﻿1
00:01:26,389 --> 00:01:29,082
卡拉什尼科夫

2
00:01:32,990 --> 00:01:36,069
米沙  米沙

3
00:01:42,436 --> 00:01:45,335
米沙  米沙  跟我們走吧

4
00:01:51,912 --> 00:01:53,431
走吧

5
00:01:54,161 --> 00:01:56,010
他來了

6
00:01:56,310 --> 00:01:57,909
我們來玩吧

7
00:02:06,725 --> 00:02:08,225
再近一點

8
00:02:08,626 --> 00:02:13,946
1941年

9
00:02:21,769 --> 00:02:23,598
靠近點 科裏亞

10
00:02:29,595 --> 00:02:31,345
再近點

11
00:02:41,595 --> 00:02:43,345
幹掉了

12
00:03:19,274 --> 00:03:22,293
左轉 向左轉

13
00:03:31,088 --> 00:03:32,938
裝彈

14
00:03:43,163 --> 00:03:46,062
碾死他們 科裏亞 快開

15
00:04:41,843 --> 00:04:45,823
忍著點 忍著點 同志

16
00:04:53,553 --> 00:04:56,439
他醒了 -  我看見了

17
00:04:59,230 --> 00:05:01,729
你挺過來了 傷員同志

18
00:05:02,279 --> 00:05:05,997
不 不 不 不 不……

19
00:05:07,197 --> 00:05:10,181
躺下 躺下 你得躺下 -  加普寧

20
00:05:10,675 --> 00:05:13,474
別起來 -  是我的人來了嗎

21
00:05:13,594 --> 00:05:16,193
好好躺著 -  加普寧中尉在嗎

22
00:05:51,727 --> 00:05:53,427
停車

23
00:05:56,655 --> 00:06:00,954
你好 中尉 第12步兵師在哪 我找了半天了

24
00:06:01,023 --> 00:06:03,522
不知道 上尉同志

25
00:06:03,672 --> 00:06:08,071
要開始進攻了吧 - 夥計們 我們在找第12步兵師

26
00:06:08,120 --> 00:06:13,400
我們也不知道 -  中尉 小心點 周圍還有德國人

27
00:06:13,798 --> 00:06:15,917
明白 上尉同志

28
00:06:26,462 --> 00:06:28,062
來 來 來……

29
00:06:29,191 --> 00:06:32,710
再試試 -  快點  -  一起用力

30
00:06:32,939 --> 00:06:34,859
使勁 使勁

31
00:06:35,638 --> 00:06:37,188
動起來呀

32
00:06:42,055 --> 00:06:45,609
推不動 算了吧 車廢了

33
00:06:47,103 --> 00:06:49,232
他媽的 倒霉

34
00:07:07,624 --> 00:07:11,493
那邊有個村子 可能會有馬

35
00:07:20,295 --> 00:07:22,821
我到村子裏看看

36
00:07:25,015 --> 00:07:26,729
你叫什麼名字

37
00:07:27,296 --> 00:07:29,266
中士卡拉什尼科夫

38
00:07:29,416 --> 00:07:32,546
姓呢 -  米哈伊爾 -  跟我來

39
00:07:49,666 --> 00:07:52,666
這是新式步槍嗎

40
00:07:53,016 --> 00:07:55,845
是的 剛從兵工廠裏出來

41
00:07:55,945 --> 00:07:59,145
他們說很快每個人都會有這個 不再用步槍了

42
00:08:00,415 --> 00:08:02,415
那太好了

43
00:08:02,845 --> 00:08:04,814
它怎麼用

44
00:08:06,714 --> 00:08:08,264
什麼

45
00:08:08,494 --> 00:08:10,564
它好用嗎

46
00:08:11,364 --> 00:08:13,264
鬼知道

47
00:08:14,014 --> 00:08:17,444
得上了前線才能看出好不好用

48
00:08:25,844 --> 00:08:28,014
你是個傷員

49
00:08:28,314 --> 00:08:31,114
和我保持50米距離

50
00:08:32,014 --> 00:08:33,944
如果發生什麼事……

51
00:09:12,213 --> 00:09:17,104
約翰 約翰  -  小心後面

52
00:09:22,792 --> 00:09:24,412
在小木屋裏

53
00:09:36,312 --> 00:09:38,292
你還活著嗎

54
00:09:38,811 --> 00:09:42,961
還活著 這種自動步槍肯定沒通過測試

55
00:09:43,291 --> 00:09:47,261
絕對不行 在關鍵時候他媽的卡彈了

56
00:09:47,391 --> 00:09:49,461
是啊

57
00:10:07,161 --> 00:10:09,111
彈鼓進水了

58
00:10:09,341 --> 00:10:13,931
子彈凍住了 難怪要卡彈

59
00:10:14,091 --> 00:10:16,741
彈簧也很弱

60
00:10:17,141 --> 00:10:21,657
撞針碰不到子彈 基本上能確定

61
00:10:23,341 --> 00:10:25,411
那個發明家……

62
00:10:26,461 --> 00:10:31,696
你也懂這些？ -  是的 基本上我也是個

63
00:10:33,139 --> 00:10:35,139
發明家

64
00:10:36,409 --> 00:10:40,535
哦 是嗎 你有什麼發明

65
00:10:43,639 --> 00:10:45,389
各種各樣的東西

66
00:10:46,739 --> 00:10:48,809
我都記不清了

67
00:10:50,259 --> 00:10:52,639
那最新的發明是什麼

68
00:10:52,889 --> 00:10:54,759
最後那個

69
00:10:55,009 --> 00:10:58,209
是宿營用的床單乾燥機

70
00:10:58,359 --> 00:11:02,286
不就是個烘乾機嘛 媽的 你可真能吹

71
00:11:18,959 --> 00:11:21,459
你好 親愛的

72
00:11:21,939 --> 00:11:26,408
媽媽 姐姐 妹妹

73
00:11:26,508 --> 00:11:30,258
舒拉奶奶 塔季楊娜阿姨 和所有親戚

74
00:11:30,338 --> 00:11:35,558
你們都很關心 卡拉什尼科夫中士的命運

75
00:11:36,438 --> 00:11:41,137
我想讓你們知道 我的坦克在戰鬥中被擊中

76
00:11:41,287 --> 00:11:43,607
有些人英勇地死去了

77
00:11:44,057 --> 00:11:49,353
幸好我還活著 就是手臂受了點傷

78
00:11:49,807 --> 00:11:53,894
從那一刻起 我都在醫院裏治療

79
00:11:53,895 --> 00:11:55,395
野戰醫院 1942年

80
00:11:55,487 --> 00:11:57,037
因為我的傷口看起來不算很嚴重

81
00:11:57,038 --> 00:11:59,037
我們的醫生帕維爾•伊萬諾維奇

82
00:11:59,207 --> 00:12:04,487
讓我出院休假 回家養傷

83
00:12:05,607 --> 00:12:08,353
所以我很快就要回到

84
00:12:08,354 --> 00:12:12,353
我們米哈伊爾家的地盤了

85
00:12:42,336 --> 00:12:44,236
還有其他傷員嗎

86
00:12:44,486 --> 00:12:46,886
手負傷的那個 過來

87
00:12:49,256 --> 00:12:50,806
上來吧

88
00:13:36,884 --> 00:13:40,657
你家遠嗎 中士 -  阿爾泰

89
00:13:42,254 --> 00:13:46,039
我是教書的 哈薩克斯坦人

90
00:13:46,554 --> 00:13:48,454
我在那裏工作過

91
00:13:49,054 --> 00:13:53,062
你知道瑪泰車站嗎 -  瑪泰

92
00:13:53,654 --> 00:13:55,504
那是在戰前

93
00:13:55,704 --> 00:13:57,684
我在鐵路機務段

94
00:13:58,284 --> 00:14:00,553
對 可他們把我開除了

95
00:14:00,933 --> 00:14:02,583
為什麼

96
00:14:02,603 --> 00:14:06,352
因為 我總要做點不同尋常的事...我...

97
00:14:07,232 --> 00:14:10,002
基本上 不討上面喜歡

98
00:14:11,832 --> 00:14:14,052
你做了什麼事

99
00:14:14,532 --> 00:14:20,979
機駑、獵槍……我從小就喜歡

100
00:14:21,182 --> 00:14:26,830
現在我在構思一把自動步槍

101
00:14:28,182 --> 00:14:33,605
自動步槍？ -  某種衝鋒鎗

102
00:14:38,102 --> 00:14:39,682
就是這種

103
00:14:43,532 --> 00:14:46,002
現在他們肯定不會開除你了

104
00:14:46,652 --> 00:14:49,221
恰恰相反 中士同志

105
00:14:49,222 --> 00:14:53,221
你發明的東西  能讓我們保命

106
00:14:53,631 --> 00:14:57,851
祖國現在非常需要你的發明

107
00:16:05,979 --> 00:16:08,479
瑪泰車站

108
00:16:12,079 --> 00:16:14,804
中士 你去哪裏

109
00:16:33,528 --> 00:16:39,148
媽媽 原諒我的愚蠢 我現在不能來見你

110
00:16:39,577 --> 00:16:41,347
我想去找你 可我不能

111
00:16:41,377 --> 00:16:45,127
我想你 但我也需要進步

112
00:16:45,247 --> 00:16:47,277
我知道你一個人在家很難受

113
00:16:47,347 --> 00:16:50,677
可我如果不遵從自己 我就無法面對你

114
00:16:50,777 --> 00:16:53,877
跪請母安 你的米哈伊爾

115
00:16:55,447 --> 00:16:56,947
安捷番•安德列在嗎

116
00:16:56,948 --> 00:16:58,647
你說的是克羅托夫吧 在那邊

117
00:17:02,197 --> 00:17:03,927
向安德列報告  -  你和安德列說

118
00:17:03,997 --> 00:17:07,627
你和安德列說 - 安德列  - 你要幹什麼

119
00:17:07,797 --> 00:17:10,727
中士卡拉什尼科夫因傷休假

120
00:17:11,127 --> 00:17:15,047
卡拉什尼科夫 卡拉什尼科夫 名字倒挺耳熟

121
00:17:15,077 --> 00:17:16,677
我認識你嗎

122
00:17:16,747 --> 00:17:19,997
1938年 我在你手下工作 檢修蒸汽鍋爐

123
00:17:20,047 --> 00:17:24,411
我明白了 你的手拿得動錘子嗎 - 拿不動

124
00:17:24,727 --> 00:17:26,442
那就休假吧 休息

125
00:17:26,443 --> 00:17:29,442
我沒時間了 抓緊干吧 別再煩我了

126
00:17:29,626 --> 00:17:33,826
安德烈  -  我叫你休息 我沒工作給你

127
00:17:40,075 --> 00:17:44,025
是我 為什麼沒有裝運？

128
00:17:44,095 --> 00:17:46,845
該死的閥門在哪

129
00:17:47,175 --> 00:17:50,725
要我投訴你嗎 那好吧 好吧

130
00:17:51,045 --> 00:17:53,425
我等著 就這樣

131
00:17:59,625 --> 00:18:04,675
安德烈 我在醫院裏就在想

132
00:18:04,845 --> 00:18:07,395
前線的局勢很困難

133
00:18:07,425 --> 00:18:10,575
德國人裝備精良 說句難聽話

134
00:18:10,775 --> 00:18:12,775
跟他們比起來 我們赤腳都追不上

135
00:18:13,145 --> 00:18:18,943
紅軍需要有把好槍才能取勝 我有一些想法

136
00:18:19,225 --> 00:18:21,045
真的嗎 -  是的

137
00:18:21,095 --> 00:18:26,088
我們不如就在機務段裏做自動步槍 行嗎

138
00:18:26,324 --> 00:18:30,859
自動步槍？ 發明？ 就在這裏？

139
00:18:31,674 --> 00:18:34,894
我想起來了 卡拉什尼科夫

140
00:18:35,494 --> 00:18:41,494
就是你在工作場所私造槍支 -  沒錯 是我

141
00:18:41,524 --> 00:18:44,194
你知道嗎 我的朋友 後來發生了什麼事

142
00:18:44,374 --> 00:18:48,124
在我的辦公室裏 發現了那把手工製作的手槍

143
00:18:48,244 --> 00:18:51,673
他們調查了我兩天 把我的魂都嚇飛了

144
00:18:51,743 --> 00:18:55,223
什麼時候造的 誰造的 有什麼目的 誰允許的

145
00:18:55,443 --> 00:18:59,443
一場審問下來 我瘦了五磅

146
00:18:59,743 --> 00:19:02,723
還好是把打不響的槍

147
00:19:03,073 --> 00:19:06,723
不然就沒這麼簡單了

148
00:19:06,973 --> 00:19:10,873
不 那把槍可以打響 是我把撞針拿掉了

149
00:19:10,973 --> 00:19:14,342
我想改善一下 我把它取了出來 來不及裝回去

150
00:19:14,422 --> 00:19:18,292
好吧 招來了調查員 我向你道歉

151
00:19:18,392 --> 00:19:20,422
那自動步槍呢

152
00:19:21,872 --> 00:19:24,242
我們試試吧

153
00:19:24,372 --> 00:19:27,572
你知道嗎 發明家……

154
00:19:29,722 --> 00:19:32,342
滾出去

155
00:19:56,872 --> 00:20:01,770
中尉同志 巴薩洛夫中校的車準備好了 要去哪裏？

156
00:20:02,022 --> 00:20:05,571
讓他先去指揮官辦公室 然後他會告訴你 - 是

157
00:20:13,170 --> 00:20:16,990
看來 有大人物來了 是嗎

158
00:20:17,820 --> 00:20:22,490
是 他們說今天早上 阿拉木圖有個重要的檢查員要來

159
00:20:22,590 --> 00:20:25,140
哈桑諾夫或巴薩洛夫

160
00:20:26,070 --> 00:20:30,894
你從前線下來 那裏怎麼樣 熱火朝天吧？

161
00:20:31,170 --> 00:20:32,790
就像在烤爐裏一樣

162
00:20:36,970 --> 00:20:39,390
中校同志 我幫你拿

163
00:20:39,990 --> 00:20:43,640
中校同志 中士卡拉什尼科夫報告

164
00:20:44,990 --> 00:20:47,090
你怎麼來這兒的

165
00:20:47,140 --> 00:20:50,590
我因傷病休假 我請求發言 中校同志

166
00:20:50,640 --> 00:20:53,640
說吧 中士 快點 我趕時間

167
00:20:53,670 --> 00:20:55,220
因為……

168
00:20:55,640 --> 00:20:58,039
總的來說 我相信……

169
00:20:59,819 --> 00:21:02,469
不說這個 我從1938年起就參軍了

170
00:21:02,519 --> 00:21:06,169
從戰爭一開始 我在前線駕駛過4輛坦克

171
00:21:06,319 --> 00:21:09,489
7輛……不 不 8輛 都被反坦克炮摧毀了

172
00:21:09,569 --> 00:21:14,189
可能還有更多 我的手也……這就是發生的事

173
00:21:14,319 --> 00:21:18,088
有時我們還必須衝鋒和肉搏……

174
00:21:18,188 --> 00:21:20,518
如果一個德國人拿著衝鋒鎗跑來

175
00:21:20,588 --> 00:21:23,868
幾秒鐘內就能打出80發子彈

176
00:21:23,938 --> 00:21:27,118
而你卻拿著一把需要不停裝彈的步槍

177
00:21:27,218 --> 00:21:29,868
長話短說 -  是

178
00:21:37,938 --> 00:21:42,038
巴薩洛夫的信？ 你很固執 對吧

179
00:21:43,488 --> 00:21:45,018
好吧

180
00:21:50,517 --> 00:21:52,267
給我接智高洛娃

181
00:21:53,187 --> 00:21:57,067
桑亞 現在有個叫卡拉什尼科夫的人會來找你

182
00:21:57,267 --> 00:21:59,087
給他一個角落

183
00:21:59,117 --> 00:22:02,767
是的 桌子 工作台還有工具

184
00:22:03,137 --> 00:22:06,317
是的 好 就這樣

185
00:22:51,885 --> 00:22:53,135
我沒人了 就這樣了

186
00:22:53,136 --> 00:22:54,935
我已把所有的專家都派上了用場

187
00:22:54,985 --> 00:22:58,015
安德列 這是國家大事

188
00:22:58,185 --> 00:23:01,985
國家大事 在你看來 這一切都不重要是嗎？

189
00:23:02,085 --> 00:23:04,415
國家大事……你想幹什麼

190
00:23:04,416 --> 00:23:06,415
媽的 我要讓我的火車頭開出去

191
00:23:06,515 --> 00:23:08,835
一個人我也不給你 你甚至就不該問我要人

192
00:23:08,885 --> 00:23:11,235
聽著 我實話告訴你

193
00:23:11,515 --> 00:23:14,115
卡拉什尼科夫 你算個什麼發明家

194
00:23:14,215 --> 00:23:17,085
明擺著的事 巴薩洛夫肯定要為你感到遺憾

195
00:23:17,265 --> 00:23:19,915
在我眼裏 你就是個傷兵

196
00:23:20,115 --> 00:23:23,565
別以為簽來了一份文件 就拿著雞毛當令箭

197
00:23:25,135 --> 00:23:29,035
我求求你 別影響我的工作 走開

198
00:23:39,134 --> 00:23:40,311
卡拉什尼科夫

199
00:23:41,713 --> 00:23:45,605
我們來了 我們聽說你要發明機槍 對吧

200
00:23:46,333 --> 00:23:49,333
你需要專家 對吧 - 是

201
00:23:49,463 --> 00:23:53,718
可安德列說…… - 上班時間安德列說了算

202
00:23:54,313 --> 00:23:56,433
下班後我們自己做主

203
00:23:56,683 --> 00:23:59,083
珍雅•克拉琴科

204
00:23:59,313 --> 00:24:00,863
銑工

205
00:24:00,883 --> 00:24:03,933
德米特裏•庫茲米奇 最高級別的車工

206
00:24:06,213 --> 00:24:09,213
馬特維契 沃洛卡 桑亞 米沙叔叔……

207
00:24:09,763 --> 00:24:11,363
你已經成熟了

208
00:24:11,863 --> 00:24:14,783
我看看可以嗎 - 請便

209
00:24:16,433 --> 00:24:18,233
總的來說 卡拉什尼科夫同志

210
00:24:18,663 --> 00:24:22,213
我們都有強烈的願望來幫你 這工作很有意義

211
00:24:22,383 --> 00:24:25,883
所以都來了 - 有更精確的圖紙嗎？

212
00:24:25,933 --> 00:24:30,112
沒有 你知道 我是個差勁的繪圖員

213
00:24:30,362 --> 00:24:34,432
那我們就用肉眼目測 現場定制吧

214
00:25:54,580 --> 00:25:57,330
媽媽 你肯定想不到

215
00:25:57,410 --> 00:26:01,937
在這個小車站裏 有著多麼偉大的同志們

216
00:26:02,080 --> 00:26:04,429
我不敢想像 沒有他們我該怎麼辦

217
00:26:04,679 --> 00:26:06,559
如果我的瘋狂冒險真的成功了

218
00:26:06,679 --> 00:26:10,559
我馬上就去阿拉木圖 他們答應了會幫我

219
00:26:11,109 --> 00:26:13,208
我很抱歉不能告訴你細節

220
00:26:13,209 --> 00:26:15,628
這是個秘密 但是非常重要

221
00:26:15,678 --> 00:26:19,728
首先這是為我自己 也是為了整個國家

222
00:26:20,008 --> 00:26:25,458
跪請母安 生活愉快 你的米哈伊爾

223
00:26:43,878 --> 00:26:46,208
尤金 來吧 -  來吧

224
00:27:33,454 --> 00:27:38,851
哈薩克斯坦 阿拉木圖

225
00:27:49,976 --> 00:27:51,526
就是這兒了

226
00:27:54,276 --> 00:27:55,826
謝謝

227
00:27:58,105 --> 00:27:59,655
對不起

228
00:28:06,255 --> 00:28:09,505
巴薩洛夫中校在哪

229
00:28:09,775 --> 00:28:10,955
我不知道

230
00:28:11,075 --> 00:28:14,555
你居然不認識共和國軍委副主席？

231
00:28:15,055 --> 00:28:16,705
怎麼回事

232
00:28:16,905 --> 00:28:17,525
你好

233
00:28:17,526 --> 00:28:19,525
我要見巴薩洛夫中校

234
00:28:19,526 --> 00:28:21,525
巴薩洛夫中校在前線

235
00:28:21,705 --> 00:28:24,355
他在前線 -  對

236
00:28:24,625 --> 00:28:27,425
等一下 誰接替他的工作

237
00:28:27,604 --> 00:28:29,554
你找他有什麼事

238
00:28:30,624 --> 00:28:32,824
國家大事

239
00:28:32,954 --> 00:28:34,474
進去

240
00:28:36,224 --> 00:28:41,137
這是我和同志們利用空餘時間在機務段研製的

241
00:28:45,804 --> 00:28:49,603
啊 我的手 疼死了 打電話給瑪泰 -  坐下

242
00:28:49,673 --> 00:28:52,173
瑪泰火車站機務段的負責人克羅托夫

243
00:28:52,223 --> 00:28:54,764
打電話給他 他會解釋一切的

244
00:28:55,303 --> 00:28:56,853
嘿

245
00:28:58,073 --> 00:28:59,603
嘿

246
00:29:06,623 --> 00:29:08,953
有什麼緊急情況

247
00:29:09,203 --> 00:29:11,353
有個坦克兵 少校同志 帶著自動步槍

248
00:29:11,523 --> 00:29:15,803
他試圖威脅政委同志 我們把他抓起來了

249
00:29:15,823 --> 00:29:18,953
你審問過他嗎 -  我們正等著你呢

250
00:29:25,923 --> 00:29:27,553
真有意思

251
00:29:29,403 --> 00:29:31,373
這不是工廠貨

252
00:29:33,373 --> 00:29:38,728
是手工製作的 我要去司令部 今天不會回來了

253
00:29:39,003 --> 00:29:40,752
我們明天再審問

254
00:29:50,501 --> 00:29:52,971
去戈羅霍瓦靶場

255
00:29:53,421 --> 00:29:56,021
找到安德烈•伊萬諾維奇•卡扎科夫

256
00:29:56,251 --> 00:30:00,894
把槍交給他 告訴他列別捷夫要求測試 - 明白

257
00:30:08,251 --> 00:30:09,771
開火

258
00:30:25,551 --> 00:30:27,251
過去報靶

259
00:30:31,151 --> 00:30:33,451
-  你好 -  你好

260
00:30:34,270 --> 00:30:35,800
怎麼樣？

261
00:30:36,470 --> 00:30:38,450
第二名 -  不錯 安德烈•伊萬諾維奇

262
00:30:38,650 --> 00:30:41,870
不過 準確率可能會更好 - 試試這把

263
00:30:53,149 --> 00:30:56,165
這是什麼怪胎 -  鬼知道

264
00:30:56,469 --> 00:30:58,269
是手工製作的

265
00:30:58,349 --> 00:31:00,919
少校讓我帶過來

266
00:31:00,999 --> 00:31:04,819
你看 扳機很奇怪 你發現了嗎

267
00:31:05,599 --> 00:31:08,599
看到了嗎 完全不同的解決方案

268
00:31:08,769 --> 00:31:10,449
你想試試嗎

269
00:31:10,999 --> 00:31:12,619
為什麼不呢

270
00:31:47,548 --> 00:31:50,248
這是誰造的

271
00:31:50,568 --> 00:31:52,118
我也想知道

272
00:31:54,768 --> 00:31:56,368
你們笑什麼

273
00:31:58,348 --> 00:32:03,652
別生氣 中士 但你看起來真不像發明家

274
00:32:04,147 --> 00:32:08,767
你額頭上分明寫著五等教區

275
00:32:08,867 --> 00:32:10,447
你是從村裏來的嗎

276
00:32:12,147 --> 00:32:13,697
我就是從鄉下來的

277
00:32:14,647 --> 00:32:17,017
還發明家…… -  立正

278
00:32:17,117 --> 00:32:19,716
報告少校同志 我執勤期間沒有任何事故

279
00:32:19,746 --> 00:32:21,566
稍息 -  稍息

280
00:32:21,716 --> 00:32:25,946
好了 你的發明家安然無恙

281
00:32:29,146 --> 00:32:30,896
放了他

282
00:32:38,496 --> 00:32:41,066
姓名 卡拉什尼科夫

283
00:32:43,016 --> 00:32:46,766
你自由了 發明家卡拉什尼科夫

284
00:32:47,146 --> 00:32:50,343
把他帶走 -  走吧

285
00:32:56,096 --> 00:33:00,396
你的構思很奇妙 但你要記住

286
00:33:00,416 --> 00:33:03,696
提高精度 便於工廠化生產……

287
00:33:03,746 --> 00:33:07,496
你聽說過蘇聯全國武器設計比賽嗎

288
00:33:09,316 --> 00:33:14,780
如果你想要你的步槍量產 你必須贏得競爭

289
00:33:15,864 --> 00:33:18,544
我們會把你的樣品 展示給庫巴特金將軍

290
00:33:18,644 --> 00:33:23,384
他是中亞地區指揮官 他是個聰明人

291
00:33:24,314 --> 00:33:29,744
如果要讓他喜歡你的槍 你就得參加比賽

292
00:33:36,544 --> 00:33:39,764
怎麼樣？說說

293
00:33:40,764 --> 00:33:42,964
我能說什麼呢

294
00:33:44,594 --> 00:33:46,764
我以為我會進監獄

295
00:33:47,014 --> 00:33:52,094
現在你建議我提高準確度 便於量產對嗎

296
00:33:53,444 --> 00:33:54,994
是嗎

297
00:33:57,214 --> 00:33:59,264
當然得這樣了

298
00:34:14,743 --> 00:34:16,543
你擔心嗎

299
00:34:25,863 --> 00:34:27,493
將軍來了

300
00:34:35,742 --> 00:34:37,362
集合

301
00:34:53,512 --> 00:34:55,611
指揮官同志

302
00:35:00,061 --> 00:35:03,741
你們誰是卡拉什尼科夫 -  到

303
00:35:06,661 --> 00:35:09,411
展示你的發明

304
00:35:16,461 --> 00:35:21,933
開關扳到這裏 把彈夾插進入彈倉
鎖定 可以單發射擊

305
00:35:21,991 --> 00:35:24,811
扳到這檔 可以連發射擊
-  每個彈夾有多少發子彈

306
00:35:24,961 --> 00:35:29,441
這個有14發 它是這樣插入的 然後這樣拆卸

307
00:35:29,641 --> 00:35:33,991
每個彈夾可以裝70發子彈 但我們沒裝滿

308
00:35:35,241 --> 00:35:36,811
我們走

309
00:35:50,289 --> 00:35:51,859
彈夾

310
00:36:07,989 --> 00:36:09,639
望遠鏡

311
00:36:17,859 --> 00:36:19,959
將軍同志 你要喝茶嗎

312
00:36:24,759 --> 00:36:26,339
卡拉什尼科夫

313
00:36:30,739 --> 00:36:34,539
看看你像什麼樣子 中士 你怎麼穿著舊制服

314
00:36:35,909 --> 00:36:37,609
沒來得及換 將軍同志

315
00:36:37,639 --> 00:36:40,738
告訴他們 將軍命令給你一套新制服

316
00:36:40,838 --> 00:36:44,308
你是個發明家 穿得精神點

317
00:36:44,558 --> 00:36:46,608
搞什麼鬼 -  是

318
00:36:46,708 --> 00:36:50,788
記住 卡拉什尼科夫 你是土庫曼的發明家

319
00:36:51,058 --> 00:36:54,907
我們會派你作為我們軍區的代表參加聯盟比賽

320
00:36:55,087 --> 00:36:58,087
我會給你寫一封推薦信

321
00:37:00,307 --> 00:37:07,076
聽著 卡拉什尼科夫 別讓我失望 我相信你

322
00:37:14,237 --> 00:37:17,587
謝謝 - 卡拉什尼科夫 我們相信你

323
00:37:18,307 --> 00:37:19,937
上帝保佑

324
00:37:20,907 --> 00:37:24,137
你去比賽吧 他跟我說 你代表土庫曼軍區

325
00:37:26,887 --> 00:37:29,837
我不得不說 這是我夢寐以求的

326
00:37:30,987 --> 00:37:32,586
蒼天有眼

327
00:37:33,436 --> 00:37:35,786
這是上帝賜予我們的禮物

328
00:37:36,236 --> 00:37:39,806
我不知道它會從哪裏來
但我確信 人有天賦異稟

329
00:37:40,136 --> 00:37:41,906
它確實是存在的

330
00:37:43,586 --> 00:37:45,727
它就在這裏 有個人坐在我們面前

331
00:37:46,236 --> 00:37:48,956
親愛的上帝親吻了他的額頭

332
00:37:49,456 --> 00:37:53,786
米哈伊爾•季莫費耶維奇
你是我們的金子

333
00:37:54,556 --> 00:37:56,806
為了你未來的成功

334
00:37:57,136 --> 00:38:00,656
為了俄羅斯武器的威力

335
00:38:09,955 --> 00:38:12,018
很抱歉 很久沒給你們寫信了

336
00:38:12,355 --> 00:38:14,055
我像雪花一樣旋轉

337
00:38:14,105 --> 00:38:18,055
我飛啊 飛啊 永遠都不會降落

338
00:38:18,255 --> 00:38:21,435
我真的很想去找你們 我的家人

339
00:38:21,605 --> 00:38:23,834
但我已經不由自主了

340
00:38:23,934 --> 00:38:27,704
當然 我希望回去擁抱你們

341
00:38:27,804 --> 00:38:30,334
但恐怕這會讓我自毀前程

342
00:38:30,035 --> 00:38:31,035
1943年 莫斯科

343
00:38:31,154 --> 00:38:33,184
忠孝不能兩全

344
00:38:34,004 --> 00:38:37,684
好好活著 再見吧 你的米哈伊爾

345
00:39:19,552 --> 00:39:23,911
你要去舒羅夫靶場嗎 -  沒錯
把中士也帶上 - 是

346
00:39:49,382 --> 00:39:51,602
你要麵包嗎

347
00:39:54,532 --> 00:39:57,402
哦 這是什麼

348
00:39:57,982 --> 00:39:59,632
讓我看看

349
00:40:03,952 --> 00:40:06,888
你的？ -  我的 -  很重

350
00:40:09,451 --> 00:40:12,051
比波波沙輕120克

351
00:40:12,431 --> 00:40:15,481
120克 了不起啊

352
00:40:16,051 --> 00:40:19,001
你覺得波波沙太重了 - 是

353
00:40:20,631 --> 00:40:22,931
你的比它至少還重半公斤吧

354
00:40:25,081 --> 00:40:26,631
不含子彈嗎

355
00:40:33,500 --> 00:40:35,200
不含子彈

356
00:40:38,650 --> 00:40:42,130
如果你的能投入生產
我輸給你一瓶亞美尼亞白酒

357
00:40:43,230 --> 00:40:46,600
如果生產我的 你就爬到桌子上唱歌

358
00:40:46,780 --> 00:40:48,300
你同意嗎

359
00:40:48,850 --> 00:40:52,900
我同意 -  你也是發明家吧 -  差不多

360
00:40:52,950 --> 00:40:56,280
- 蘇達耶夫•阿列克謝
- 卡拉什尼科夫•米哈伊爾

361
00:40:59,830 --> 00:41:03,149
我開玩笑的 明白嗎 - 明白 明白

362
00:41:03,779 --> 00:41:06,079
你還有麵包嗎 - 有

363
00:41:09,770 --> 00:41:14,893
舒羅夫靶場 槍械研究所

364
00:41:19,899 --> 00:41:21,429
謝謝

365
00:41:25,199 --> 00:41:26,729
首長好

366
00:41:33,529 --> 00:41:37,149
請協助卡拉什尼科夫中士

367
00:41:37,229 --> 00:41:42,698
在任何與他的設計活動有關的方面

368
00:41:44,178 --> 00:41:47,048
你沒有上過學 -  沒有 是

369
00:41:47,198 --> 00:41:51,078
你不想上學嗎 - 我怎麼會不想 我想

370
00:41:51,198 --> 00:41:53,897
我準備好了 我是說
如果有可能 我早就準備好了

371
00:41:54,947 --> 00:41:56,527
走吧

372
00:41:58,497 --> 00:42:00,727
你就在靶場學習吧

373
00:42:00,827 --> 00:42:03,647
我們讓你設計的槍參賽

374
00:42:04,077 --> 00:42:08,362
你的推薦人很可靠 進來吧

375
00:42:11,277 --> 00:42:15,435
這是你工作的地方 上尉

376
00:42:21,277 --> 00:42:24,155
上校同志 -  你們認識一下

377
00:42:24,290 --> 00:42:27,527
高級工程師柳蒂•瓦西裏•費多羅維奇

378
00:42:27,677 --> 00:42:31,762
這位是卡拉什尼科夫中士
哈薩克斯坦的天才發明家

379
00:42:32,077 --> 00:42:35,627
新選手 給他一個單獨的工作室

380
00:42:35,677 --> 00:42:42,246
全力協助 - 是 -  加油 中士

381
00:42:48,196 --> 00:42:52,125
這是斯帕金的工作室 -  斯帕金

382
00:42:52,695 --> 00:42:55,075
你為什麼感到驚訝 前線需要新的機槍

383
00:42:55,081 --> 00:42:57,645
所以 現在所有的武器設計師都聚集在這裏

384
00:42:57,995 --> 00:42:59,895
這是格羅溫的 這是魯卡尤申科夫的

385
00:42:59,995 --> 00:43:02,545
還有一個工作室
是瓦西裏•阿列克謝耶維奇•捷格加廖夫的

386
00:43:03,595 --> 00:43:06,245
捷…捷格加廖夫

387
00:43:07,025 --> 00:43:08,745
就是他

388
00:43:09,895 --> 00:43:13,795
等等 你是說 我的槍要和他們的比

389
00:43:14,995 --> 00:43:18,325
沒錯 中士 大家公平競爭

390
00:43:22,875 --> 00:43:25,025
條件和其他人一樣

391
00:43:25,475 --> 00:43:28,975
大家都忙得一塌糊塗 現在輪到你了

392
00:43:29,675 --> 00:43:31,395
對了 他們把你分配給我

393
00:43:31,445 --> 00:43:35,575
所以 請把你所有的圖紙提供一份給我

394
00:43:36,445 --> 00:43:39,360
圖紙？ - 對

395
00:43:40,269 --> 00:43:45,603
可是 我沒有圖紙
-  那就開始畫吧 你會繪圖嗎

396
00:43:47,694 --> 00:43:49,244
- 看來你不會

397
00:43:53,144 --> 00:43:58,515
好吧 先安頓下來 我一會兒再來

398
00:44:24,793 --> 00:44:26,323
祝你胃口好

399
00:44:27,973 --> 00:44:29,623
你是卡拉什尼科夫嗎

400
00:44:30,692 --> 00:44:32,222
是

401
00:44:37,642 --> 00:44:39,242
我叫葉卡捷琳娜•摩西娃

402
00:44:40,072 --> 00:44:42,272
倫雅讓我幫你繪圖

403
00:44:42,372 --> 00:44:44,472
我同意加班

404
00:44:44,592 --> 00:44:48,975
但有一個條件 不要打擾我 -  你說什麼

405
00:44:50,372 --> 00:44:52,892
我明天八點下班 八點半可以嗎

406
00:44:53,122 --> 00:44:55,692
-  隨時都行 -  希望我們能相互理解

407
00:45:03,868 --> 00:45:08,979
舒羅夫靶場

408
00:45:29,040 --> 00:45:30,690
嘿 中士

409
00:45:31,820 --> 00:45:33,490
你好 少校同志

410
00:45:33,590 --> 00:45:36,501
是你的槍在響嗎 -  對

411
00:45:37,140 --> 00:45:39,090
我支持你

412
00:45:42,370 --> 00:45:43,870
那是誰啊？

413
00:45:47,640 --> 00:45:49,670
是迪蒂亞洛娃

414
00:45:52,740 --> 00:45:54,670
他們中誰是迪蒂亞洛娃

415
00:45:55,470 --> 00:45:59,240
兄弟 師傅是用不著來驗槍的

416
00:46:01,170 --> 00:46:04,190
你聽 你的撥浪鼓好像卡住了

417
00:46:10,220 --> 00:46:11,790
來了 來了

418
00:46:19,289 --> 00:46:20,789
你好

419
00:46:20,869 --> 00:46:23,869
我是按約定來的 -  你好

420
00:48:16,065 --> 00:48:18,135
收槍

421
00:48:19,135 --> 00:48:20,715
驗靶

422
00:48:51,613 --> 00:48:53,783
我都不知道該怎麼感謝你

423
00:48:55,663 --> 00:48:58,533
不用 我有加班費的

424
00:48:58,663 --> 00:49:02,280
等等 先別走 我馬上回來

425
00:49:22,213 --> 00:49:24,963
給你 拿著

426
00:49:25,263 --> 00:49:27,463
是糖 拿著 拿著

427
00:49:31,583 --> 00:49:34,583
還有 我送送你吧

428
00:49:34,613 --> 00:49:37,883
等明天公佈結果後 也許我再也見不到你了

429
00:49:38,663 --> 00:49:40,313
那跟我來吧

430
00:49:57,332 --> 00:49:58,862
跳個舞吧

431
00:50:01,582 --> 00:50:03,712
我已經100年沒跳舞了

432
00:50:05,381 --> 00:50:06,931
我也是

433
00:50:24,511 --> 00:50:26,681
能允許我請你跳個舞嗎

434
00:50:28,911 --> 00:50:33,521
你應該問問我的騎士
- 我認為中士不會介意

435
00:50:41,960 --> 00:50:44,830
- 阿納托利 - 葉卡捷琳娜

436
00:50:45,060 --> 00:50:46,860
中尉……

437
00:51:16,859 --> 00:51:18,529
謝謝

438
00:51:23,709 --> 00:51:25,359
也謝謝你

439
00:51:26,309 --> 00:51:27,929
為什麼

440
00:51:29,478 --> 00:51:32,808
因為你要送我 才來的這裏 我喜歡跳舞

441
00:51:41,328 --> 00:51:45,158
那個老中尉同志 主動提出要送我回家

442
00:51:47,208 --> 00:51:49,428
他還問我你是誰

443
00:51:49,628 --> 00:51:51,178
你跟他說了什麼

444
00:51:51,778 --> 00:51:53,808
我告訴他 我們在一起工作

445
00:52:01,758 --> 00:52:03,358
葉卡捷琳娜 對不起

446
00:52:03,678 --> 00:52:06,558
我可以送你回家嗎 -  今天我送她

447
00:52:06,658 --> 00:52:09,258
- 是嗎 依我看…… - 依你看又怎樣

448
00:52:09,358 --> 00:52:11,558
你怎麼不問問我

449
00:52:17,078 --> 00:52:18,658
走開

450
00:52:19,258 --> 00:52:20,777
我不會走的

451
00:52:21,677 --> 00:52:26,209
我不是沒有腦子的傻瓜 我不用你送
- 可你表現得就像個傻瓜

452
00:52:26,927 --> 00:52:29,276
鄉巴佬

453
00:53:06,676 --> 00:53:09,276
明天會公佈結果嗎

454
00:53:10,726 --> 00:53:13,425
如果你沒贏 你會怎麼辦

455
00:53:14,705 --> 00:53:16,675
我就回前線去

456
00:53:22,625 --> 00:53:24,475
那我祝你好運

457
00:53:25,705 --> 00:53:28,875
謝謝你的糖 我女兒喜歡甜食

458
00:53:30,875 --> 00:53:32,705
對了 我有一個女兒

459
00:53:34,155 --> 00:53:35,655
你丈夫呢

460
00:53:35,805 --> 00:53:37,825
他在前線嗎

461
00:53:42,054 --> 00:53:43,924
我沒有丈夫

462
00:54:00,404 --> 00:54:03,524
卡拉什尼科夫中士 祝賀你

463
00:54:03,604 --> 00:54:06,903
早上好 少校同志
你要讓我爬上桌子唱歌嗎

464
00:54:07,153 --> 00:54:10,223
怎麼了 我的朋友
我就是開個玩笑嘛

465
00:54:10,403 --> 00:54:12,403
我現在有點醉了

466
00:54:12,503 --> 00:54:16,273
我要去圖拉 監督生產我的自動步槍了

467
00:54:17,203 --> 00:54:18,753
恭喜你

468
00:54:18,803 --> 00:54:20,753
我想 你也別灰心

469
00:54:21,053 --> 00:54:23,853
誰都會遇到挫折

470
00:54:24,773 --> 00:54:27,123
出於某種原因 我相信你

471
00:54:27,373 --> 00:54:30,223
你身上有種東西

472
00:54:32,123 --> 00:54:33,653
我們告別吧

473
00:54:40,253 --> 00:54:45,655
卡拉什尼科夫
總有一天你媽媽會為你驕傲的 再見

474
00:54:52,572 --> 00:54:55,852
聽我說 - 我沒興趣 上校同志 - 閉嘴

475
00:54:56,002 --> 00:54:59,821
卡拉什尼科夫
我們不是隨隨便便亂挑人

476
00:55:01,321 --> 00:55:02,921
上尉

477
00:55:05,821 --> 00:55:08,221
向中士解釋一下新任務

478
00:55:08,271 --> 00:55:13,408
他要是不聽 就關他三天禁閉
不許吃飯 直到聽話為止

479
00:55:13,571 --> 00:55:17,301
總的來說 要進行研製新型輕機槍的競賽

480
00:55:17,401 --> 00:55:20,201
我們調你到哈薩克斯坦去工作

481
00:55:20,221 --> 00:55:21,712
他們就是在那裏發現了你 欣賞你

482
00:55:21,721 --> 00:55:25,312
你將在我們的設計局繼續研究和測試

483
00:55:25,501 --> 00:55:28,271
怎麼樣 你同意嗎

484
00:55:29,971 --> 00:55:31,551
米沙

485
00:55:36,421 --> 00:55:37,921
米沙

486
00:55:38,851 --> 00:55:40,821
是 我同意

487
00:55:42,096 --> 00:55:45,885
哈薩克斯坦 阿拉木圖 1944年

488
00:55:50,720 --> 00:55:52,450
你好

489
00:56:04,851 --> 00:56:06,351
請進

490
00:56:29,599 --> 00:56:31,099
卡拉什尼科夫

491
00:56:31,119 --> 00:56:32,619
將軍同志 - 我知道了

492
00:56:32,749 --> 00:56:36,499
我收到一封電報 沒有成功

493
00:56:37,749 --> 00:56:40,719
我失敗了 - 是你做的不夠好嗎

494
00:56:42,748 --> 00:56:44,298
不夠好

495
00:56:45,218 --> 00:56:47,468
你會設計機槍嗎

496
00:56:51,368 --> 00:56:53,348
你失去信心了嗎

497
00:56:53,548 --> 00:56:56,398
好吧 卡拉什尼科夫
這樣你就什麼都得不到了

498
00:56:56,448 --> 00:57:00,688
這需要大量的資源 錢和人

499
00:57:05,598 --> 00:57:08,018
而你卻變成了稻草人

500
00:59:07,464 --> 00:59:11,714
告訴薩沙 尤利婭•阿納托利耶芙娜在等他

501
00:59:24,993 --> 00:59:28,913
我把你的信看了十來遍

502
00:59:29,443 --> 00:59:33,793
原來你不光是不懂繪圖 而且錯別字連篇

503
00:59:34,613 --> 00:59:39,013
顯然 你小時候更喜歡發明
而不是在學校上學

504
00:59:39,842 --> 00:59:42,462
你寫信說你希望和我見面

505
00:59:42,592 --> 00:59:47,442
我不知道該怎麼回答 中士同志

506
00:59:48,312 --> 00:59:50,362
也許我會說

507
00:59:51,242 --> 00:59:55,092
還是把機槍造出來再說吧

508
00:59:58,142 --> 01:00:03,392
內務部上尉洛博夫 我找卡拉什金

509
01:00:03,442 --> 01:00:06,892
是我 但我不叫卡拉什金 而是卡拉什尼科夫

510
01:00:07,042 --> 01:00:11,841
中士 我以為你總該長大了

511
01:00:14,091 --> 01:00:16,541
是和以前同樣的事嗎

512
01:00:18,541 --> 01:00:23,211
我不管他以前做過什麼
但前線在等著這種槍

513
01:00:23,461 --> 01:00:25,341
我就知道

514
01:00:25,641 --> 01:00:31,825
別擔心 中士
我們會把你的玩具安全送到

515
01:00:32,141 --> 01:00:33,761
在這等著

516
01:00:40,041 --> 01:00:41,611
卡拉什尼科夫

517
01:00:43,591 --> 01:00:45,161
卡拉什尼科夫

518
01:00:45,561 --> 01:00:47,241
米沙

519
01:00:50,941 --> 01:00:52,640
你是米沙 對吧

520
01:00:53,040 --> 01:00:57,755
大家安靜 那是我弟弟
-  維特卡  -  嗨 兄弟

521
01:00:58,060 --> 01:01:02,100
你 你在這裏幹什麼

522
01:01:03,109 --> 01:01:07,089
米沙 媽媽和妹妹怎麼樣了

523
01:01:07,739 --> 01:01:10,959
米沙 米沙

524
01:01:11,159 --> 01:01:13,989
你為什麼不響 米沙

525
01:01:14,939 --> 01:01:21,597
我看到你現在出人頭地了 而我卻不走運

526
01:01:22,009 --> 01:01:25,959
替我向媽媽問好 -  你的證件

527
01:01:26,009 --> 01:01:28,009
你的證件

528
01:01:35,439 --> 01:01:37,239
怎麼了 中士

529
01:01:43,109 --> 01:01:44,709
那是誰

530
01:01:46,139 --> 01:01:48,139
不認識

531
01:02:00,538 --> 01:02:03,508
站台上有個女人拿著這玩意

532
01:02:03,657 --> 01:02:06,457
你知道我怎麼付的錢嗎 就用這個

533
01:02:06,687 --> 01:02:12,373
多虧她跑得快 來吧 我們乾一杯

534
01:02:12,957 --> 01:02:17,013
謝謝 我不想喝 上尉同志
-  這不是請求

535
01:02:44,557 --> 01:02:49,056
怎麼 小兵拉子不願和內務部軍官喝酒

536
01:02:51,186 --> 01:02:54,236
我沒這麼說 -  你沒這麼說 但你是這麼想的

537
01:02:55,756 --> 01:03:01,336
順便說一句 不管前線還是後方 老子通吃

538
01:03:13,456 --> 01:03:17,055
意識形態的敵人 比德國人更可怕

539
01:03:20,355 --> 01:03:23,785
他偽裝成自己人

540
01:03:24,235 --> 01:03:30,154
你一個轉身 放鬆下來
他就在背後捅你一刀

541
01:03:33,705 --> 01:03:35,435
真他媽討厭

542
01:03:50,534 --> 01:03:54,504
嘿 中士 我們還要走多久

543
01:03:54,804 --> 01:03:59,555
我不知道
- 你怎麼不知道 你剛說一公里半

544
01:04:00,784 --> 01:04:03,604
你要帶我們到哪去 中士

545
01:04:08,004 --> 01:04:10,904
對不起 上尉同志 我們可能走錯路了

546
01:04:11,004 --> 01:04:14,904
也許你是故意走錯路的吧

547
01:04:18,034 --> 01:04:21,369
你什麼意思 - 別以為我不知道

548
01:04:21,684 --> 01:04:24,804
在車站 那個人叫你弟弟

549
01:04:24,954 --> 01:04:27,754
卡拉什尼科夫 老實和我說
我就是吃這碗飯的

550
01:04:27,783 --> 01:04:31,053
我聞得出意識形態的敵人

551
01:04:31,683 --> 01:04:33,502
你到底是誰

552
01:04:34,082 --> 01:04:36,582
季莫費耶維奇•卡拉什尼科夫

553
01:04:37,232 --> 01:04:42,082
你偽裝得很好 騙取了組織信任 研製機槍

554
01:04:42,152 --> 01:04:44,202
但你騙不了我

555
01:04:44,702 --> 01:04:46,732
我要把你驅逐出境 反革命分子

556
01:04:46,832 --> 01:04:50,032
你說誰是反革命分子

557
01:04:53,382 --> 01:04:54,982
卡拉什尼科夫

558
01:04:57,082 --> 01:05:00,832
中士 中士

559
01:05:12,702 --> 01:05:14,482
你這麼干有趣嗎

560
01:05:15,652 --> 01:05:17,402
有趣嗎

561
01:05:21,832 --> 01:05:25,781
我所有的不好 就是因為出身貧農

562
01:05:25,981 --> 01:05:28,301
但我知道該站在哪一邊

563
01:05:28,951 --> 01:05:31,001
我也不對我哥哥負責

564
01:05:32,331 --> 01:05:35,401
我最後一次見到他 是在1936年

565
01:05:38,151 --> 01:05:40,500
知道他還活著 我就滿足了

566
01:05:42,500 --> 01:05:44,250
那就算了吧

567
01:09:30,623 --> 01:09:33,373
根據比賽結果 委員會決定

568
01:09:33,443 --> 01:09:38,343
提交的所有輕機槍樣品 都不能批准生產

569
01:09:39,293 --> 01:09:44,823
因為沒有一個符合實戰的技術要求
- 怎麼會呢 - 這不可能

570
01:09:44,993 --> 01:09:47,872
安靜 大家安靜

571
01:09:48,142 --> 01:09:51,392
比賽雖然結束了 但是

572
01:09:51,642 --> 01:09:54,372
戰爭還沒結束

573
01:09:54,492 --> 01:09:59,742
因此 每位決賽入圍者 都有機會繼續工作

574
01:09:59,842 --> 01:10:02,372
研製新的武器模型

575
01:10:02,972 --> 01:10:05,372
決定宣佈完畢 散會

576
01:10:07,072 --> 01:10:10,492
醫生同志 讓我通過吧

577
01:10:10,792 --> 01:10:14,692
我求你了 我是坦克車長 我用不到這隻手

578
01:10:14,772 --> 01:10:17,392
我只要看清目標 能夠指揮就行

579
01:10:17,492 --> 01:10:20,592
你知道我的視力有多好嗎

580
01:10:20,692 --> 01:10:24,892
И М Ш Ы Н Б Н К ...

581
01:10:24,942 --> 01:10:26,792
握緊拳頭

582
01:10:27,242 --> 01:10:29,191
現在把手伸直

583
01:10:29,221 --> 01:10:34,608
別放下 別放下 久一點 久一點

584
01:10:35,771 --> 01:10:38,349
好了 放下吧

585
01:10:39,740 --> 01:10:42,290
上尉同志 - 走吧 中士

586
01:10:43,420 --> 01:10:45,070
我說 你可以走了

587
01:10:49,890 --> 01:10:53,140
米沙 卡拉什尼科夫

588
01:10:53,820 --> 01:10:55,490
中士

589
01:10:57,640 --> 01:10:59,440
醫生怎麼說

590
01:11:00,720 --> 01:11:02,290
我明白了

591
01:11:06,390 --> 01:11:08,340
我們去抽根煙吧

592
01:11:14,140 --> 01:11:15,990
我也經歷過

593
01:11:17,190 --> 01:11:20,812
事情很簡單 我一跑就透不過氣來

594
01:11:25,090 --> 01:11:28,670
我看了你的機槍圖紙

595
01:11:29,690 --> 01:11:32,969
很有潛力

596
01:11:33,389 --> 01:11:35,769
我喜歡你的設計和想法

597
01:11:36,119 --> 01:11:39,369
魯霍夫也不反對 你留下和我們一起工作

598
01:11:42,068 --> 01:11:44,724
當然是要在我的領導下

599
01:11:44,768 --> 01:11:47,724
如果一切順利 你就有自己的部門

600
01:11:52,388 --> 01:11:55,038
別急著回答 好好想想吧

601
01:11:56,088 --> 01:11:57,688
仔細想想

602
01:12:01,268 --> 01:12:02,918
我相信你

603
01:12:03,288 --> 01:12:05,288
我們都相信你

604
01:12:07,488 --> 01:12:09,918
你相信自己嗎

605
01:12:34,837 --> 01:12:40,948
有時我在想 如果我沒在瑪泰車站下火車
我會怎麼生活

606
01:12:45,517 --> 01:12:47,467
可能會過得很好

607
01:12:49,167 --> 01:12:51,517
現在是采蘑菇的季節

608
01:12:52,916 --> 01:12:56,536
我想到樹林裏采一籃子蘑菇

609
01:12:56,736 --> 01:13:00,366
全家都會一起洗蘑菇

610
01:13:01,116 --> 01:13:03,759
媽媽 你肯定又會責備妹妹

611
01:13:03,766 --> 01:13:06,759
責備她沒把蘑菇頭上的樹皮洗乾淨

612
01:13:07,866 --> 01:13:14,836
如果維特卡沒死 他會找各種借口逃回家

613
01:13:16,735 --> 01:13:19,535
你會為他難過 然後又放他走

614
01:13:25,985 --> 01:13:29,415
米沙  -  我想和你坐在一起

615
01:13:30,285 --> 01:13:33,261
就那麼坐一輩子 -  你拿著什麼

616
01:13:37,185 --> 01:13:38,735
沒什麼

617
01:13:40,185 --> 01:13:41,985
拿來吧 讓我看看

618
01:13:43,885 --> 01:13:45,465
真沒什麼

619
01:13:46,315 --> 01:13:48,185
你又在搞什麼新花樣了吧

620
01:14:10,833 --> 01:14:14,391
來幫幫媽媽吧 -  我不會

621
01:14:17,183 --> 01:14:19,083
米沙

622
01:14:32,333 --> 01:14:34,563
媽媽 你來了 這是米沙

623
01:14:35,083 --> 01:14:37,133
你好 加琳娜•費多洛娃

624
01:14:37,433 --> 01:14:39,383
你好

625
01:14:43,063 --> 01:14:45,513
我今天麵包沒有了

626
01:14:45,713 --> 01:14:48,283
米沙帶來了一大塊

627
01:14:59,732 --> 01:15:01,512
你是哪裏人

628
01:15:02,232 --> 01:15:03,732
阿爾泰

629
01:15:04,012 --> 01:15:06,932
是臨時借調到這裏來的嗎

630
01:15:09,232 --> 01:15:11,212
的確是這樣的

631
01:15:12,912 --> 01:15:17,416
工作結束後 你會回老家嗎 - 媽媽

632
01:15:18,161 --> 01:15:23,076
請原諒 我毫不懷疑你是個好人

633
01:15:23,631 --> 01:15:27,927
我愛你女兒 我想讓她成為我的妻子

634
01:15:30,011 --> 01:15:31,931
卡佳 嫁給我

635
01:15:33,311 --> 01:15:37,061
勝利了 勝利了

636
01:15:37,381 --> 01:15:40,181
勝利了 兄弟們

637
01:15:40,661 --> 01:15:42,981
發生什麼事了 -  勝利了

638
01:15:43,881 --> 01:15:48,361
怎麼了 -  勝利了 勝利了

639
01:15:48,481 --> 01:15:50,131
勝利了

640
01:15:50,711 --> 01:15:56,728
勝利了 兄弟們  -  勝利了
-  勝利了  -  勝利了……

641
01:15:57,160 --> 01:16:02,672
讓我們慶祝勝利吧

642
01:16:02,773 --> 01:16:05,673
偉大的衛國戰爭勝利了

643
01:16:05,710 --> 01:16:08,610
烏拉 烏拉 烏拉

644
01:16:28,909 --> 01:16:30,929
勝利了 勝利了

645
01:17:43,426 --> 01:17:45,856
你認為他們會關閉研究所嗎

646
01:17:48,176 --> 01:17:51,056
現在造這些機槍還有什麼用

647
01:18:00,676 --> 01:18:03,426
我知道和平之後我們該怎麼辦

648
01:18:04,826 --> 01:18:07,306
我們可以做電動絞肉機

649
01:18:08,556 --> 01:18:11,806
你聽我說 這對每個家庭都很重要

650
01:18:12,906 --> 01:18:15,956
放一塊肉 按下按鈕 肉就會磨碎

651
01:18:16,326 --> 01:18:19,556
我們把它叫做K-1絞肉機

652
01:18:21,576 --> 01:18:23,626
K代表卡拉什尼科夫嗎

653
01:18:23,956 --> 01:18:27,907
K代表卡拉什尼科夫 這是我的主意

654
01:18:42,925 --> 01:18:44,625
請進

655
01:18:47,675 --> 01:18:49,205
你好 上校同志

656
01:18:49,405 --> 01:18:51,575
啊 卡拉什尼科夫 進來 進來

657
01:18:51,824 --> 01:18:54,324
勝利萬歲 -  勝利萬歲

658
01:18:54,424 --> 01:18:57,104
你為什麼不穿禮服 12點有個慶祝會

659
01:18:57,154 --> 01:18:59,804
我沒有禮服

660
01:19:00,674 --> 01:19:03,703
我有個問題 -  說來聽聽

661
01:19:09,104 --> 01:19:13,816
我們花了那麼多時間
現在真的要付諸東流了嗎

662
01:19:14,804 --> 01:19:19,424
它是我們所有的寄托和希望

663
01:19:20,024 --> 01:19:21,904
你笑什麼

664
01:19:22,573 --> 01:19:24,403
給你看看

665
01:19:25,123 --> 01:19:27,073
今天剛到的

666
01:19:27,473 --> 01:19:32,903
總司令:向軍隊和艦隊提供最先進的射擊武器

667
01:19:33,003 --> 01:19:38,086
實際上 我想把它念給大家聽聽

668
01:19:38,221 --> 01:19:40,553
你既然來了 不妨先告訴你

669
01:19:40,623 --> 01:19:42,503
你可以繼續工作

670
01:19:43,653 --> 01:19:48,103
現在 你要有你自己的部門了

671
01:19:54,253 --> 01:19:55,853
你看一下這個

672
01:20:02,003 --> 01:20:04,952
再來一次

673
01:20:18,201 --> 01:20:21,363
大家好 - 你好 阿列克謝•伊萬諾維奇

674
01:20:22,801 --> 01:20:24,801
好久不見 卡拉什尼科夫

675
01:20:26,071 --> 01:20:27,571
你進步了

676
01:20:28,501 --> 01:20:32,721
我正在努力 -  聽說你在研究新型自動步槍 -  是啊

677
01:20:33,151 --> 01:20:34,851
倫雅 我們走 讓他們談

678
01:20:34,921 --> 01:20:38,201
型號是AMK -  你已經出樣品了嗎

679
01:20:38,221 --> 01:20:40,521
沒有 但是如果項目批准了

680
01:20:40,621 --> 01:20:42,121
要更簡單 必須更簡單

681
01:20:42,221 --> 01:20:47,742
每多一個凹槽 用起來就會造成不必要的困難

682
01:20:48,721 --> 01:20:51,401
機槍必須像步槍一樣簡單

683
01:20:51,951 --> 01:20:55,569
沒錯 就得像步槍 你說呢

684
01:20:56,171 --> 01:20:58,801
你的波波沙-43很棒

685
01:21:04,721 --> 01:21:09,870
你看過研製武器的命令了嗎 -  看過了

686
01:21:09,920 --> 01:21:13,850
下個月就要進行新型槍械的比賽了

687
01:21:14,370 --> 01:21:18,199
我的波波沙很棒 就像你剛才說的

688
01:21:18,999 --> 01:21:21,519
很快就要從博物館裏出來了

689
01:21:23,769 --> 01:21:26,619
祝你進步 卡拉什尼科夫 別放棄

690
01:21:30,999 --> 01:21:33,399
那麼 我們會再次競爭嗎？

691
01:21:35,069 --> 01:21:38,919
如果你贏了 我輸給你一瓶亞美尼亞白酒

692
01:21:47,219 --> 01:21:49,219
你為什麼生氣 你只要去一年

693
01:21:49,319 --> 01:21:50,819
這不是重點 -  那又怎樣

694
01:21:52,399 --> 01:21:55,649
科夫羅夫兵工廠 知道那裏誰負責嗎

695
01:21:55,819 --> 01:21:56,819
捷格加廖夫將軍 - 捷格加廖夫

696
01:21:56,820 --> 01:21:58,819
那又怎樣 -  他是我的競爭對手

697
01:21:58,968 --> 01:22:01,218
你認為他會讓我獨自展開工作嗎 算了吧

698
01:22:01,368 --> 01:22:04,598
他會給我一張桌子和一把錘子
叫我組裝他的機槍

699
01:22:04,668 --> 01:22:07,971
米沙 你能行的 你很執著
-  是 我很固執

700
01:22:08,598 --> 01:22:11,598
你也是蘇聯最好的武器設計師呀

701
01:22:13,748 --> 01:22:15,868
你真這麼認為 -  當然了

702
01:22:16,768 --> 01:22:19,218
我是世界上最好的

703
01:22:20,848 --> 01:22:22,448
說你胖就喘上了

704
01:22:23,149 --> 01:22:28,487
1947年 科夫羅夫

705
01:22:32,117 --> 01:22:34,516
- 證件 - 停車

706
01:22:37,297 --> 01:22:40,479
- 走吧 - 走吧

707
01:22:47,017 --> 01:22:50,167
卡拉什尼科夫同志 你好

708
01:22:50,266 --> 01:22:54,656
我被分配給你了
我叫扎依采夫•亞歷山大

709
01:22:55,346 --> 01:22:58,546
如果你不介意的話
我們要在一起工作

710
01:22:58,946 --> 01:23:00,866
你不介意吧

711
01:23:02,546 --> 01:23:04,166
我不介意

712
01:23:04,516 --> 01:23:08,596
我來了兩個星期 快習慣了
你也不用擔心

713
01:23:08,696 --> 01:23:11,066
不過 小賣部的經理還記不住我

714
01:23:11,166 --> 01:23:13,916
他以為我是個助理
不過沒關係 我不會在意的

715
01:23:14,346 --> 01:23:16,096
這是誰

716
01:23:16,416 --> 01:23:18,446
捷格加廖夫

717
01:23:21,166 --> 01:23:25,516
他有輛豪華轎車

718
01:23:25,666 --> 01:23:27,696
那是斯大林同志送的個人禮物

719
01:23:27,896 --> 01:23:29,616
你認識他嗎

720
01:23:30,146 --> 01:23:31,916
斯大林？

721
01:23:32,366 --> 01:23:34,396
不 捷格加廖夫

722
01:23:34,596 --> 01:23:37,896
不認識 不過我們很快就會見面的

723
01:24:26,244 --> 01:24:29,344
卡佳 我開始工作了 我很高興

724
01:24:29,444 --> 01:24:32,144
我心中隱藏著快樂

725
01:24:32,344 --> 01:24:34,794
我要悄悄地告訴你

726
01:24:34,893 --> 01:24:36,693
一切似乎都很合拍

727
01:24:37,043 --> 01:24:39,813
就像照著圖紙進行

728
01:24:39,913 --> 01:24:43,093
井然有序 彷彿一直如此

729
01:24:43,213 --> 01:24:46,813
蘇達耶夫是對的 一切都應該簡單

730
01:24:46,963 --> 01:24:48,613
就像一枝步槍

731
01:24:48,743 --> 01:24:51,063
我只要一開始思考
解決辦法就突然出現了

732
01:24:51,193 --> 01:24:54,212
啊 就像頭上被斧頭砍了一下 開竅了

733
01:24:54,392 --> 01:24:57,712
我睡不著覺 這很糟糕 因為我擔心

734
01:24:58,042 --> 01:24:59,612
也非常緊張

735
01:24:59,842 --> 01:25:01,992
連在坦克裏都沒有這麼緊張過

736
01:25:02,062 --> 01:25:04,192
同時我也很高興

737
01:25:04,512 --> 01:25:07,442
因為我們在等著第一批貨

738
01:25:39,591 --> 01:25:41,311
你還好嗎

739
01:25:41,961 --> 01:25:45,161
沒事吧 -  去靶場

740
01:25:45,791 --> 01:25:50,241
他們現在正在測試瓦西裏•阿列克謝耶維奇的樣本

741
01:25:50,311 --> 01:25:52,541
我也想測試一下我們的

742
01:26:08,990 --> 01:26:10,940
你亂敲什麼

743
01:26:11,267 --> 01:26:14,142
設計師卡拉什尼科夫 我想測試我的樣本

744
01:26:14,260 --> 01:26:18,910
今天測試捷格加廖夫將軍的樣本

745
01:26:21,409 --> 01:26:23,089
我都告訴過你了

746
01:26:25,509 --> 01:26:27,139
好吧

747
01:26:31,509 --> 01:26:33,489
祝你愉快

748
01:26:33,989 --> 01:26:37,189
是 是 是 我會記住的

749
01:26:37,709 --> 01:26:43,059
有事麼 哦 對 我把你安排在星期三

750
01:26:43,139 --> 01:26:46,309
是後天 對 後天你可以測試

751
01:26:46,509 --> 01:26:50,589
你不明白 不檢驗一下我的槍 我就睡不著覺

752
01:26:50,789 --> 01:26:54,959
設計師同志 星期三之前
靶場都排給捷格加廖夫將軍了

753
01:26:55,109 --> 01:26:57,159
給我一張通行證

754
01:26:57,589 --> 01:26:59,559
我要去樹林 採石場

755
01:26:59,689 --> 01:27:02,589
讓我檢驗一下我的槍

756
01:27:02,959 --> 01:27:05,309
我幫不了你

757
01:27:06,489 --> 01:27:09,109
這裏禁止攜帶武器離開

758
01:27:18,337 --> 01:27:22,554
你能給我拿些子彈來嗎
-  子彈 為什麼

759
01:27:51,487 --> 01:27:53,757
嘿 笨蛋 你在幹什麼

760
01:27:53,857 --> 01:27:55,857
立刻停止射擊

761
01:28:01,246 --> 01:28:02,768
米沙

762
01:28:09,136 --> 01:28:10,856
把槍放下

763
01:28:11,536 --> 01:28:13,206
把槍放下

764
01:28:13,486 --> 01:28:15,336
誰開的槍

765
01:28:50,085 --> 01:28:51,735
往左

766
01:28:57,259 --> 01:29:01,334
將軍同志 卡拉什尼科夫中士奉命來到

767
01:29:01,659 --> 01:29:03,309
讓他進來

768
01:29:14,109 --> 01:29:17,402
少校 你可以走了 - 是

769
01:29:22,509 --> 01:29:26,659
我記得你 卡拉什尼科夫

770
01:29:35,059 --> 01:29:39,059
1943年的比賽 是蘇達耶夫贏了

771
01:29:39,683 --> 01:29:42,383
但我記得你的機關鎗

772
01:29:42,733 --> 01:29:48,083
當然了 作為一個機槍樣本
說難聽點 很蹩腳

773
01:29:49,257 --> 01:29:54,007
那就是個手工製作的樣本

774
01:29:54,782 --> 01:29:57,382
不過 讓我印象很深刻

775
01:30:01,507 --> 01:30:04,607
你沒上過學 是真的嗎

776
01:30:06,782 --> 01:30:09,032
對 我沒上過學

777
01:30:10,357 --> 01:30:11,982
自學成才

778
01:30:13,407 --> 01:30:16,182
坐下 中士 坐下

779
01:30:25,407 --> 01:30:30,557
我想在測試開始前 看看你的新槍

780
01:30:38,907 --> 01:30:41,556
將軍同志 -  別害怕

781
01:30:42,131 --> 01:30:47,056
我知道 設計師都不喜歡互相展示他們的設計

782
01:30:47,931 --> 01:30:53,938
別擔心 我才不稀罕偷走你的天才構想

783
01:30:54,105 --> 01:30:58,730
我的槍已經裝配好了
正要運到靶場上去

784
01:31:00,130 --> 01:31:02,205
我只是感到好奇

785
01:31:47,729 --> 01:31:49,404
很有意思

786
01:32:15,228 --> 01:32:20,078
每一個細節都很到位

787
01:32:20,603 --> 01:32:25,503
我覺得把我的突擊步槍送去測試
沒什麼意義了

788
01:32:26,177 --> 01:32:28,952
這個設計更有希望

789
01:32:29,077 --> 01:32:34,077
卡拉什尼科夫中士的設計
前景更廣闊

790
01:32:35,377 --> 01:32:39,227
將軍同志 你的樣本怎麼辦？

791
01:32:40,877 --> 01:32:43,227
鎖起來

792
01:32:44,877 --> 01:32:48,334
這樣就不會有人看見了 -  是

793
01:33:00,127 --> 01:33:02,127
布爾金樣本

794
01:33:05,477 --> 01:33:07,152
準備就緒

795
01:33:08,252 --> 01:33:10,102
進行測試

796
01:33:23,400 --> 01:33:25,675
瞄準射擊

797
01:33:33,250 --> 01:33:35,675
退彈延遲:不能排出彈殼

798
01:33:36,900 --> 01:33:39,100
德門蒂耶娃樣本

799
01:33:41,600 --> 01:33:44,275
準備就緒 - 進行測試

800
01:33:48,725 --> 01:33:50,675
瞄準射擊

801
01:34:04,100 --> 01:34:07,650
點火故障：槍栓堵塞鎖死

802
01:34:07,775 --> 01:34:09,950
卡拉什尼科夫樣本

803
01:34:20,699 --> 01:34:22,399
瞄準射擊

804
01:34:43,098 --> 01:34:47,330
工作正常 -  繼續測試

805
01:34:57,948 --> 01:34:59,473
瞄準射擊

806
01:35:21,097 --> 01:35:22,672
米沙

807
01:35:29,172 --> 01:35:32,907
嗯？- 測試成功了

808
01:35:35,522 --> 01:35:37,297
可你看起來不太高興

809
01:35:38,347 --> 01:35:39,847
我很高興

810
01:35:43,996 --> 01:35:45,746
我懷孕了

811
01:35:57,820 --> 01:36:00,720
放我下來

812
01:36:02,295 --> 01:36:03,895
放我下來

813
01:36:04,070 --> 01:36:05,670
放我下來

814
01:36:08,141 --> 01:36:13,343
莫斯科 克里姆林宮 1949年

815
01:36:19,195 --> 01:36:21,070
- 祝賀獲獎 - 祝你健康

816
01:36:21,770 --> 01:36:23,820
- 祝賀你 - 謝謝

817
01:36:24,045 --> 01:36:24,895
- 祝賀你

818
01:36:24,900 --> 01:36:27,895
- 祝賀你 中士 -  謝謝

819
01:36:27,970 --> 01:36:29,720
沃羅諾夫元帥來了 立正

820
01:36:31,070 --> 01:36:33,595
這是沃羅諾夫炮兵元帥

821
01:36:33,820 --> 01:36:35,545
早上好 元帥同志

822
01:36:35,945 --> 01:36:38,195
卡拉什尼科夫 -  祝你健康 元帥同志

823
01:36:38,227 --> 01:36:40,224
心情怎麼樣 - 非常好

824
01:36:40,295 --> 01:36:43,920
那就好 幹得不錯

825
01:36:44,320 --> 01:36:46,470
這個一等獎來之不易啊 永遠值得紀念

826
01:36:46,670 --> 01:36:49,019
你決定把獎金花在哪裏

827
01:36:50,244 --> 01:36:52,618
我沒想過 元帥同志

828
01:36:52,718 --> 01:36:54,893
上校 我要帶走中士
今晚會還給你的

829
01:36:55,168 --> 01:36:58,393
是 元帥同志 -  到車上去

830
01:36:59,543 --> 01:37:01,143
去吧

831
01:37:20,418 --> 01:37:23,693
卡拉什尼科夫 該讓你升職了

832
01:37:23,993 --> 01:37:27,093
從中士晉陞為軍官

833
01:37:27,493 --> 01:37:29,243
你什麼文化程度

834
01:37:29,793 --> 01:37:32,818
元帥同志 不到7年級

835
01:37:33,418 --> 01:37:38,193
你就像羅蒙諾索夫
從阿爾漢格爾斯克一路走到莫斯科

836
01:37:38,318 --> 01:37:41,217
你是哪裏人 -  阿爾泰

837
01:37:41,992 --> 01:37:43,817
好久沒回家了吧

838
01:37:46,892 --> 01:37:49,867
很久了 恐怕我見到母親都認不出來了

839
01:37:50,992 --> 01:37:55,088
你得回去看看 -  可是誰會放我走呢

840
01:37:55,367 --> 01:37:57,917
我以為我贏了比賽  會有一個休假

841
01:37:59,167 --> 01:38:02,142
結果我發現 還要再服役10年

842
01:38:02,592 --> 01:38:05,066
我們是在為國效力 中士

843
01:38:05,616 --> 01:38:07,241
我們為祖國服務

844
01:38:09,791 --> 01:38:14,735
阿爾泰現在很美 是嗎 - 很美

845
01:38:26,716 --> 01:38:32,090
全團 向右看齊 立正

846
01:38:32,265 --> 01:38:35,015
向前看

847
01:38:38,365 --> 01:38:40,365
炮兵元帥同志

848
01:38:40,440 --> 01:38:43,565
聯合步槍團集合完畢

849
01:38:43,640 --> 01:38:45,815
團長伊萬諾夫少校報告

850
01:38:49,190 --> 01:38:50,815
早上好 同志們

851
01:38:51,015 --> 01:38:54,740
早上好 元帥同志

852
01:38:55,215 --> 01:39:00,115
祝賀你們 成功地完成了新式武器測試

853
01:39:00,265 --> 01:39:03,140
烏拉

854
01:39:03,940 --> 01:39:07,115
我們為我們傑出的設計師感到驕傲

855
01:39:07,265 --> 01:39:12,865
強大現代武器的創造者們
幫助我們打敗了敵人

856
01:39:12,990 --> 01:39:15,740
捷格加廖夫將軍

857
01:39:15,889 --> 01:39:18,839
托卡列夫、西蒙諾夫和蘇亞耶夫

858
01:39:18,914 --> 01:39:22,564
這些設計師們 將永遠載入世界武器的史冊

859
01:39:22,889 --> 01:39:25,363
今天 我要向大家介紹一位年輕人

860
01:39:25,463 --> 01:39:27,713
他是一個非常有才華的設計師

861
01:39:27,888 --> 01:39:32,638
斯大林勳章獲得者 卡拉什尼科夫中士

862
01:39:33,788 --> 01:39:38,038
他的AK-47突擊步槍
代表著武器世界的未來

863
01:39:39,038 --> 01:39:41,388
同志們辛苦了

864
01:39:41,588 --> 01:39:44,738
為蘇聯服務

865
01:39:45,063 --> 01:39:49,425
祝賀你 你的假條明天簽發

866
01:39:49,763 --> 01:39:51,313
回家吧 孩子

867
01:39:51,488 --> 01:39:53,813
代我向你母親問好

868
01:39:59,513 --> 01:40:02,413
稍息 - 稍息

869
01:40:56,945 --> 01:41:00,950
他的自動步槍已經生產了超過2億枝

870
01:41:01,151 --> 01:41:04,351
成為20世紀軍備的象徵

871
01:41:04,552 --> 01:41:08,352
很多總統和國王都以與他合影為榮

872
01:41:08,553 --> 01:41:12,653
謝赫、埃米爾和酋長們
都把廣受讚譽的「卡拉什」作為禮物

873
01:41:12,854 --> 01:41:16,354
他的一生只有一個願望

874
01:41:16,455 --> 01:41:20,355
保衛他出生和長大的祖國

875
01:41:20,943 --> 01:41:24,777
他就是 米哈伊爾•卡拉什尼科夫

876
01:41:24,878 --> 01:41:28,779
謹以此片向他致敬

