> 00:25:18,700  
花朵上的昆虫。  
a lot of insects that are on flowers.  

451  
00:25:18,700 --> 00:25:21,000  
它们进食时最容易捕捉。  
It's really easy to catch them when they're eating.  

452  
00:25:21,000 --> 00:25:24,366  
我喜欢说用捕虫杯给它们"拥抱"——  
I like to say you give them a little hug with the catch cup.  

453  
00:25:24,366 --> 00:25:27,000  
一边放杯子一边盖盖子，  
So you put one on one side, the lid on the other  

454  
00:25:27,000 --> 00:25:28,333  
来个大大的拥抱。  
and give them a nice big hug.  

455  
00:25:28,333 --> 00:25:29,933  
大家都准备好了吗？  
OK, everybody feeling good?  

456  
00:25:29,933 --> 00:25:30,933  
太好了！  
All right!  

457  
00:25:30,933 --> 00:25:33,666  
开始行动！  
Cool. Let's do this.  

458  
00:25:36,033 --> 00:25:37,833  
西尔瓦娜：参与昆虫统计的  
Sylvana: We get all different types of people  

459  
00:25:37,833 --> 00:25:39,666  
人群多种多样。  
to come and count bugs.  

460  
00:25:39,666 --> 00:25:40,833  
那是木蜂吗？  
Is that a carpenter bee?  

461  
00:25:40,833 --> 00:25:41,866  
可能是。  
It might be.  

462  
00:25:41,866 --> 00:25:42,933  
我觉得是木蜂。  
I think it's a carpenter bee.  

463  
00:25:42,933 --> 00:25:44,533  
对，是木蜂。  
Yeah, it's a carpenter bee.  

464  
00:25:44,533 --> 00:25:46,000  
西尔瓦娜（画外音）：有终生热爱昆虫、  
Sylvana, voice-over: We got people who love insects,  

465  
00:25:46,000 --> 00:25:47,366  
与自然紧密相连的参与者，  
and have been entwined with nature  

466  
00:25:47,366 --> 00:25:48,833  
throughout their whole lives,  

467  
00:25:48,833 --> 00:25:50,100  
maybe have loved bugs their whole entire life  

468  
00:25:50,100 --> 00:25:51,500  
and want to help contribute...  

469  
00:25:51,500 --> 00:25:53,000  
西尔瓦娜：这朵上有只小虫。  
Sylvana: A little, tiny bug on this one.  

470  
00:25:53,000 --> 00:25:54,300  
...也有附近居民  
...and then we also get community members  

471  
00:25:54,300 --> 00:25:55,933  
看见拿虫网  
that live in that area  

472  
00:25:55,933 --> 00:25:58,433  
拍照的人群询问：  
that see a bunch of people with insect nets  

473  
00:25:58,433 --> 00:26:01,233  
"你们在做什么？"  
and their phones out and say, "Hey, what's going on?"  

474  
00:26:01,233 --> 00:26:03,933  
递给他们虫网和小捕杯后，  
And you hand them an insect net and a little catch cup,  

475  
00:26:03,933 --> 00:26:06,900  
他们就变成了社区科学家。  
and then now they've become a community scientist as well.  

476  
00:26:06,900 --> 00:26:08,600  
是只小蛾子吗？  
Is that a little moth?  

477  
00:26:08,600 --> 00:26:10,700  
我们有三只蜂和一只蝴蝶。  
We got three bees and a butterfly.  

478  
00:26:10,700 --> 00:26:11,833  
三蜂一蝶——  
Three bees and a butter--  

479  
00:26:11,833 --> 00:26:13,900  
看我们的传粉者！  
Look at our pollinators!  

480  
00:26:24,066 --> 00:26:26,266  
旁白：结果发现新公园吸引的  
Narrator: It turns out many of the insects  

481  
00:26:26,266 --> 00:26:28,866  
许多昆虫是本土蜂类，  
attracted to the new park are native bees  

482  
00:26:28,866 --> 00:26:32,866  
其中最易辨认的是  
and the most recognizable for its plump body,  

483  
00:26:32,866 --> 00:26:35,666  
圆胖的熊蜂。  
the bumble bee.  

484  
00:26:35,666 --> 00:26:39,566  
西尔瓦娜：熊蜂是另一种社会性蜂类。  
Sylvana: Bumble bees are another type of social bee.  

485  
00:26:39,566 --> 00:26:41,733  
它们对生态系统极为重要，  
They're also really important to our ecosystems  

486  
00:26:41,733 --> 00:26:43,200  
因属于本土物种，  
because they're native  

487  
00:26:43,200 --> 00:26:44,733  
与特定花卉  
and have particular relationships  

488  
00:26:44,733 --> 00:26:46,233  
建立特殊关系，  
with certain flowers  

489  
00:26:46,233 --> 00:26:48,033  
能大规模为  
and certain plants that they're able to pollinate  

490  
00:26:48,033 --> 00:26:50,933  
特定植物授粉。  
on a great scale.  

491  
00:26:50,933 --> 00:26:55,233  
熊蜂群始于蜂后  
A bumble bee colony starts off with a queen bumble bee  

492  
00:26:55,233 --> 00:26:59,900  
寻找筑巢地点。  
finding a location to start her colony.  

493  
00:27:06,766 --> 00:27:12,066  
蜂后产卵时会筑圆形巢室，  
When the queen lays her egg, she makes a little round comb,  

494  
00:27:12,066 --> 00:27:14,800  
将卵置于其中  
and will put her eggs in those combs  

495  
00:27:14,800 --> 00:27:16,666  
并封闭。  
and close them off.  

496  
00:27:22,733 --> 00:27:24,666  
幼虫约需数周  
The larvae take about a few weeks  

497  
00:27:24,666 --> 00:27:28,633  
从卵到幼虫到蛹再到成虫。  
to go from egg to larva to pupa to adult.  

498  
00:27:42,800 --> 00:27:44,466  
它们会用上颚  
And then they'll use their mandibles  

499  
00:27:44,466 --> 00:27:47,100  
破室而出。  
to cut their way out of their little cell.  

500  
00:28:10,300 --> 00:28:13,966  
破蛹后先清洁自身，  
Once they emerge, they're down to cleaning,  

501  
00:28:13,966 --> 00:28:16,366  
随后成为采集蜂，  
and then they'll move on to becoming a forager  

502  
00:28:16,366 --> 00:28:19,000  
为蜂群采集花粉花蜜。  
and collecting pollen and nectar for their bumble bee hive.  

503  
00:28:26,566 --> 00:28:29,200  
旁白：熊蜂在春季破土  
Narrator: The spring emergence of bumble bees  

504  
00:28:29,200 --> 00:28:32,466  
恰逢其蜜源植物开花。  
coincides with the blooming of the flowers that feed them.  

505  
00:28:36,966 --> 00:28:38,866  
但随着全球变暖，  
But with the warming planet,  

506  
00:28:38,866 --> 00:28:41,966  
这个使它们繁荣的古老共生关系  
the ancient partnership that has allowed them to thrive  

507  
00:28:41,966 --> 00:28:45,200  
正使它们陷入危机。  
has now put them in peril.  

508  
00:28:45,200 --> 00:28:47,066  
西尔瓦娜：因熊蜂与花卉  
Sylvana: Because bumble bees have  

509  
00:28:47,066 --> 00:28:49,366  
存在共生关系，  
a mutualistic relationship with flowers,  

510  
00:28:49,366 --> 00:28:51,733  
通常它们的时间会与  
usually their timing is synced  

511  
00:28:51,733 --> 00:28:53,533  
花期同步。  
with when flowers are blooming.  

512  
00:28:53,533 --> 00:28:55,200  
但气候变化导致  
But because of climate change,  

513  
00:28:55,200 --> 00:28:57,533  
花卉提前开放，  
flowers are blooming a lot earlier in the year,  

514  
00:28:57,533 --> 00:28:59,366  
当熊蜂出现时，  
and so when the bumble bees emerge,  

515  
00:28:59,366 --> 00:29:01,700  
它们惯常采蜜的花卉  
the flowers that they typically might visit  

516  
00:29:01,700 --> 00:29:04,100  
可能已结束花期。  
might already be done blooming.  

517  
00:29:04,100 --> 00:29:06,433  
这不仅使熊蜂  
And so not only are the bumble bees  

518  
00:29:06,433 --> 00:29:08,100  
失去食物来源，  
losing out on a food resource,  

519  
00:29:08,100 --> 00:29:10,100  
也使那些花卉  
but now those flowers are losing out  

520  
00:29:10,100 --> 00:29:12,866  
无法完成繁殖周期。  
on finishing their reproductive cycle.

521  
00:29:12,866 --> 00:29:17,600  
这对共生伙伴的错配关系  
And so this mismatch of these two mutualistic partners  

522  
00:29:17,600 --> 00:29:21,533  
正因气候变化而瓦解。  
is now falling apart because of climate change.  

523  
00:29:21,533 --> 00:29:23,266  
旁白：气候变化不仅威胁  
Narrator: Climate change isn't only threatening  

524  
00:29:23,266 --> 00:29:24,933  
它们的食物来源。  
their food sources.  

525  
00:29:24,933 --> 00:29:27,433  
随着气温上升，  
As temperatures rise,  

526  
00:29:27,433 --> 00:29:30,300  
山区蜂类向高海拔迁徙  
bees in mountainous areas move to higher altitudes  

527  
00:29:30,300 --> 00:29:32,633  
寻找凉爽气候。  
to find cooler climates.  

528  
00:29:32,633 --> 00:29:37,433  
但蜂类迁徙存在海拔极限。  
But there's a limit to how high the bees can go.  

529  
00:29:37,433 --> 00:29:39,533  
过去几年间，  
In the last few years,  

530  
00:29:39,533 --> 00:29:41,600  
美洲熊蜂种群数量  
the American bumble bee population  

531  
00:29:41,600 --> 00:29:44,933  
暴跌了惊人的90%。  
has plummeted by a staggering 90%.  

532  
00:29:46,200 --> 00:29:50,566  
新建绿地与繁花园艺  
The creation of new green spaces and planting flower-rich gardens  

533  
00:29:50,566 --> 00:29:53,566  
为熊蜂及其他本土传粉者  
provides habitat that can help give bumble bees  

534  
00:29:53,566 --> 00:29:57,866  
提供生存希望的栖息地。  
and other native pollinators a fighting chance.  

535  
00:29:57,866 --> 00:30:00,133  
西尔瓦娜：我们希望将收集的数据  
Sylvana: We really hope that the data we collect  

536  
00:30:00,133 --> 00:30:01,600  
与市政府共享，  
we can share with the city  

537  
00:30:01,600 --> 00:30:03,433  
证明这类配有本土植物的  
to show that green spaces like this  

538  
00:30:03,433 --> 00:30:06,533  
绿色空间支持本土传粉者，  
that support native pollinators, with native plants,  

539  
00:30:06,533 --> 00:30:08,300  
维系着整个生态系统。  
are supporting a whole ecosystem.  

540  
00:30:10,766 --> 00:30:12,600  
本土蜂的多样性  
Having a diversity of native bees  

541  
00:30:12,600 --> 00:30:15,400  
能使花卉多样性  
helps flowers become more diverse  

542  
00:30:15,400 --> 00:30:19,400  
和产量远超仅依赖蜜蜂的成果。  
and have larger yields than just using honey bees.  

543  
00:30:19,400 --> 00:30:22,933  
旁白：全球传粉者创造的价值  
Narrator: Around the world, the services pollinators provide  

544  
00:30:22,933 --> 00:30:27,100  
超过三万亿美元。  
are worth more than three trillion dollars.  

545  
00:30:28,733 --> 00:30:30,600  
虽然蜜蜂备受关注，  
But while bees get all the buzz,  

546  
00:30:30,600 --> 00:30:33,433  
蝴蝶等其他昆虫  
other insects, like butterflies,  

547  
00:30:33,433 --> 00:30:36,766  
对授粉同样关键。  
are also critical for pollination.  

548  
00:30:36,766 --> 00:30:38,900  
作为食物网的重要环节，  
As essential links in the food web,  

549  
00:30:38,900 --> 00:30:41,200  
它们维持着生态系统  
they maintain the plant diversity  

550  
00:30:41,200 --> 00:30:43,600  
所需的植物多样性。  
the ecosystem needs to thrive.  

551  
00:30:43,600 --> 00:30:47,533  
在肯尼亚的阿拉布科索科克森林，  
And in Kenya's Arabuko Sokoke forest,  

552  
00:30:47,533 --> 00:30:51,100  
蝴蝶与人类密切关联，  
butterflies and humans are so closely intertwined,  

553  
00:30:51,100 --> 00:30:54,600  
这种关系维系着整个社区  
their relationship sustains whole communities  

554  
00:30:54,600 --> 00:30:57,766  
与森林的存续。  
and the forest itself.  

555  
00:31:12,000 --> 00:31:14,133  
迪诺：阿拉布科索科克是肯尼亚  
Dino: Arabuko Sokoke is one of Kenya's  

556  
00:31:14,133 --> 00:31:17,833  
420平方公里的海岸原生林区，  
most magnificent 420 square kilometers  

557  
00:31:17,833 --> 00:31:20,300  
最为壮观的森林之一。  
of coastal indigenous forest.  

558  
00:31:20,300 --> 00:31:22,833  
肯尼亚超三分之一的蝴蝶  
Over a third of Kenya's butterflies are found  

559  
00:31:22,833 --> 00:31:25,166  
栖息于此。  
in this forest.  

560  
00:31:25,166 --> 00:31:27,200  
蝴蝶已成为  
And butterflies have become  

561  
00:31:27,200 --> 00:31:29,333  
森林保护的工具。  
a tool for the forest's conservation.  

562  
00:31:32,000 --> 00:31:35,333  
三十多年来，森林周边  
All around the forest for over 30 years,  

563  
00:31:35,333 --> 00:31:37,700  
农民与传统社区通过  
farmers and traditional communities  

564  
00:31:37,700 --> 00:31:42,200  
"基佩佩奥计划"养殖蝴蝶。  
have reared butterflies through the Kipepeo Project.  

565  
00:31:42,200 --> 00:31:45,333  
"基佩佩奥"在斯瓦希里语中意为蝴蝶。  
Kipepeo means butterfly in Kiswahili.  

566  
00:31:46,666 --> 00:31:51,133  
人们收集蝴蝶、饲养幼虫，  
Butterflies are collected, the caterpillars are reared,  

567  
00:31:51,133 --> 00:31:54,166  
将蛹出售给全球  
and the pupae are sold to butterfly houses  

568  
00:31:54,166 --> 00:31:57,466  
蝴蝶馆、博物馆和植物园。  
and museums and gardens around the world.  

569  
00:32:49,833 --> 00:32:51,866  
旁白：捕获蝴蝶后，  
Narrator: Once the butterflies are caught,  

570  
00:32:51,866 --> 00:32:55,666  
它们被放入围场产卵，  
they're released in an enclosure where they lay their eggs,  

571  
00:32:55,666 --> 00:32:59,366  
开启自然界最神奇的  
setting off one of the most incredible life cycles  

572  
00:32:59,366 --> 00:33:01,600  
生命周期之一。  
in the natural world.  

573  
00:33:07,633 --> 00:33:09,633  
迪诺：蝴蝶的生命周期  
Dino: The life cycle of a butterfly  

574  
00:33:09,633 --> 00:33:12,100  
包含多个鲜明阶段。  
involves very distinct stages.  

575  
00:33:12,100 --> 00:33:14,466  
雌蝶在特定植物叶片上  
Female butterfly lays an egg,  

576  
00:33:14,466 --> 00:33:17,766  
产下单个卵，  
a single egg often, on a leaf of a plant  

577  
00:33:17,766 --> 00:33:21,600  
寄托全部希望。  
that's very specific to that species.  

578  
00:33:21,600 --> 00:33:24,600  
All her hopes are going into that egg.  

579  
00:34:02,900 --> 00:34:04,866  
乌玛特：毛虫破卵而出，  
Ummat: The caterpillar hatches from an egg,  

580  
00:34:04,866 --> 00:34:06,700  
变成管状幼虫。  
and it turns into a little tube.  

581  
00:34:07,966 --> 00:34:09,733  
其身体大部分  
And most of its body is dedicated  

582  
00:34:09,733 --> 00:34:13,066  
专用于消化食物的肠道。  
to its gut for digesting food.  

583  
00:34:15,233 --> 00:34:18,700  
这是进化奇迹——幼虫特化为  
And it's such an innovation because the larva is specialized  

584  
00:34:18,700 --> 00:34:22,700  
专司进食与生长。  
for the thing it needs to do. It needs to feed and grow.  

585  
00:34:24,400 --> 00:34:27,233  
秋人：幼虫必须尽快  
Akito: The organism needs to consume as much as it can  

586  
00:34:27,233 --> 00:34:28,866  
大量进食，  
as fast as it can,  

587  
00:34:28,866 --> 00:34:31,066  
因为众多捕食者  
because there's lots of predators out there  

588  
00:34:31,066 --> 00:34:34,166  
也以毛虫为食。  
that are also looking to eat caterpillars.  

589  
00:34:34,166 --> 00:34:37,333  
迪诺：这是毛虫的蜕皮成长阶段，  
Dino: These are stages of growth within the caterpillar,  

590  
00:34:37,333 --> 00:34:39,700  
蜕去旧皮逐渐长大。  
shedding the skin and growing bigger.  

591  
00:34:53,066 --> 00:34:57,466  
最终蜕皮化蛹。  
Eventually, it molts and forms a pupa.  

592  
00:35:11,733 --> 00:35:15,966  
接着发生惊人蜕变——  
And now something truly remarkable happens...  

593  
00:35:19,266 --> 00:35:23,466  
这个具备完整系统（消化系统、  
this entire insect that has all these systems--  

594  
00:35:23,466 --> 00:35:27,700  
进食系统、足肢）的昆虫  
a digestive system, an eating system, legs--  

595  
00:35:27,700 --> 00:35:32,233  
溶解自身结构，  
changes, and dissolves itself  

596  
00:35:32,233 --> 00:35:36,433  
通过变态重生，  
and reforms through metamorphosis,  

597  
00:35:36,433 --> 00:35:39,800  
新生消化系统、生殖系统、  
growing a digestive system, a reproductive system,  

598  
00:35:39,800 --> 00:35:43,633  
足肢、翅膀与双眼，  
growing legs and wings and eyes,  

599  
00:35:43,633 --> 00:35:47,433  
及所有复杂构造与绚丽色彩。  
and all this complexity, all this color.  

600  
00:35:47,433 --> 00:35:52,100  
最终蛹壳奇迹般裂开，  
And then, completely miraculously,  

601  
00:35:52,100 --> 00:35:55,200  
成虫蝴蝶  
the pupa splits open  

602  
00:35:55,200 --> 00:35:58,933  
破茧而出。  
and out pops this adult butterfly.  

603  
00:36:17,600 --> 00:36:20,666  
初现时形貌狰狞  
First looking completely monstrous  

604  
00:36:20,666 --> 00:36:24,333  
皱缩狼狈，  
and bedraggled, all crumpled up  

605  
00:36:24,333 --> 00:36:26,166  
但数分钟内，  
and yet, within a couple of minutes,  

606  
00:36:26,166 --> 00:36:29,500  
体液自腹部泵入翅脉，  
from the abdomen, liquid is pumped into the wings.  

607  
00:36:29,500 --> 00:36:32,100  
双翼逐渐舒展。  
These wings fold out.  

608  
00:36:36,533 --> 00:36:37,966  
片刻之后，  
And a few minutes later,  

609  
00:36:37,966 --> 00:36:40,466  
阳光下振翅高飞。  
in the sunshine, the butterfly takes flight.  

610  
00:36:54,700 --> 00:36:56,500  
旁白：全球蝴蝶馆展示  
Narrator: Butterfly houses around the world  

611  
00:36:56,500 --> 00:36:59,933  
这些物种的美丽，  
showcase the beauty of these species,  

612  
00:36:59,933 --> 00:37:04,066  
培育全球对蝴蝶的欣赏与保护意识。  
fostering a global appreciation and respect for butterflies.  

613  
00:37:05,400 --> 00:37:08,400  
这些以蜕变闻名的生物，  
And these creatures, beloved for their metamorphosis,  

614  
00:37:08,400 --> 00:37:12,766  
也改变着养殖它们的女性生活。  
have a transformative effect on the women who rear them.  

615  
00:37:40,566 --> 00:37:41,900  
五号标本。  
Number five.  

616  
00:37:41,900 --> 00:37:43,233  
是五号吗？  
Number five, huh?  

617  
00:37:54,100 --> 00:37:57,733  
旁白：该项目现已惠及800多户家庭，  
Narrator: The project now employs over 800 families,  

618  
00:37:57,733 --> 00:38:00,266  
蝴蝶赋予社区  
and the butterflies give the community a reason  

619  
00:38:00,266 --> 00:38:04,000  
保护森林栖息地的动力。  
to make sure their forest habitat stays intact.  

620  
00:38:04,000 --> 00:38:08,433  
他们不再砍伐树木，转而守护林木。  
Instead of cutting trees, they now conserve them.  

621  
00:38:25,000 --> 00:38:28,900  
迪诺：每个蝶蛹直接改善  
Dino: Each of those pupae contributes directly back  

622  
00:38:28,900 --> 00:38:31,466  
肯尼亚森林周边  
to the livelihood of a rural family  

623  
00:38:31,466 --> 00:38:33,800  
农村家庭生计，  
here in Kenya around the forest,  

624  
00:38:33,800 --> 00:38:37,400  
为森林保护提供经济激励。  
and provides an incentive to conserve this forest.  

625  
00:38:39,666 --> 00:38:42,400  
旁白：这些出口的蝴蝶  
Narrator: The exported butterflies bring  

626  
00:38:42,400 --> 00:38:45,933  
为处境艰难的传粉者  
much-needed awareness to these embattled pollinators  

627  
00:38:45,933 --> 00:38:48,233  
带来亟需的关注——  
at a time when, in some parts of the world,  

628  
00:38:48,233 --> 00:38:53,666  
全球部分地区90%的蝴蝶已消失。  
up to 90% of butterflies have simply disappeared.  

629  
00:38:55,766 --> 00:38:59,000  
这场危机的严重性  
The scale of the crisis has recently become clear  

630  
00:38:59,000 --> 00:39:01,333  
通过地球上最非凡  
with one of the most extraordinary  

631  
00:39:01,333 --> 00:39:04,533  
且备受瞩目的昆虫——  
and closely watched insects on the planet,  

632  
00:39:04,533 --> 00:39:07,366  
帝王蝶显现。  
monarch butterflies.  

633  
00:39:22,500 --> 00:39:25,833  
在米却肯州的高海拔森林，  
In the high-altitude forests of Michoacán,  

634  
00:39:25,833 --> 00:39:29,466  
帝王蝶群在罕见的  
clouds of monarch butterflies find a winter retreat  

635  
00:39:29,466 --> 00:39:33,033  
冷杉林中越冬。  
in the region's rare fir trees called oyamel.  

636  
00:39:34,533 --> 00:39:38,866  
多数帝王蝶仅存活六周左右。  
Most individual monarchs only live for about six weeks.  

637  
00:39:38,866 --> 00:39:40,700  
但当春季来临，  
But when spring arrives,  

638  
00:39:40,700 --> 00:39:46,033  
它们开启跨越四代生命的迁徙。  
they set off on a journey that takes four lifetimes.  

639  
00:39:46,033 --> 00:39:49,033  
乌玛特：我钟爱"世代飞船"概念。  
Ummat: I really like the idea of the generation starship.  

640  
00:39:49,033 --> 00:39:52,733  
这个科幻设想中，飞船载人  
This is a science-fiction idea, where a ship  

641  
00:39:52,733 --> 00:39:55,300  
前往遥远星球，  
takes people on a journey to a distant planet,  

642  
00:39:55,300 --> 00:39:57,033  
旅程耗时漫长，  
but the journey takes so long,  

643  
00:39:57,033 --> 00:39:59,400  
需多代人接力完成。  
it takes multiple generations to get there.  

644  
00:39:59,400 --> 00:40:03,300  
昆虫世界真实存在这种现象。  
And this really exists in the world of insects.  

645  
00:40:07,533 --> 00:40:10,633  
帝王蝶进行史诗级迁徙，  
Monarch butterflies do this massive migration,  

646  
00:40:10,633 --> 00:40:13,800  
三代接力从墨西哥  
and take three generations to get from Mexico  

647  
00:40:13,800 --> 00:40:16,033  
飞抵加拿大东部。  
to Eastern Canada.  

648  
00:40:16,033 --> 00:40:18,233  
最后一代  
And then on the final generation,  

649  
00:40:18,233 --> 00:40:21,866  
重返墨西哥越冬地。  
they fly all the way back down to Mexico.  

650  
00:40:22,900 --> 00:40:24,866  
旁白：帝王蝶利用气流  
Narrator: Monarchs use air currents  

651  
00:40:24,866 --> 00:40:29,066  
每日飞行可达240公里。  
to fly up to 150 miles a day.

652  
00:40:29,066 --> 00:40:31,366  
它们会在马利筋上产卵停歇，  
They'll stop to lay their eggs on milkweed,  

653  
00:40:31,366 --> 00:40:34,500  
这是幼虫唯一能食用的寄主植物。  
the only host plant their caterpillars can eat.  

654  
00:40:36,000 --> 00:40:38,033  
新一代羽化后，  
Once the next generation emerges,  

655  
00:40:38,033 --> 00:40:41,566  
年轻帝王蝶继续北上之旅。  
the young monarchs continue the journey north.  

656  
00:40:45,700 --> 00:40:48,200  
在加拿大度过夏季后，  
After spending the summer in Canada,  

657  
00:40:48,200 --> 00:40:50,200  
末代蝴蝶的寿命  
the last generation lives  

658  
00:40:50,200 --> 00:40:54,033  
比祖先延长整整八个月，  
a full eight months longer than its ancestors,  

659  
00:40:54,033 --> 00:40:58,166  
完成返回墨西哥的全程迁徙。  
and makes the return flight all the way to Mexico.  

660  
00:41:00,300 --> 00:41:03,200  
西尔瓦娜：不到一克重、  
Sylvana: How does an organism that's less than a gram  

661  
00:41:03,200 --> 00:41:05,533  
不足十厘米的生物  
and less than four inches  

662  
00:41:05,533 --> 00:41:08,400  
如何在数月间跨越3200公里  
make it 2,000 miles in a couple of months  

663  
00:41:08,400 --> 00:41:10,766  
抵达从未涉足的圣地？  
to then arrive in a place that they've never been before?  

664  
00:41:10,766 --> 00:41:13,100  
甚至其父母、曾祖辈  
In fact, that their parents have never been before,  

665  
00:41:13,100 --> 00:41:16,800  
都未曾到访过的地方？  
their great-grandparents have never been before.  

666  
00:41:16,800 --> 00:41:19,266  
加文：它们世代延续的年度迁徙  
Gavin: The fact that it makes this journey across generations  

667  
00:41:19,266 --> 00:41:20,800  
堪称地球上  
every single year is  

668  
00:41:20,800 --> 00:41:24,700  
最震撼的动物传奇之一。  
one of the coolest animal stories on the planet.  

669  
00:41:24,700 --> 00:41:28,066  
秋人：作为昆虫学家，我们试图破解  
Akito: We're trying to figure out, as entomologists,  

670  
00:41:28,066 --> 00:41:30,733  
它们迁徙的动机与机制。  
why and how they actually do that.  

671  
00:41:30,733 --> 00:41:33,700  
这个过程仍充满未解之谜。  
And there's still a lot of mysteries in this process.  

672  
00:41:34,766 --> 00:41:37,433  
旁白：科学家推测生物钟、  
Narrator: Scientists speculate that an internal clock,  

673  
00:41:37,433 --> 00:41:38,933  
太阳方位、  
the position of the sun,  

674  
00:41:38,933 --> 00:41:43,033  
与基因编码共同辅助导航，  
and genetic hard wiring all help with navigation,  

675  
00:41:43,033 --> 00:41:45,400  
但无人确知帝王蝶如何  
but no one knows exactly how the monarchs  

676  
00:41:45,400 --> 00:41:47,100  
精准定位墨西哥境内  
find their way back to the site  

677  
00:41:47,100 --> 00:41:50,400  
唯一的越冬树林。  
of their only overwintering trees in Mexico.  

678  
00:41:52,266 --> 00:41:56,600  
霍梅罗：传统文化认为帝王蝶是  
Homero: Esa cultura es la que decía que La Mariposa Monarca es  

679  
00:41:56,600 --> 00:41:59,400  
逝者探望生者的灵魂，  
el alma de los muertos que venian a visitar los vivos,  

680  
00:41:59,400 --> 00:42:03,766  
这个传说代代相传。  
entonces eso se fue pasando de generación a generación.  

681  
00:42:03,766 --> 00:42:05,266  
巧合的是，  
Y afortunadamente, esto coincide,  

682  
00:42:05,266 --> 00:42:07,000  
帝王蝶抵达之日  
porque La Mariposa Monarca empieza a llegar  

683  
00:42:07,000 --> 00:42:08,666  
正值11月1日至2日，  
el primero, el 2 de Noviembre,  

684  
00:42:08,666 --> 00:42:10,833  
恰逢我们庆祝  
que es en las fechas que nosotros estamos celebrando  

685  
00:42:10,833 --> 00:42:12,500  
亡灵节之时。  
a nuestros difuntos.  

686  
00:42:19,966 --> 00:42:23,533  
霍梅罗：于我而言，亡灵节  
Homero: Yo, en mi caso particular, El Dia de Muertos,  

687  
00:42:23,533 --> 00:42:26,333  
是纪念父亲的时刻。  
pues yo honro la memoria de mi padre.  

688  
00:42:31,766 --> 00:42:34,333  
霍梅罗：自他上大学起，  
Homero: Desde que el se fue a la Universidad,  

689  
00:42:34,333 --> 00:42:36,200  
就致力于保护森林  
el se enfocó en proteger los bosques  

690  
00:42:36,200 --> 00:42:38,333  
尤其是帝王蝶，  
y en La Mariposa Monarca mas que nada,  

691  
00:42:38,333 --> 00:42:40,133  
因为他常说：  
porque, pues, el siempre decia,  

692  
00:42:40,133 --> 00:42:43,533  
"有帝王蝶就有旅游业"。  
si temenos mariposas monarcas, pues viene el turismo.  

693  
00:42:43,533 --> 00:42:46,966  
某种程度上，  
De alguna manera, la gente de la comunidad  

694  
00:42:46,966 --> 00:42:49,300  
这为社区居民  
tiene una fuente mas de ingresos.  

695  
00:42:51,000 --> 00:42:55,100  
提供了额外收入来源。  
Los bosques que hoy en dia aqui nos rodean son importantes,  

696  
00:42:55,100 --> 00:42:56,500  
如今环绕我们的森林至关重要，  
porque gracias a ellos,  

697  
00:42:56,500 --> 00:42:58,633  
帝王蝶才年复一年到访。  
La Mariposa Monarca visita año con año.  

698  
00:43:01,033 --> 00:43:02,766  
旁白：帝王蝶的壮丽迁徙  
Narrator: Monarchs have been making  

699  
00:43:02,766 --> 00:43:04,700  
已持续近万年，  
this spectacular migration  

700  
00:43:04,700 --> 00:43:06,900  
但这一古老循环  
for as many as 10,000 years,  

701  
00:43:06,900 --> 00:43:10,900  
正濒临断裂——  
but this ancient cycle appears on the verge of being broken,  

702  
00:43:10,900 --> 00:43:14,700  
归乡者逐年锐减。  
as fewer and fewer return home each year.  

703  
00:43:14,700 --> 00:43:18,733  
乌玛特：最触目惊心的  
Ummat: One of the things that's been especially conspicuous is  

704  
00:43:18,733 --> 00:43:21,366  
是迁徙帝王蝶数量骤减。  
the decrease in the numbers of migrating monarchs.  

705  
00:43:21,366 --> 00:43:23,066  
杰西卡：近年来数据  
Jessica: In the last several years,  

706  
00:43:23,066 --> 00:43:25,233  
低得骇人——  
the numbers have been terrifying low.  

707  
00:43:25,233 --> 00:43:27,366  
某些统计点仅剩  
You know, down to a few thousand individuals  

708  
00:43:27,366 --> 00:43:29,766  
数千只个体。  
in some of the counts.  

709  
00:43:29,766 --> 00:43:33,333  
旁白：森林砍伐、气候变化、  
Narrator: Deforestation, climate change,  

710  
00:43:33,333 --> 00:43:35,033  
马利筋减少  
and loss of milkweed  

711  
00:43:35,033 --> 00:43:39,500  
给这场自然奇观带来毁灭性打击。  
have had catastrophic effects on this natural spectacle.  

712  
00:43:39,500 --> 00:43:41,000  
近年来，  
In recent years,  

713  
00:43:41,000 --> 00:43:43,733  
回归的帝王蝶数量暴跌  
the number of returning monarchs has plummeted  

714  
00:43:43,733 --> 00:43:46,200  
近60%。  
by up to 60%.  

715  
00:43:46,200 --> 00:43:49,366  
这些高度适应的生物  
It may be that these highly adaptable creatures  

716  
00:43:49,366 --> 00:43:52,266  
可能时日无多。  
are running out of time.  

717  
00:43:52,266 --> 00:43:56,166  
历史上每当新威胁出现，  
Throughout history, when new threats arose,  

718  
00:43:56,166 --> 00:43:59,066  
昆虫都会进化新行为求生，  
insects evolved new behaviors to survive,  

719  
00:43:59,066 --> 00:44:03,500  
并优化百万年锤炼的躯体。  
and bodies honed over millions of years.  

720  
00:44:04,666 --> 00:44:07,000  
若要展现这些顽强幸存者  
If there's one insect that shows  

721  
00:44:07,000 --> 00:44:09,433  
的非凡智慧，  
how clever these hardy survivors can be,  

722  
00:44:09,433 --> 00:44:15,266  
当属蝴蝶的近亲——夜行性蛾类。  
it's the butterfly's nocturnal cousin, moths.  

723  
00:44:15,266 --> 00:44:17,400  
秋人：年少时觉得蝴蝶  
Akito: When I was younger, I thought butterflies  

724  
00:44:17,400 --> 00:44:18,833  
非常酷，  
were really cool. Like, I thought,  

725  
00:44:18,833 --> 00:44:20,433  
"燕尾蝶体型硕大、  
"Wow, I like these swallowtail butterflies.  

726  
00:44:20,433 --> 00:44:23,133  
色彩绚丽，太惊艳了"。  
They're big, and they're gorgeous, flashy."  

727  
00:44:23,133 --> 00:44:25,633  
如今我更专注蛾类研究，  
So now I study moths more,  

728  
00:44:25,633 --> 00:44:30,466  
发现它们其实很可爱。  
and I've actually come to find moths quite cute.  

729  
00:44:34,600 --> 00:44:36,133  
我越来越喜欢它们，  
I've come to really like them a lot,  

730  
00:44:36,133 --> 00:44:38,066  
或许用"呆萌"形容  
just because they're kind of--  

731  
00:44:38,066 --> 00:44:39,633  
不够准确——  
I don't know if adorable is the right word--  

732  
00:44:39,633 --> 00:44:43,466  
但它们确实妙不可言。  
but they're really-- they're really wonderful.  

733  
00:44:45,800 --> 00:44:47,833  
多数人不知道的是，  
Something that a lot of people don't know about moths  

734  
00:44:47,833 --> 00:44:50,633  
蛾类是重要传粉者。  
is that they're important pollinators.  

735  
00:44:50,633 --> 00:44:53,633  
许多植物只在夜间  
We know that there's lots of plants with flowers  

736  
00:44:53,633 --> 00:44:55,666  
开花，  
that bloom only during the nighttime.  

737  
00:44:55,666 --> 00:44:57,466  
而这些花卉的主要传粉者  
And the major pollinator  

738  
00:44:57,466 --> 00:45:00,566  
正是蛾类。  
for most of those flowers is moths.  

739  
00:45:01,700 --> 00:45:04,500  
旁白：虽是被遗忘的传粉者，  
Narrator: They may be the forgotten pollinators,  

740  
00:45:04,500 --> 00:45:06,666  
但论适应能力，  
but when it comes to adaptation,  

741  
00:45:06,666 --> 00:45:10,633  
蛾类是生存大师。  
moths are masters of survival.  

742  
00:45:10,633 --> 00:45:15,033  
它们统治夜空长达2.4亿年，  
For 240 million years, they ruled the night skies.  

743  
00:45:15,033 --> 00:45:19,566  
直到新捕食者振翅出现——  
Then a new predator took to the wing--  

744  
00:45:19,566 --> 00:45:21,133  
蝙蝠。  
bats.  

745  
00:45:22,666 --> 00:45:25,566  
这场致命威胁引发  
This deadly aerial threat triggered  

746  
00:45:25,566 --> 00:45:27,866  
进化军备竞赛，  
an evolutionary arms race  

747  
00:45:27,866 --> 00:45:31,033  
促使蛾类防御机制爆发式发展。  
and an explosion in moth defenses.  

748  
00:45:31,033 --> 00:45:32,666  
杰西：蝙蝠使用回声定位。  
Jesse: Bats use echolocation.  

749  
00:45:32,666 --> 00:45:34,633  
它们向夜空发射声波，  
They scream out into the night  

750  
00:45:34,633 --> 00:45:36,633  
通过回声判断  
and listen for the returning echoes,  

751  
00:45:36,633 --> 00:45:38,866  
树木、悬崖等大型物体，  
which shows them where big things are,  

752  
00:45:38,866 --> 00:45:41,233  
以及狩猎目标  
like trees and cliffs,  

753  
00:45:41,233 --> 00:45:45,200  
微小昆虫的位置。  
but also tiny insects that they hunt.  

754  
00:45:45,200 --> 00:45:48,666  
秋人：蝙蝠的出现迫使蛾类  
Akito: So we think that when bats came on the planet,  

755  
00:45:48,666 --> 00:45:50,200  
经历多重进化变革  
moths have had to undergo  

756  
00:45:50,200 --> 00:45:52,133  
以抵御天敌。  
so many different kinds of evolutionary changes  

757  
00:45:52,133 --> 00:45:54,700  
to be able to survive against their predators.  

758  
00:45:54,700 --> 00:45:56,700  
旁白：蝙蝠的降临推动蛾类  
Narrator: The appearance of bats  

759  
00:45:56,700 --> 00:46:01,433  
进化出全套防御策略——  
pushed moths to evolve a whole arsenal of defense tactics--  

760  
00:46:01,433 --> 00:46:06,600  
吸音绒毛、迷惑天敌的长尾、  
hairy bodies to absorb sound, long tails to distract them,  

761  
00:46:06,600 --> 00:46:10,766  
以及超声感知与发射能力。  
and the ability to hear and produce ultrasound.  

762  
00:46:10,766 --> 00:46:13,866  
秋人：这种能力让它们能以  
Akito: This ability allows them to defend themselves  

763  
00:46:13,866 --> 00:46:15,766  
多种方式自卫。  
in different kinds of ways.  

764  
00:46:15,766 --> 00:46:17,766  
杰西：当蛾类侦测蝙蝠逼近，  
Jesse: When moths hear bats coming,  

765  
00:46:17,766 --> 00:46:21,533  
会螺旋下坠、急转闪避。  
they can spiral, loop, and dive to get away.  

766  
00:46:23,300 --> 00:46:26,100  
但许多蛾类不仅依赖  
But many do more than just use their motor behaviors  

767  
00:46:26,100 --> 00:46:27,566  
动作脱险。  
to get away.  

768  
00:46:27,566 --> 00:46:30,766  
它们会发出超声回应。  
They answer with their own ultrasonic reply.  

769  
00:46:33,533 --> 00:46:34,933  
通过声波传递  
They can communicate  

770  
00:46:34,933 --> 00:46:37,033  
自身带毒、  
and tell the bats that they're toxic,  

771  
00:46:37,033 --> 00:46:38,600  
具有化学防御的信息。  
chemically defended.  

772  
00:46:44,366 --> 00:46:46,600  
有些种类能干扰声呐。  
Others have the ability to jam the sonar.  

773  
00:46:46,600 --> 00:46:48,033  
换言之，  
In other words,  

774  
00:46:48,033 --> 00:46:50,533  
它们制造的声波  
they're able to create a sound that's so loud  

775  
00:46:50,533 --> 00:46:54,100  
能彻底扰乱蝙蝠定位。  
that the bat can't actually find the moth in the night sky.  

776  
00:46:56,800 --> 00:46:58,866  
杰西：我们对此过程  
We don't know anything about this process,  

777  
00:46:58,866 --> 00:47:00,700  
知之甚少，  
because everything is happening at night  

778  
00:47:00,700 --> 00:47:02,433  
因其发生于  
in this dark sky,  

779  
00:47:02,433 --> 00:47:04,166  
漆黑夜空，  
but we have now the equipment  

780  
00:47:04,166 --> 00:47:07,933  
但现有设备可逐步解密这个系统。  
to try to unravel this whole system.

781  
00:47:26,833 --> 00:47:29,666  
苏马科山位于厄瓜多尔  
Sumaco, Ecuador, is a lowland mountain  

782  
00:47:29,666 --> 00:47:33,166  
安第斯山脉的亚马逊雨林区，  
in the Amazonian rainforest in the Andes,  

783  
00:47:33,166 --> 00:47:35,033  
我们前往此地  
and we're going there  

784  
00:47:35,033 --> 00:47:38,333  
因其蕴含极高的蛾类多样性。  
because there's a really high diversity of moths.  

785  
00:47:38,333 --> 00:47:40,266  
据推测蛾类已存在  
So we think that moths have been on the planet  

786  
00:47:40,266 --> 00:47:42,366  
超过三亿年。  
for more than 300 million years.  

787  
00:47:42,366 --> 00:47:45,033  
而蝙蝠仅出现约  
What's interesting is that bats have only been on the planet  

788  
00:47:45,033 --> 00:47:47,966  
六千万年。  
for, we think, about 60 million years.  

789  
00:47:47,966 --> 00:47:49,866  
过去六千万年间，  
So within the last 60 million years,  

790  
00:47:49,866 --> 00:47:52,833  
蛾类为求生不断进化，  
these moths have had to evolve to survive,  

791  
00:47:52,833 --> 00:47:54,533  
促成其惊人的  
and it's allowed  

792  
00:47:54,533 --> 00:47:57,166  
多样性发展。  
this incredible diversification of moths.  

793  
00:47:58,466 --> 00:48:01,200  
秋人：多数蛾类前所未见。  
Akito: Most of these moths we haven't seen before.  

794  
00:48:01,200 --> 00:48:06,333  
杰西：大量天蛾科、长喙天蛾属、木蠹蛾属，  
Jesse: A lot of hawk moths, lot of Adhemarius, Xylophanes.  

795  
00:48:06,333 --> 00:48:08,666  
虎蛾也不少。  
A lot of tiger moths, too.  

796  
00:48:08,666 --> 00:48:10,666  
杰西（画外音）：我们探索的核心问题是  
Jesse, voice-over: The primary question we're driving at  

797  
00:48:10,666 --> 00:48:15,033  
地球物种多样性的驱动因素。  
is what drives diversity of species on the planet.  

798  
00:48:15,033 --> 00:48:18,366  
蝙蝠是哺乳动物中多样性第二的类群，  
And bats are the second most diverse group of mammals.  

799  
00:48:18,366 --> 00:48:20,033  
而蛾类与蝴蝶  
Moths and butterflies  

800  
00:48:20,033 --> 00:48:22,333  
是昆虫中最多样的族群之一。  
are one of the most diverse groups of insects.  

801  
00:48:22,333 --> 00:48:24,500  
理解它们在夜空的  
Understanding their interactions,  

802  
00:48:24,500 --> 00:48:26,266  
互动与博弈，  
their battles in the night sky,  

803  
00:48:26,266 --> 00:48:31,900  
正揭示多样性的多重驱动力。  
is unlocking many of the drivers of this diversity.  

804  
00:48:31,900 --> 00:48:33,366  
这只蛾真美。  
This is a beautiful moth.  

805  
00:48:33,366 --> 00:48:35,566  
这两只应该都会反射性出血。  
Both of these guys should reflex bleed.  

806  
00:48:35,566 --> 00:48:38,233  
秋人：闻到臭味了吗？  
Akito: Smells bad? Did you smell it?  

807  
00:48:38,233 --> 00:48:39,400  
嗯。  
Yeah.  

808  
00:48:39,400 --> 00:48:41,866  
气味非常刺鼻。  
Oh, yeah, very strong smell.  

809  
00:48:41,866 --> 00:48:44,266  
秋人（画外音）：我们寻找特定蛾类，  
Akito, voice-over: We are looking for particular moths.  

810  
00:48:44,266 --> 00:48:46,066  
这只伯氏蛾  
Here's one that definitely makes sound  

811  
00:48:46,066 --> 00:48:47,733  
确认能发声。  
which we know about, Bertholdia.  

812  
00:48:47,733 --> 00:48:48,733  
没错。  
Oh, yeah.  

813  
00:48:48,733 --> 00:48:50,566  
是种高音量的蛾。  
It's a very loud moth.  

814  
00:48:50,566 --> 00:48:52,666  
我们重点研究  
The ones that we're interested in are the ones  

815  
00:48:52,666 --> 00:48:55,066  
能产生超声波的种类。  
that we know produce ultrasound.  

816  
00:48:55,066 --> 00:48:57,733  
同时试图理解其他  
We're also trying to understand other species  

817  
00:48:57,733 --> 00:48:59,766  
可能发声的物种。  
that might be producing sounds.  

818  
00:48:59,766 --> 00:49:01,900  
许多蛾类尚未测试，  
A lot of the moths have never been tested,  

819  
00:49:01,900 --> 00:49:05,300  
我们的目标是弄清哪些物种具备此能力、  
so our goal is to understand what kinds of species  

820  
00:49:05,300 --> 00:49:06,966  
及其运作机制。  
are doing it, how they're doing it.  

821  
00:49:06,966 --> 00:49:08,633  
秋人：看这个。  
Akito: Yeah, look at this.  

822  
00:49:08,633 --> 00:49:10,333  
已被蝙蝠攻击过。  
It's already damaged by a bat.  

823  
00:49:10,333 --> 00:49:13,333  
翅膀上的透明窗斑  
It's amazing. Look how the windows  

824  
00:49:13,333 --> 00:49:16,133  
令人惊叹。  
on the wings, they're clear.  

825  
00:49:16,133 --> 00:49:17,833  
可以透视。  
You can see through them.  

826  
00:49:17,833 --> 00:49:19,933  
太美了。  
Beautiful.  

827  
00:49:19,933 --> 00:49:22,133  
厄瓜多尔之行妙不可言。  
Being in Ecuador is amazing.  

828  
00:49:22,133 --> 00:49:24,333  
让我无比欣喜。  
This makes me super happy.  

829  
00:49:24,333 --> 00:49:26,966  
目睹如此非凡的多样性，  
I just love seeing this extraordinary diversity,  

830  
00:49:26,966 --> 00:49:28,800  
知晓地球上仍有  
and knowing that there are places on the planet  

831  
00:49:28,800 --> 00:49:32,466  
庇护众多昆虫的净土。  
which still harbor so many different kinds of insects.  

832  
00:49:47,266 --> 00:49:48,833  
开始记录梅勒塞蛾。  
OK, we're doing Melese.  

833  
00:49:48,833 --> 00:49:50,400  
杰西：明白。  
Jesse: OK.  

834  
00:49:52,100 --> 00:49:53,633  
开始录制。  
Rolling.  

835  
00:49:53,633 --> 00:49:55,466  
杰西（画外音）：我们播放  
Jesse, voice-over: Part of what we do is play back  

836  
00:49:55,466 --> 00:50:00,333  
蝙蝠回声定位攻击序列的录音，  
recorded bat echolocation attack sequences to moths.  

837  
00:50:00,333 --> 00:50:04,000  
观察蛾类是否回应。  
And we try to see if the moths respond.  

838  
00:50:06,233 --> 00:50:07,566  
杰西：有反应了。  
Jesse: There it is.  

839  
00:50:09,133 --> 00:50:11,966  
状态良好，发声清晰。  
That looks great, and it's making great sound.  

840  
00:50:13,466 --> 00:50:15,133  
秋人：这是12号样本？  
Akito: That was 12, right? That was number 12?  

841  
00:50:15,133 --> 00:50:16,466  
杰西：文件40，声音44，蛾类12——  
Jesse: File 40, sound 44, moth 12--  

842  
00:50:16,466 --> 00:50:17,566  
抱歉，是蛾类编号。  
Sorry, sorry. Moth number.  

843  
00:50:17,566 --> 00:50:19,333  
对，没错。好的。  
Yeah, correct. Correct. OK.  

844  
00:50:19,333 --> 00:50:21,500  
秋人（画外音）：我们试图揭示  
Akito, voice-over: One of the things that we're trying to do  

845  
00:50:21,500 --> 00:50:24,500  
其发声机制，  
is to discover how they actually produce the sounds,  

846  
00:50:24,500 --> 00:50:26,500  
目前认知仍有限。  
because we don't actually know that very well.  

847  
00:50:28,500 --> 00:50:30,066  
通过显微镜  
So through microscopes,  

848  
00:50:30,066 --> 00:50:33,300  
寻找特定结构。  
we can look for the particular structures.  

849  
00:50:33,300 --> 00:50:36,100  
杰西：它运用胸部——  
Jesse: She's using her chest, her thorax.  

850  
00:50:36,100 --> 00:50:38,333  
确切说是后胸节段。  
Well, kind of the back segment, actually.  

851  
00:50:38,333 --> 00:50:41,300  
类比易拉罐  
One way to imagine it is to think of like  

852  
00:50:41,300 --> 00:50:44,233  
侧壁受压内陷  
pushing in the side of a pop can that pops in  

853  
00:50:44,233 --> 00:50:46,633  
后弹回的原理。  
and then sort of passively pops back out.  

854  
00:50:46,633 --> 00:50:48,466  
机制与此类似。  
And that's the way this works, too.  

855  
00:50:48,466 --> 00:50:50,300  
肌肉收缩产生内吸，  
It requires muscles to pull in,  

856  
00:50:50,300 --> 00:50:53,500  
被动回弹发声。  
and then it passively pops back out.  

857  
00:50:53,500 --> 00:50:55,933  
秋人（画外音）：我们发现某些物种  
Akito, voice-over: We've discovered that some species  

858  
00:50:55,933 --> 00:50:59,300  
通过摩擦生殖器发声，  
will produce sounds by rubbing their genitals together,  

859  
00:50:59,300 --> 00:51:01,633  
产生超声波。  
and this produces ultrasound.  

860  
00:51:03,000 --> 00:51:05,000  
飞行时向蝙蝠  
And they shoot that sound at the bats  

861  
00:51:05,000 --> 00:51:07,033  
发射声波。  
while they're flying.  

862  
00:51:07,033 --> 00:51:09,200  
其他种类摩擦身体不同部位，  
Others will rub different parts of their bodies.  

863  
00:51:09,200 --> 00:51:12,033  
或通过咔嗒器发声。  
They have clicking devices that produce sounds.  

864  
00:51:12,033 --> 00:51:14,200  
这些机制对  
All these are important  

865  
00:51:14,200 --> 00:51:17,366  
夜空中的"蝠语交流"至关重要。  
in terms of talking to the bats in the night sky.  

866  
00:51:18,666 --> 00:51:21,300  
杰西（画外音）：我视它们为微型怪兽，  
Jesse, voice-over: I think of them as tiny, little monsters  

867  
00:51:21,300 --> 00:51:23,633  
因其独特性。  
because of their uniqueness.  

868  
00:51:23,633 --> 00:51:25,233  
多样性令人叹服，  
There's so much diversity,  

869  
00:51:25,233 --> 00:51:29,033  
各种奇特结构执行着  
and you see incredible features doing some function  

870  
00:51:29,033 --> 00:51:31,833  
助其生存的功能。  
that's helping that animal survive.  

871  
00:51:31,833 --> 00:51:33,866  
这仅是抗蝠策略一面。  
And that's just the anti-bat side.  

872  
00:51:33,866 --> 00:51:35,966  
它们拥有超长口器，  
They have really long tongues,  

873  
00:51:35,966 --> 00:51:38,533  
需熟悉整片地域的  
and they're learning an entire landscape  

874  
00:51:38,533 --> 00:51:41,400  
蜜源花卉分布，  
of different flowers to nectar from,  

875  
00:51:41,400 --> 00:51:43,466  
作为关键传粉者，  
they're incredibly important pollinators,  

876  
00:51:43,466 --> 00:51:48,866  
维系陆地生态系统根基。  
and they underpin all ecosystems on land.  

877  
00:51:48,866 --> 00:51:51,300  
正因此，其持续衰退  
And that's why their ongoing declines  

878  
00:51:51,300 --> 00:51:53,533  
亟需被理解。  
are so critical to understand.  

879  
00:51:53,533 --> 00:51:57,033  
昆虫消亡意味着万物倾覆。  
Because if we lose insects, we lose everything.  

880  
00:51:58,866 --> 00:52:00,766  
旁白：尽管机智非凡，  
Narrator: For all their ingenuity,  

881  
00:52:00,766 --> 00:52:03,400  
适应力强的蛾类可能面临  
fast-adapting moths may be confronting  

882  
00:52:03,400 --> 00:52:07,300  
难以应对的新威胁。  
new threats even they can't outwit.  

883  
00:52:07,300 --> 00:52:09,933  
气温上升与栖息地丧失  
Rising temperatures and habitat loss  

884  
00:52:09,933 --> 00:52:15,266  
使许多蛾类种群减少近半。  
have reduced many moth populations by nearly 50%.  

885  
00:52:15,266 --> 00:52:18,766  
但它们与蝙蝠的夜战印证了  
But their night battles with bats are a testament  

886  
00:52:18,766 --> 00:52:24,433  
昆虫亘古不变的适应与求生意志。  
to the age-old will of insects to adapt and survive.  

887  
00:52:27,200 --> 00:52:30,266  
有些昆虫进化出  
And while some bugs have devised clever ways  

888  
00:52:30,266 --> 00:52:32,433  
巧妙的避敌策略，  
to avoid predation,  

889  
00:52:32,433 --> 00:52:37,300  
另一些则蜕变为更高效的猎手。  
others have evolved to become better predators themselves.  

890  
00:52:54,033 --> 00:52:55,200  
《虫临天下》  
"Bugs That Rule the World"  

891  
00:52:55,200 --> 00:52:57,100  
可通过PBS Passport  
is available with PBS Passport  

892  
00:52:57,100 --> 00:52:59,200  
及亚马逊Prime视频观看。  
and on Amazon Prime Video