1
00:00:19,311 --> 00:00:21,811
几个世纪以来
神奇水晶的神圣魔法…

2
00:00:21,980 --> 00:00:24,230
一直保佑着我们的世界和人民

3
00:00:30,113 --> 00:00:34,243
但不久，其权力的承诺
就给我们的土地带来了战争

4
00:00:40,207 --> 00:00:45,667
路西斯，一个由水晶魔力保护着的
拥有神奇魔法的和平国家

5
00:00:47,714 --> 00:00:51,224
尼夫海姆
一个拥有强势军事力量的帝国…

6
00:00:51,385 --> 00:00:54,015
凭借它的魔击术变得日益强大

7
00:00:54,513 --> 00:00:57,313
两国之间的战斗旷日持久

8
00:00:59,518 --> 00:01:00,558
（路西斯退出）

9
00:01:00,727 --> 00:01:04,107
随着时间的推移
尼夫海姆凭借其不可摧毁的魔力…

10
00:01:04,314 --> 00:01:06,364
向邻国一步步挺进

11
00:01:09,152 --> 00:01:13,032
为了自我防御
路西斯建立起一座魔法城墙…

12
00:01:13,282 --> 00:01:16,282
墙的力量来自于水晶本身

13
00:01:18,161 --> 00:01:22,081
王都因索莫尼亚
路西斯的最后堡垒…

14
00:01:22,291 --> 00:01:25,171
多年来免受尼夫海姆帝国的侵略

15
00:01:28,964 --> 00:01:30,674
在不断升级的战事中…

16
00:01:30,841 --> 00:01:33,301
路西斯的王子诺克提斯
来到戴涅布莱国…

17
00:01:33,468 --> 00:01:35,798
为了他的病痛来寻求医治

18
00:01:36,221 --> 00:01:40,391
他与他的父王雷吉斯一行远道而来

19
00:01:41,518 --> 00:01:44,308
母后、哥哥，还有我
戴涅布莱国的皇室成员…

20
00:01:44,479 --> 00:01:46,479
一同欢迎了他们的到访

21
00:02:01,371 --> 00:02:05,041
就在那时
战火在各个地方同时开始了

22
00:02:07,211 --> 00:02:11,551
转瞬之间
整个戴涅布莱国火光遍地

23
00:02:13,175 --> 00:02:15,055
雷吉斯！

24
00:02:23,602 --> 00:02:25,442
母亲！

25
00:02:34,905 --> 00:02:36,705
格拉乌卡将军

26
00:02:43,247 --> 00:02:47,457
尼夫海姆帝国的进攻
是针对来访的路西斯皇室成员的

27
00:02:53,090 --> 00:02:54,970
诺克提斯！

28
00:02:59,638 --> 00:03:01,598
求你了
救救我们！

29
00:03:01,765 --> 00:03:03,215
雷吉斯国王！

30
00:03:17,489 --> 00:03:18,949
露娜弗雷亚…

31
00:03:24,204 --> 00:03:26,044
露娜！

32
00:03:27,291 --> 00:03:29,171
从那天起直到今天…

33
00:03:29,835 --> 00:03:32,755
戴涅布莱国
一直被尼夫海姆帝国的铁拳控制…

34
00:03:33,547 --> 00:03:35,967
宣誓与路西斯为敌

35
00:03:39,469 --> 00:03:40,599
（十二年后…）

36
00:03:40,762 --> 00:03:45,062
雷吉斯组织了强大的军队
来抵御尼夫海姆帝国的威胁

37
00:03:45,475 --> 00:03:49,645
王者之剑
他们凭借着本国魔法赋予的力量…

38
00:03:49,813 --> 00:03:51,903
与尼夫海姆帝国军队英勇作战

39
00:04:06,121 --> 00:04:07,911
所有分队
坚守城墙

40
00:04:08,081 --> 00:04:09,711
如果他们打进来
我们就完了

41
00:04:38,737 --> 00:04:40,277
怎么这么久
克劳？

42
00:04:40,781 --> 00:04:42,781
克劳！
情况怎么样？

43
00:04:43,158 --> 00:04:44,158
快要到了

44
00:04:47,246 --> 00:04:48,246
不！

45
00:04:52,918 --> 00:04:56,498
我需要支援，东墙已经失守
皮尔纳，你能回复我吗？

46
00:04:57,923 --> 00:05:00,183
路西斯让我们这些难民干这个…

47
00:05:01,218 --> 00:05:02,298
就给我们这点儿钱

48
00:05:18,402 --> 00:05:19,402
这算公平吗？

49
00:05:26,285 --> 00:05:27,915
尼克斯
我欠你一条命

50
00:05:28,120 --> 00:05:29,160
你还有其他所有人

51
00:05:29,329 --> 00:05:31,829
我们东侧需要支援
尼克斯，你在哪儿？

52
00:05:31,999 --> 00:05:33,079
我马上到

53
00:05:33,250 --> 00:05:35,540
皮尔纳，快撤退
和其他人会合

54
00:05:36,587 --> 00:05:37,917
小心使用魔法
大英雄

55
00:05:38,088 --> 00:05:39,918
家人都在等你回来

56
00:05:40,090 --> 00:05:41,380
我值得等待

57
00:05:43,886 --> 00:05:44,886
看我大显身手

58
00:05:56,648 --> 00:05:59,568
小心后面，利波特斯
敌人更多了

59
00:06:00,944 --> 00:06:02,744
我们坚持不了多久了

60
00:06:05,741 --> 00:06:07,161
克劳！

61
00:06:09,286 --> 00:06:10,286
是的！

62
00:06:16,084 --> 00:06:19,754
所有剑队队员撤退
重复，所有剑队队员撤退！

63
00:07:06,009 --> 00:07:07,589
放出魔鬼

64
00:08:30,260 --> 00:08:34,060
我们无法打败魔鬼
我要求全体撤退

65
00:08:34,932 --> 00:08:37,522
活着回来
这是命令

66
00:08:38,268 --> 00:08:39,348
为了家园

67
00:08:54,576 --> 00:08:58,746
所有分队，撤回提取点
支援回程

68
00:09:02,251 --> 00:09:04,501
尼克斯！
我们必须离开这里

69
00:09:05,671 --> 00:09:09,261
-尼克斯，这是命令！
-是的

70
00:09:09,424 --> 00:09:10,434
救命！

71
00:09:10,592 --> 00:09:11,592
尼克斯！

72
00:09:11,885 --> 00:09:13,175
那个笨蛋

73
00:09:19,560 --> 00:09:20,770
尼克斯！

74
00:09:21,144 --> 00:09:22,904
克劳
我们得走了

75
00:09:24,940 --> 00:09:26,070
你在开玩笑吧

76
00:09:59,516 --> 00:10:01,686
你知道我最受不了这个

77
00:10:03,812 --> 00:10:04,982
你能走吗？

78
00:10:05,147 --> 00:10:07,147
快
就像是家乡的加拉哈峡谷

79
00:10:20,537 --> 00:10:21,707
利波特斯！

80
00:10:43,602 --> 00:10:45,652
卢彻
报告

81
00:10:47,147 --> 00:10:50,607
皇室部队看来正在撤退
长官

82
00:11:09,294 --> 00:11:10,844
我想我又欠你的情了

83
00:11:11,588 --> 00:11:13,208
我会把它放在你的标签上的

84
00:11:13,549 --> 00:11:15,589
你好好休息吧
好吗？

85
00:11:31,775 --> 00:11:34,025
你抵抗了撤退的命令

86
00:11:34,486 --> 00:11:36,106
为了家园
是吗，长官？

87
00:11:37,364 --> 00:11:41,994
只要我还有一口气
我就会谨遵命令

88
00:11:42,744 --> 00:11:44,954
别傻了
尼克斯·乌尔里克

89
00:11:45,372 --> 00:11:48,422
无论你有何种力量
都是来自于国王的

90
00:11:48,750 --> 00:11:50,420
没有他
你一无是处

91
00:11:52,212 --> 00:11:54,212
等候你的处理安排吧

92
00:13:02,407 --> 00:13:03,447
是的
陛下

93
00:13:03,659 --> 00:13:06,039
尽管敌人获得了胜利

94
00:13:07,871 --> 00:13:11,041
一次突然而且莫名其妙的撤退

95
00:13:11,583 --> 00:13:13,793
我们依然置身于危险之中
陛下

96
00:13:14,419 --> 00:13:16,759
我们不知道他们什么时候会回击

97
00:13:17,214 --> 00:13:19,594
陛下
西门有消息

98
00:13:19,800 --> 00:13:22,640
一名自称是敌国使者的人
请求见您

99
00:13:26,765 --> 00:13:30,555
尼夫海姆的使者求见
陛下

100
00:13:35,691 --> 00:13:36,901
您好

101
00:13:37,776 --> 00:13:39,186
您好！

102
00:13:39,361 --> 00:13:40,611
很高兴见到您…

103
00:13:41,196 --> 00:13:42,196
还有您

104
00:13:43,407 --> 00:13:45,367
很高兴见到你
路西斯人们

105
00:13:45,576 --> 00:13:48,326
尼夫海姆竟然如此毫无顾虑…

106
00:13:48,537 --> 00:13:51,787
派他们的宰相亲自做使者？

107
00:13:52,165 --> 00:13:54,285
而且只身一人前来？

108
00:13:54,459 --> 00:13:58,509
能被伟大的雷吉斯国王认出来
真是我的荣幸

109
00:13:58,714 --> 00:14:03,434
而且允许我站在大堂之上
做自我介绍

110
00:14:04,303 --> 00:14:08,473
我是阿登·伊祖尼亚
尼夫海姆的宰相…

111
00:14:09,892 --> 00:14:12,522
愿意为您效劳

112
00:14:12,895 --> 00:14:14,775
我在最吉利的日子来拜访您…

113
00:14:14,980 --> 00:14:19,440
是为了呈上和平协议

114
00:14:20,319 --> 00:14:21,399
和平？

115
00:14:21,862 --> 00:14:24,032
您肯定猜到了…

116
00:14:24,198 --> 00:14:28,658
我们最近的作战方案
并不是有计谋的撤退

117
00:14:29,453 --> 00:14:31,043
请叫它…

118
00:14:32,039 --> 00:14:34,999
一次邻国的示好

119
00:14:35,751 --> 00:14:37,961
正如你一样
我们最大的希望就是…

120
00:14:38,128 --> 00:14:42,878
为这场豪无意义的战争画上句号

121
00:14:43,634 --> 00:14:44,974
果真如此吗？

122
00:14:45,177 --> 00:14:46,177
千真万确

123
00:14:46,345 --> 00:14:49,565
但是我们要求你们完全的顺服

124
00:14:49,890 --> 00:14:54,060
为了拯救你们的王都因索莫尼亚

125
00:14:54,269 --> 00:14:59,769
路西斯必须割让所有的领土

126
00:15:03,195 --> 00:15:04,535
因索莫尼亚！

127
00:15:04,696 --> 00:15:08,446
路西斯王国皇冠上的明珠

128
00:15:09,660 --> 00:15:11,410
对了
我怎么能够忘记

129
00:15:11,620 --> 00:15:14,790
还有一件小事

130
00:15:15,999 --> 00:15:17,329
有关于您的儿子

131
00:15:19,628 --> 00:15:22,458
路西斯王国的王子诺克提斯…

132
00:15:22,673 --> 00:15:26,343
还有戴涅布莱国的美丽公主
露娜弗雷亚…

133
00:15:27,845 --> 00:15:29,725
他们要结为夫妇

134
00:15:31,181 --> 00:15:33,391
您看起来很苦恼
尊敬的陛下

135
00:15:34,226 --> 00:15:39,896
我向您保证
公主一直以来都敬重您…

136
00:15:40,065 --> 00:15:43,435
这十二年来一向如此

137
00:16:00,419 --> 00:16:01,539
不知道有没有人告诉你…

138
00:16:01,712 --> 00:16:04,462
但是我们从来不容忍
不服从命令的人

139
00:16:08,010 --> 00:16:11,100
你自己好好看看吧

140
00:16:11,638 --> 00:16:16,178
这就是百年和平的景象

141
00:16:18,896 --> 00:16:24,646
这种和平仅仅靠着一堵墙维持

142
00:16:26,987 --> 00:16:30,777
看见了吧
我们不需要你们这些外来移民…

143
00:16:31,158 --> 00:16:35,408
上蹿下跳
充英雄

144
00:17:08,695 --> 00:17:11,485
嘿！
今天一战不顺利吧，剑员？

145
00:17:12,115 --> 00:17:14,525
你这个混蛋
是你害的我们被困在那儿

146
00:17:16,411 --> 00:17:20,621
-这样欢迎大英雄可不好
-你这一身装扮也不好

147
00:17:20,791 --> 00:17:22,421
这样穿能突出我的眼睛

148
00:17:25,963 --> 00:17:27,173
这里面放了什么东西？

149
00:17:27,339 --> 00:17:28,669
吃起来就像是陆行鸟的大便

150
00:17:28,841 --> 00:17:30,051
闭上你的臭嘴！

151
00:17:30,592 --> 00:17:33,352
这儿可不是加拉哈
我们这儿的人都喜欢这个

152
00:17:33,512 --> 00:17:38,352
好吧，我真高兴看到你
情愿出卖我们的传统，只为多赚点钱

153
00:17:38,934 --> 00:17:41,644
利波特斯
你感谢尼克斯的救命之恩了吗？

154
00:17:41,812 --> 00:17:44,982
得了吧，克劳
我和尼克斯谁跟谁呀

155
00:17:45,148 --> 00:17:47,778
他帮我，我帮他
一向如此

156
00:17:47,943 --> 00:17:50,493
看来你从别的地方获得帮助了
是吗？

157
00:17:50,654 --> 00:17:52,204
我需要所有可能的帮助

158
00:17:53,407 --> 00:17:54,407
为了温暖！

159
00:17:55,742 --> 00:17:56,792
-还有家园
-还有家园

160
00:17:59,288 --> 00:18:03,378
尼克斯，新任看门人
新工作怎么样？

161
00:18:03,584 --> 00:18:05,594
简直棒极了
你们肯定会喜欢的

162
00:18:05,836 --> 00:18:07,746
看大门真是太棒了

163
00:18:08,547 --> 00:18:09,667
是的
没错

164
00:18:09,840 --> 00:18:12,430
我们都知道
他们恨我们这些外来人胜过一切

165
00:18:12,593 --> 00:18:14,763
他们除了恨我们
没有事情做

166
00:18:15,012 --> 00:18:16,472
无聊也没那么糟

167
00:18:16,638 --> 00:18:18,008
至少意味着和平

168
00:18:18,265 --> 00:18:21,105
为了了解无聊的感受
我愿意为加拉哈人民再战上百次

169
00:18:21,768 --> 00:18:22,978
随便你

170
00:18:23,145 --> 00:18:24,485
只是不要把命丢了

171
00:18:25,189 --> 00:18:26,269
我还是欠你的

172
00:18:26,857 --> 00:18:27,857
欠你很多

173
00:18:28,066 --> 00:18:30,646
王者之剑没有了英雄
该何去何从呢？

174
00:18:30,819 --> 00:18:33,569
我们喝酒的时候
你能不能别说这些？

175
00:18:33,739 --> 00:18:36,909
我们刚刚把敌人打得落花流水
不是吗？

176
00:18:37,075 --> 00:18:39,825
他们并不是逃跑了
他们只是在耍我们

177
00:18:41,747 --> 00:18:45,247
别这么扫兴，卢彻
我们都知道发生了什么

178
00:18:45,501 --> 00:18:48,171
你们知道他们派出了使者
来到堡垒吗？

179
00:18:48,337 --> 00:18:50,837
为了什么？
向我们投降吗？

180
00:18:51,006 --> 00:18:52,336
-更像是命令我们
-什么？

181
00:18:52,508 --> 00:18:54,508
命令？
去他们的！

182
00:18:54,927 --> 00:18:56,507
不可思议吗？
好好想想吧

183
00:18:56,929 --> 00:18:58,849
敌人已经把路西斯逼到了绝境

184
00:18:59,014 --> 00:19:01,144
现在正是发出命令的绝佳时机

185
00:19:02,893 --> 00:19:05,853
我们输定了
陛下

186
00:19:06,396 --> 00:19:09,436
路西斯不能光靠王者之剑

187
00:19:09,608 --> 00:19:12,738
接受停战协议会是我们最好的选择

188
00:19:13,153 --> 00:19:15,453
你这样说完全忘记了我们的新墙

189
00:19:15,781 --> 00:19:19,451
只要新墙还在
我们就不需要什么停战协议

190
00:19:19,868 --> 00:19:24,078
即使处境变得更糟
我们还有旧墙

191
00:19:24,289 --> 00:19:29,289
是的
但是停战协议可以停止一切战争

192
00:19:30,420 --> 00:19:32,510
如果我们肯妥协…

193
00:19:32,673 --> 00:19:34,593
妥协是不明智的

194
00:19:34,758 --> 00:19:37,588
我们不知道尼夫海姆的真正动机

195
00:19:38,303 --> 00:19:41,973
别傻了
城墙远非坚不可摧

196
00:19:42,391 --> 00:19:45,441
我们的选择所剩无几

197
00:19:46,395 --> 00:19:48,815
新墙从王座上吸取力量

198
00:19:49,064 --> 00:19:53,864
如果国家需要
我还可以再支撑它几年

199
00:19:55,153 --> 00:20:00,123
但是敌国丞相说了一件事实

200
00:20:01,034 --> 00:20:04,254
我们都老了
旧城墙也…

201
00:20:05,747 --> 00:20:09,497
我不能以一只虚弱的手来指挥旧墙…

202
00:20:09,918 --> 00:20:14,088
我也没有力量再掀起反攻的战斗了

203
00:20:14,673 --> 00:20:17,013
请做出最后决定吧
陛下

204
00:20:17,968 --> 00:20:20,048
我们要做什么？

205
00:20:43,202 --> 00:20:44,492
救命
母亲！

206
00:21:03,388 --> 00:21:06,178
你为什么从来没有这样不走运过？

207
00:21:08,018 --> 00:21:09,058
这些都讲不通

208
00:21:09,353 --> 00:21:12,523
这是一种古老的艺术
是皇室的秘密

209
00:21:13,065 --> 00:21:15,075
利波特斯！
尼克斯！

210
00:21:15,943 --> 00:21:17,613
你们都过来
瞧瞧这个

211
00:21:18,820 --> 00:21:20,360
今天的国会显得很忙碌…

212
00:21:20,531 --> 00:21:22,281
因为路西斯政府宣布完全接受…

213
00:21:22,449 --> 00:21:25,289
被某些人批评为单方面的…

214
00:21:25,452 --> 00:21:27,502
由尼夫海姆宰相
伊祖尼亚提出的和平条件

215
00:21:27,704 --> 00:21:30,964
停战协议规定
路西斯的所有领土…

216
00:21:31,124 --> 00:21:34,384
将归尼夫海姆帝国统治
除了王都因索莫尼亚

217
00:21:34,545 --> 00:21:38,925
作为交换，尼夫海姆保证
因索莫尼亚及其居民的安全…

218
00:21:39,132 --> 00:21:41,302
以及停止一切敌对行为…

219
00:21:41,468 --> 00:21:44,388
为这场旷日持久的战争画上句号

220
00:21:47,266 --> 00:21:52,016
我们参加的所有战斗
一切都是徒劳无功

221
00:21:52,771 --> 00:21:56,151
队员们
报告室集合

222
00:21:57,401 --> 00:21:58,571
马上

223
00:22:05,284 --> 00:22:08,084
国王已经发言
你们也已经听到了

224
00:22:08,620 --> 00:22:11,790
所有城墙之外的领地
都将割让给尼夫海姆帝国

225
00:22:11,999 --> 00:22:13,879
没有幸存的领地吗？

226
00:22:14,501 --> 00:22:16,881
-没有
-但是你的家乡也在其中呀！

227
00:22:17,254 --> 00:22:18,254
我知道

228
00:22:18,463 --> 00:22:20,093
国王为什么这么做？

229
00:22:20,465 --> 00:22:22,045
因为这样可以结束该死的战争

230
00:22:24,303 --> 00:22:25,603
-克劳
-长官！

231
00:22:26,263 --> 00:22:29,933
做好准备
你要潜入戴涅布莱国

232
00:22:30,517 --> 00:22:31,597
戴涅布莱国
长官？

233
00:22:32,352 --> 00:22:34,272
任务细节属于机密

234
00:22:34,688 --> 00:22:37,018
三十分钟后
到我的办公室接受任务…

235
00:22:38,233 --> 00:22:39,613
还有
尼克斯…

236
00:22:40,277 --> 00:22:41,567
你不用再守城门了

237
00:22:41,904 --> 00:22:44,494
你被重新调回堡垒守卫

238
00:22:45,490 --> 00:22:46,740
就这些

239
00:22:53,749 --> 00:22:57,039
这就是你要说的吗
卢彻？

240
00:22:57,252 --> 00:22:58,292
你听到长官说的了

241
00:22:58,462 --> 00:23:01,632
-这又不是我们能决定的
-我们不能决定？

242
00:23:01,840 --> 00:23:04,380
那里是我们的家园！
我们的亲人！

243
00:23:04,635 --> 00:23:07,015
你不会就这样抛弃他们吧？

244
00:23:07,179 --> 00:23:08,719
如果我们不妥协…

245
00:23:08,889 --> 00:23:11,139
尼夫海姆帝国就会把
因索莫尼亚变成地狱

246
00:23:11,308 --> 00:23:13,688
-那我们就把他们也扔进地狱！
-别激动，别激动

247
00:23:13,852 --> 00:23:15,062
他不是敌人

248
00:23:15,270 --> 00:23:16,770
你不明白吗？

249
00:23:18,565 --> 00:23:20,185
我们对他们来说
不值一提

250
00:23:20,400 --> 00:23:23,950
胆小如鼠
躲在城墙后面

251
00:23:24,988 --> 00:23:26,818
当然了
他们会利用我们…

252
00:23:26,990 --> 00:23:29,160
因为他们觉得我们可以使用魔法

253
00:23:29,326 --> 00:23:32,076
所以他们把我们
从那些老鼠当中挑出来…

254
00:23:32,246 --> 00:23:37,036
让我们蚕食他宝贵的皇室能力

255
00:23:37,668 --> 00:23:39,788
但是一旦战争结束…

256
00:23:40,128 --> 00:23:42,378
我们就要回到下水道了

257
00:23:43,298 --> 00:23:46,468
连你也是
英雄

258
00:23:46,677 --> 00:23:52,427
你那么想家，利波特斯
为什么不和尼克斯一起回去呢？

259
00:23:52,599 --> 00:23:55,019
我肯定尼夫海姆会张开双臂欢迎你的

260
00:23:55,310 --> 00:23:57,230
你的家乡也在那儿

261
00:24:00,440 --> 00:24:01,860
还是说你已经忘了？

262
00:24:09,825 --> 00:24:11,125
该死！

263
00:24:11,952 --> 00:24:13,872
我不会袖手旁观的

264
00:24:20,169 --> 00:24:23,249
据说民众的情绪很好
陛下

265
00:24:23,422 --> 00:24:25,672
大部分人都欢迎这样的和平

266
00:24:25,883 --> 00:24:27,433
如果你没有亲耳听到他们的声音…

267
00:24:27,593 --> 00:24:29,973
你怎么能知道他们的真实想法？

268
00:24:30,762 --> 00:24:33,062
去戴涅布莱国的任务怎么办
陛下？

269
00:24:33,348 --> 00:24:35,518
这样的秘密行动是否明智？

270
00:24:35,809 --> 00:24:38,599
如果被发现
这只会激起尼夫海姆帝国的不满

271
00:24:38,770 --> 00:24:41,940
在合约签署之前
尼夫海姆帝国一直是我们的敌人

272
00:24:42,191 --> 00:24:43,691
只要我们还在战争中…

273
00:24:43,859 --> 00:24:46,899
陛下就坚持要领先一步

274
00:24:47,362 --> 00:24:48,492
当然

275
00:24:59,666 --> 00:25:02,496
发卡？
我觉得你应该不喜欢这种东西

276
00:25:02,711 --> 00:25:05,461
不是给我的
是给公主的礼物

277
00:25:05,714 --> 00:25:07,974
但是不要张扬
要保密

278
00:25:10,969 --> 00:25:12,299
是叫我的

279
00:25:13,347 --> 00:25:14,717
多加小心

280
00:25:15,432 --> 00:25:18,182
我知道你不喜欢听
但是你就像一个…

281
00:25:18,352 --> 00:25:21,812
你的小妹妹
我知道，我都听烦了

282
00:25:24,566 --> 00:25:27,146
要保证完完整整地回来
好吗？

283
00:25:31,114 --> 00:25:32,414
你都不是一个完整的人

284
00:25:43,961 --> 00:25:47,921
（戴涅布莱国的曾经属地）

285
00:25:55,180 --> 00:25:57,890
露娜弗雷亚公主
我把后门打开了

286
00:25:58,058 --> 00:25:59,058
谢谢你

287
00:26:02,145 --> 00:26:03,185
你必须要走吗？

288
00:26:03,355 --> 00:26:04,355
是的

289
00:26:06,942 --> 00:26:08,532
那就快一点儿

290
00:26:13,991 --> 00:26:17,291
我记得我没有允许过你离开这里
露娜弗雷亚

291
00:26:18,036 --> 00:26:19,286
雷夫斯

292
00:26:23,792 --> 00:26:26,752
在去路西斯之前
你不准再离开这个房间

293
00:26:26,920 --> 00:26:28,590
这是为了你好

294
00:26:29,631 --> 00:26:30,921
为了我？

295
00:26:33,510 --> 00:26:35,300
到底发生了什么？

296
00:26:36,638 --> 00:26:39,598
尼夫海姆帝国逼我和诺克提斯结婚
有什么用意？

297
00:26:39,808 --> 00:26:43,138
他们要和解
而你们的联姻就是橄榄枝

298
00:26:43,478 --> 00:26:45,228
你想要我相信吗？

299
00:26:45,606 --> 00:26:47,436
我不在乎你信不信

300
00:26:47,941 --> 00:26:50,071
我在乎的是
你偷偷溜出去…

301
00:26:50,235 --> 00:26:53,315
告诉你母亲的杀手
一些你自己编造的故事

302
00:26:53,614 --> 00:26:55,954
你憎恨雷吉斯国王是不对的

303
00:26:56,700 --> 00:26:59,410
是尼夫海姆杀了母亲
不是他

304
00:27:00,662 --> 00:27:03,332
他们杀了母亲
让你成了他们的哈趴狗

305
00:27:27,314 --> 00:27:28,614
完毕

306
00:28:02,850 --> 00:28:07,400
在等待停战的期待当中
喜悦的气氛已经风靡全城…

307
00:28:07,729 --> 00:28:12,069
在和平协议正式生效前
仅仅只剩三天时间了…

308
00:28:12,276 --> 00:28:15,356
居民们踊跃的走上街头
表示…

309
00:28:15,571 --> 00:28:19,371
（-路西斯退出
-尼夫海姆袭击加哈拉）

310
00:28:21,952 --> 00:28:23,242
（和平协定
三天后生效）

311
00:28:23,453 --> 00:28:25,913
路西斯需要你们
年轻的战士们

312
00:28:26,081 --> 00:28:27,461
我们不需要你们这些外来移民

313
00:28:27,624 --> 00:28:28,674
（雷吉斯国王强迫“王者之剑”
进入加哈拉废墟？）

314
00:28:28,834 --> 00:28:31,714
不论你有何种能力
都是来自于国王

315
00:28:31,920 --> 00:28:35,220
-没有他，你一无是处
-尼克斯，救救母亲

316
00:28:35,424 --> 00:28:37,514
瑟琳娜
趴下

317
00:28:37,676 --> 00:28:40,756
尼夫海姆的外交官们一波波涌进城市

318
00:28:42,472 --> 00:28:46,102
她是公主？
你确定吗？

319
00:28:46,268 --> 00:28:47,978
是的
陛下

320
00:28:48,187 --> 00:28:52,437
她跟随最后一些帝国来者们
进入了城市

321
00:29:15,380 --> 00:29:16,720
上车

322
00:29:18,467 --> 00:29:21,177
我现在要去报告情况了
长官

323
00:29:21,428 --> 00:29:23,048
新任务

324
00:29:23,222 --> 00:29:26,272
快
我们要去接一位公主

325
00:29:33,357 --> 00:29:35,027
车不错
长官

326
00:29:35,192 --> 00:29:37,402
这是王子的车

327
00:29:37,569 --> 00:29:39,569
我们接他出了城

328
00:29:39,738 --> 00:29:42,988
他不是要准备婚礼吗
长官？

329
00:29:43,825 --> 00:29:45,865
别再叫我“长官”了

330
00:29:46,119 --> 00:29:48,079
国王有自己的打算

331
00:29:48,247 --> 00:29:51,707
诺克提斯王子和露娜弗雷亚公主
要在城外很远处见面

332
00:29:52,334 --> 00:29:53,384
那她来这儿干什么？

333
00:29:54,545 --> 00:29:56,845
使局面更复杂

334
00:29:57,339 --> 00:30:00,179
我们派克劳去找公主
并且把她护送出戴涅布莱国

335
00:30:03,428 --> 00:30:06,388
我们还在追查问题出在哪儿

336
00:30:18,318 --> 00:30:24,158
我知道你对战争的看法
那你怎么看这场和平呢？

337
00:30:26,618 --> 00:30:28,748
放弃自己的家乡
你高兴吗？

338
00:30:28,954 --> 00:30:31,754
这是国王的决定
因为他重用了我，我欠他的

339
00:30:32,332 --> 00:30:35,132
我很幸运
加哈拉有很多人没有这么幸运

340
00:30:36,086 --> 00:30:38,376
他们需要我

341
00:30:38,589 --> 00:30:40,759
你要回去吗？

342
00:30:41,008 --> 00:30:43,548
没有国王的魔法
你能怎么帮他们？

343
00:30:47,222 --> 00:30:49,722
是的
总是想要拯救别人

344
00:30:49,892 --> 00:30:52,482
我明白了，听我说
你这样不能赢得战争

345
00:30:52,644 --> 00:30:55,024
这不只是愿望

346
00:30:55,314 --> 00:30:57,404
这不只是关于我

347
00:30:58,734 --> 00:31:00,784
利波特斯才是你需要担心的人

348
00:31:00,944 --> 00:31:03,534
如果局势变糟
他肯定会回去

349
00:31:05,908 --> 00:31:07,658
糟糕的还在后面呢

350
00:31:20,881 --> 00:31:23,341
（西门，四公里
15号出口）

351
00:31:28,597 --> 00:31:30,807
你知道你要阻止的人是谁吗？

352
00:31:30,974 --> 00:31:34,484
把门打开
或许明天你还能保住工作

353
00:31:35,020 --> 00:31:37,610
-这是国王的命令
-你确定你想要挑起…

354
00:31:37,773 --> 00:31:40,533
外交争端吗？

355
00:31:40,692 --> 00:31:44,952
我是露娜弗雷亚·诺克斯·芙尔累
公主的私人护卫…

356
00:31:45,113 --> 00:31:47,573
戴涅布莱国前任公主…

357
00:31:47,741 --> 00:31:50,621
我们国家广受爱戴的准新娘

358
00:31:50,786 --> 00:31:54,706
欢迎来到主权管辖区
从现在开始，由我们一手接管

359
00:31:54,873 --> 00:31:57,333
-不还意思，德劳托斯长官
-送公主去往城堡

360
00:31:57,501 --> 00:32:00,591
我完全不知道你…
我不清楚…

361
00:32:00,879 --> 00:32:02,879
-对不起，多谢
-不，你…我必须…

362
00:32:03,090 --> 00:32:05,050
我必须…
我必须先跟我的上司解释清楚

363
00:32:05,217 --> 00:32:06,757
公主殿下

364
00:32:16,395 --> 00:32:21,275
戴涅布莱国的公主殿下
露娜弗雷亚

365
00:32:28,824 --> 00:32:31,744
好久不见了
陛下

366
00:32:32,786 --> 00:32:34,446
是呀

367
00:32:35,080 --> 00:32:37,120
太久了

368
00:32:38,709 --> 00:32:41,589
诺克提斯王子不在这儿
是吗？

369
00:32:42,212 --> 00:32:45,012
是的，亲爱的公主
他不在这儿

370
00:32:48,051 --> 00:32:51,221
我太老了
不能应战

371
00:32:51,388 --> 00:32:56,058
我别无选择
只能接受帝国的要求

372
00:32:56,977 --> 00:32:58,017
即便如此…

373
00:32:59,605 --> 00:33:03,195
我还是希望婚礼可以在别的地方举行
安全的地方

374
00:33:03,358 --> 00:33:06,278
我派出一名剑队成员去找你
但是…

375
00:33:09,239 --> 00:33:10,949
现在还不晚

376
00:33:11,742 --> 00:33:13,202
我可以安派人护送你

377
00:33:13,368 --> 00:33:15,748
求你了
去找我的儿子

378
00:33:17,873 --> 00:33:19,463
不

379
00:33:20,709 --> 00:33:24,049
不管我去哪儿
帝国都会跟着我

380
00:33:24,838 --> 00:33:28,548
这样只会将王子置于更危险的境地

381
00:33:29,426 --> 00:33:34,216
我的职责是保护王子
帮助他完成他的使命

382
00:33:34,389 --> 00:33:38,059
十二年的时间没有改变我的初衷

383
00:33:39,186 --> 00:33:41,186
那你的命运吗？

384
00:33:41,939 --> 00:33:46,189
我的职责就是我的命运
陛下

385
00:33:46,777 --> 00:33:50,607
我已经准备好迎接一切了

386
00:34:00,290 --> 00:34:01,460
你觉得怎么样？

387
00:34:01,959 --> 00:34:04,919
这些领土很快都会变成帝国的了

388
00:34:05,087 --> 00:34:08,297
估计那些尼夫海姆人开始发号施令时
局面会变好吗？

389
00:34:08,465 --> 00:34:10,125
没有一点儿好东西

390
00:34:10,300 --> 00:34:12,390
我才不管是谁掌权呢

391
00:34:12,553 --> 00:34:14,473
只要他们是从那面墙后面来的…

392
00:34:14,638 --> 00:34:17,268
这里的情形就不会有好转

393
00:34:18,183 --> 00:34:19,483
过来这儿

394
00:34:19,643 --> 00:34:21,193
好吧

395
00:34:24,982 --> 00:34:26,612
这是一只手！

396
00:34:31,738 --> 00:34:33,738
我打赌这是一场欢乐的团聚？

397
00:34:33,907 --> 00:34:36,447
这些年来
她一直都是尼夫海姆的人质吗？

398
00:34:36,660 --> 00:34:38,750
她是和平的象征
我就知道这些

399
00:34:38,912 --> 00:34:39,912
听起来不像

400
00:34:40,080 --> 00:34:42,040
听起来她的到访
目的远非如此

401
00:34:42,207 --> 00:34:44,327
你的任务是保护她

402
00:34:45,085 --> 00:34:47,665
不要观察她，不要倾听她
更不要去思考

403
00:34:47,838 --> 00:34:49,508
明白吗？

404
00:34:50,591 --> 00:34:51,761
我是德劳托斯

405
00:34:51,925 --> 00:34:53,885
是的
汇报

406
00:34:59,558 --> 00:35:02,638
给我让开路
里面是我的朋友，该死

407
00:35:02,853 --> 00:35:04,773
先生，在检查结束之前
你不能进去

408
00:35:04,938 --> 00:35:06,938
什么检查？
到底是怎么回事？

409
00:35:07,107 --> 00:35:09,727
嘿，放松点儿
伙计

410
00:35:10,652 --> 00:35:13,912
克劳一回来
这些混蛋就把她推进了这里

411
00:35:14,072 --> 00:35:15,992
现在他们不让我进去看她

412
00:35:19,203 --> 00:35:20,703
等一下

413
00:35:57,449 --> 00:35:59,829
克劳的私人物品

414
00:36:01,328 --> 00:36:03,158
你看着处理吧

415
00:36:05,541 --> 00:36:08,791
你到底派她去执行什么任务？

416
00:36:09,753 --> 00:36:13,723
没有一个剑队成员
会在执行普通的护送任务时送命

417
00:36:14,967 --> 00:36:18,717
停战不会影响进行详尽的调查

418
00:36:21,181 --> 00:36:23,481
她是一名优秀的战士

419
00:36:23,892 --> 00:36:26,392
她不会白白送死的

420
00:36:30,858 --> 00:36:32,898
造化弄人呀
对吗？

421
00:36:35,571 --> 00:36:37,991
她是个孤儿

422
00:36:38,657 --> 00:36:40,697
从她的村庄跑出来

423
00:36:44,955 --> 00:36:47,835
我还记得第一次见到她

424
00:36:48,083 --> 00:36:50,093
骨瘦如柴的小家伙…

425
00:36:50,252 --> 00:36:52,382
浑身脏兮兮的

426
00:36:53,881 --> 00:36:56,091
全世界没有一个朋友

427
00:36:59,428 --> 00:37:01,348
但是那双眼睛…

428
00:37:01,555 --> 00:37:03,185
该死

429
00:37:03,390 --> 00:37:06,390
那双眼睛里有故事

430
00:37:14,318 --> 00:37:16,438
她不应该就这样死去

431
00:37:17,571 --> 00:37:19,911
我愿意为此付出一切…

432
00:37:35,130 --> 00:37:37,630
利波特斯
等一下

433
00:37:40,677 --> 00:37:42,007
克劳死的时候是一名剑队成员

434
00:37:42,221 --> 00:37:44,811
你可以好好战斗
来纪念她

435
00:37:46,475 --> 00:37:49,565
你有时候比我还蠢
你知道吗？

436
00:37:49,728 --> 00:37:51,648
你还不明白吗？

437
00:37:51,939 --> 00:37:54,399
路西斯害死了克劳

438
00:38:00,656 --> 00:38:02,696
回到城堡

439
00:38:02,866 --> 00:38:08,156
告诉国王
把弱者扔给饿狼是得不到和平的

440
00:38:08,830 --> 00:38:11,960
从现在开始
我要孤身作战

441
00:38:13,752 --> 00:38:17,302
再见了
英雄

442
00:38:46,368 --> 00:38:47,538
一个发卡？

443
00:38:47,703 --> 00:38:49,583
我觉得你不会喜欢这种东西的

444
00:38:49,788 --> 00:38:52,038
这不是给我的
是给公主的礼物

445
00:39:05,846 --> 00:39:09,056
（签字仪式之夜）

446
00:39:31,163 --> 00:39:34,463
真是一场盛大的欢迎仪式
雷吉斯国王

447
00:39:35,125 --> 00:39:37,125
您荣耀了所有的尼夫海姆人

448
00:39:37,294 --> 00:39:41,214
荣耀是属于我们的
艾尔德卡普特国王

449
00:39:41,423 --> 00:39:44,763
您远道而来
大驾光临

450
00:39:45,594 --> 00:39:48,014
尽微薄之力而已

451
00:39:49,806 --> 00:39:53,886
对于我们两国而言
明天将会是历史性的一天

452
00:39:54,228 --> 00:39:58,358
您的因索莫尼亚真是一个奇迹

453
00:39:59,399 --> 00:40:02,689
相比之下
我本国的城市黯然无光

454
00:40:03,862 --> 00:40:07,872
我祈祷这次拜访能够满载而归

455
00:40:14,998 --> 00:40:16,418
你好

456
00:40:18,627 --> 00:40:21,247
我想今天我们没有正式认识一下

457
00:40:23,006 --> 00:40:26,506
恐怕您还要等一下，公主殿下
我正在执勤

458
00:40:26,969 --> 00:40:29,389
那就更没有比这里更安全的地方了

459
00:40:31,807 --> 00:40:33,637
我能知道你的名字吗？

460
00:40:35,394 --> 00:40:38,314
尼克斯
尼克斯·乌尔里克

461
00:40:39,481 --> 00:40:43,191
我还有一件事要问你
尼克斯·乌尔里克

462
00:40:44,194 --> 00:40:46,864
雷吉斯国王说
他派出了你们的一名队员去找我

463
00:40:48,574 --> 00:40:51,494
我想要亲自谢谢他

464
00:40:51,869 --> 00:40:54,499
我到哪儿才能找到这名英勇的士兵？

465
00:41:02,254 --> 00:41:03,884
我不是…

466
00:41:04,089 --> 00:41:06,299
-我很抱歉
-不必

467
00:41:09,720 --> 00:41:10,760
给你

468
00:41:13,140 --> 00:41:15,230
她拿着这个

469
00:41:16,185 --> 00:41:17,315
原本是要给你的

470
00:41:19,354 --> 00:41:20,864
给我？

471
00:41:21,690 --> 00:41:22,980
拿着吧

472
00:41:23,609 --> 00:41:25,779
她肯定希望你能戴上它

473
00:41:28,864 --> 00:41:31,374
我会一直随身带着的

474
00:41:31,658 --> 00:41:33,198
谢谢你

475
00:42:02,814 --> 00:42:05,784
你知道这种和平意味着什么吗？

476
00:42:06,068 --> 00:42:08,398
它意味着我们的家乡没了…

477
00:42:08,570 --> 00:42:09,950
所有的…

478
00:42:10,113 --> 00:42:11,823
永远消失了

479
00:42:16,370 --> 00:42:18,460
我听说这儿有一些仇视和平协议的人

480
00:42:18,956 --> 00:42:21,116
我来对地方了吗？

481
00:42:21,291 --> 00:42:23,001
当然了

482
00:42:23,168 --> 00:42:25,458
大家跟这个人打个招呼吧
他的职责是…

483
00:42:25,629 --> 00:42:27,709
在皇室里为伟大的国王效力

484
00:42:27,881 --> 00:42:29,721
“曾经”

485
00:42:30,300 --> 00:42:32,300
那些日子一去不复返了

486
00:42:33,053 --> 00:42:35,513
我已经受够了那个混蛋的谎言

487
00:42:35,681 --> 00:42:38,351
他或许高居王座
但是他不是国王…

488
00:42:38,517 --> 00:42:40,597
至少不是我的国王

489
00:42:41,061 --> 00:42:42,731
好吧
如此说来…

490
00:42:43,355 --> 00:42:46,015
欢迎来到反政府组织
兄弟

491
00:42:46,775 --> 00:42:48,685
我希望你有话要说

492
00:42:49,194 --> 00:42:50,614
你想知道什么？

493
00:43:00,414 --> 00:43:01,924
求您…

494
00:43:02,082 --> 00:43:04,582
无论诺克提斯身在何处
保佑他的安全

495
00:43:05,002 --> 00:43:06,712
我别无他求

496
00:43:06,879 --> 00:43:09,049
你向哪个神祈祷？

497
00:43:09,256 --> 00:43:12,926
你
命运的囚徒

498
00:43:14,469 --> 00:43:16,719
放弃你的祈祷吧

499
00:43:16,930 --> 00:43:18,640
神不会听的

500
00:43:18,807 --> 00:43:21,767
格拉乌卡将军
你为什么会在这儿？

501
00:43:21,977 --> 00:43:25,897
你这么聪明
肯定不会相信这次和平谈判

502
00:43:26,523 --> 00:43:30,153
真可惜你见不到你挚爱的诺克提斯
你还有别的使命

503
00:43:30,319 --> 00:43:33,029
-我来这儿不是为了尼夫海姆
-不是

504
00:43:33,197 --> 00:43:34,527
你来这儿是为了我

505
00:43:34,865 --> 00:43:35,875
你？

506
00:43:36,033 --> 00:43:37,453
我不明白

507
00:43:37,618 --> 00:43:40,288
明天你就会明白的

508
00:43:51,590 --> 00:43:54,760
（签字仪式当天）

509
00:44:28,544 --> 00:44:30,554
尼夫海姆一行已经离开酒店

510
00:44:30,712 --> 00:44:32,882
还有不到三个小时
仪式就要开始了

511
00:44:33,131 --> 00:44:34,721
加强城堡守卫

512
00:44:41,974 --> 00:44:43,734
尼克斯
公主和你在一起吗？

513
00:44:43,934 --> 00:44:44,934
没有

514
00:44:45,102 --> 00:44:46,522
我在守卫城堡

515
00:44:46,979 --> 00:44:49,109
那些尼夫海姆人已经出发前往仪式

516
00:44:49,273 --> 00:44:51,323
她没有和他们在一起

517
00:45:13,422 --> 00:45:15,762
-归航信标？
-是的，现在发送坐标

518
00:45:15,924 --> 00:45:17,384
你能为我定位吗？

519
00:45:17,551 --> 00:45:19,801
可以
但是听起来像是追着野鹅到处乱跑

520
00:45:19,970 --> 00:45:21,720
我猜你有大把的时间
是吗？

521
00:45:21,889 --> 00:45:24,809
是的
不管怎样吧

522
00:45:48,207 --> 00:45:50,707
这些坐标都是在因索莫尼亚以南
二十英里的地方

523
00:45:51,084 --> 00:45:52,634
城墙之外

524
00:45:52,836 --> 00:45:55,546
克劳去这些地方干什么？

525
00:45:55,839 --> 00:45:57,759
不，不…
他们派她去…

526
00:46:00,969 --> 00:46:02,299
我需要你再帮我一个忙
皮尔纳

527
00:46:02,471 --> 00:46:04,391
在雷达上把这些坐标都调出来
告诉我你发现了什么

528
00:46:04,556 --> 00:46:07,306
收到
你觉得这事关重大吗？

529
00:46:07,518 --> 00:46:08,638
是的
不容忽视

530
00:46:11,772 --> 00:46:13,902
-对不起，先生
-嘿，嘿，嘿

531
00:46:14,066 --> 00:46:15,976
-等一下
-停下

532
00:46:20,781 --> 00:46:23,661
听好了
这里不仅仅是城门守卫

533
00:46:23,825 --> 00:46:27,785
这里是城市的核心
我们国王的家

534
00:46:27,955 --> 00:46:30,625
仪式不容中断

535
00:46:30,791 --> 00:46:34,131
要迅速地、悄悄地摆平一切威胁

536
00:46:34,545 --> 00:46:35,965
明白吗？

537
00:46:36,129 --> 00:46:37,919
是的
长官

538
00:47:23,635 --> 00:47:25,545
剑队成员呼叫
你在吗，长官？

539
00:47:25,721 --> 00:47:27,181
紧急呼叫

540
00:47:28,223 --> 00:47:29,973
该死的
德劳托斯

541
00:47:30,976 --> 00:47:34,096
重大发现，尼克斯
在这个位置有一整队飞艇

542
00:47:34,271 --> 00:47:36,271
-尼夫海姆
-是的，看起来…

543
00:47:36,440 --> 00:47:37,980
我觉得他们在准备作战

544
00:47:38,192 --> 00:47:39,532
-队长在哪儿？
-应该在城堡

545
00:47:39,693 --> 00:47:40,993
他的呼叫器没有应答

546
00:47:41,153 --> 00:47:43,363
我不知道
现在肯定忙着护送任务

547
00:47:43,572 --> 00:47:47,122
皮尔纳，最后帮个忙
我需要你启动王者之剑

548
00:47:47,284 --> 00:47:48,454
你在说什么？

549
00:47:48,619 --> 00:47:50,329
你想要不经队长许可
擅自行动？

550
00:47:50,537 --> 00:47:51,827
相信我
动手吧

551
00:47:51,997 --> 00:47:53,707
等一下
我该怎么跟他们说…？

552
00:47:53,916 --> 00:47:54,956
后退
剑队队员

553
00:48:00,714 --> 00:48:02,844
仪式还有两个小时就要开始

554
00:48:03,008 --> 00:48:04,878
我们必须做好准备

555
00:48:07,429 --> 00:48:09,099
很好

556
00:48:09,389 --> 00:48:10,559
陛下

557
00:48:10,766 --> 00:48:12,596
一位王者之剑队员在此

558
00:48:12,768 --> 00:48:14,138
要求见您

559
00:48:14,394 --> 00:48:15,814
“要求”？

560
00:48:16,313 --> 00:48:17,483
-陛下，求您
-等一下

561
00:48:17,856 --> 00:48:19,606
请下令启动王者之剑

562
00:48:22,569 --> 00:48:23,859
是你

563
00:48:24,071 --> 00:48:26,821
城墙以南二十英里
尼夫海姆军队已经做好了进攻的准备

564
00:48:26,990 --> 00:48:28,740
帝国的部队

565
00:48:28,992 --> 00:48:30,332
他们挟持了公主

566
00:48:32,246 --> 00:48:35,326
克拉鲁斯
在签约室外增派守卫

567
00:48:35,499 --> 00:48:37,379
这样做将被视为对和平缺乏信心

568
00:48:37,543 --> 00:48:39,173
我们应该避免如此

569
00:48:39,628 --> 00:48:41,378
照做吧

570
00:48:41,755 --> 00:48:44,125
我们也许还要
把艾尔德卡普特皇帝置于监禁之下

571
00:48:44,466 --> 00:48:46,006
监禁他？

572
00:48:46,176 --> 00:48:48,466
这绝对等同于再次宣战

573
00:48:48,637 --> 00:48:51,057
我们仍处在战争状态，克拉鲁斯

574
00:48:52,307 --> 00:48:55,477
还有你，尼克斯·乌尔里克

575
00:48:55,936 --> 00:48:57,976
王者之剑多快能够部署？

576
00:48:59,398 --> 00:49:01,608
谨候命令，随时都可以

577
00:49:02,150 --> 00:49:03,780
那就去吧

578
00:49:04,111 --> 00:49:05,491
救出露娜

579
00:49:10,742 --> 00:49:12,452
如果这是调虎离山呢？

580
00:49:12,661 --> 00:49:13,911
不太可能

581
00:49:14,079 --> 00:49:16,289
戴涅布莱的公主在飞艇上

582
00:49:21,837 --> 00:49:23,337
我们有两件任务

583
00:49:24,423 --> 00:49:25,723
救公主

584
00:49:26,341 --> 00:49:29,341
阻止尼夫海姆的飞艇
飞临因索莫尼亚

585
00:49:36,310 --> 00:49:38,100
我们分组行动

586
00:49:38,854 --> 00:49:41,774
标准的渗透和拔除行动

587
00:49:42,399 --> 00:49:44,649
尼克斯，你来指挥，我们听命

588
00:49:47,821 --> 00:49:51,281
王者之剑并肩作战
无论有没有指挥官

589
00:49:51,491 --> 00:49:52,531
为了温暖

590
00:49:52,701 --> 00:49:54,201
还有家园

591
00:50:06,548 --> 00:50:11,548
距离这项历史性的停战协议的签署
还有不到二十分钟

592
00:50:20,229 --> 00:50:22,189
我接到国王的命令展开部署

593
00:50:22,356 --> 00:50:23,856
我来对付城里的事情

594
00:50:24,942 --> 00:50:27,942
你有你的任务
而且并不轻松

595
00:50:28,111 --> 00:50:29,531
目标有两个

596
00:50:29,696 --> 00:50:31,946
营救人质
阻止敌人的前进

597
00:50:32,199 --> 00:50:34,239
要小心

598
00:50:34,409 --> 00:50:36,749
一位剑队成员已经因公主而牺牲

599
00:50:36,954 --> 00:50:39,504
尼夫海姆不会轻易把她交出来的

600
00:50:52,845 --> 00:50:53,935
第二组

601
00:51:13,198 --> 00:51:14,448
我的天

602
00:51:14,658 --> 00:51:16,278
快点，尼克斯！

603
00:51:23,417 --> 00:51:24,917
救命！

604
00:51:39,057 --> 00:51:40,597
这边来

605
00:51:42,311 --> 00:51:43,851
准备进入甲板下

606
00:51:44,021 --> 00:51:46,691
没有命令，不要和敌人正面接触

607
00:51:46,857 --> 00:51:48,267
庆祝仪式仍在进行

608
00:51:48,442 --> 00:51:51,192
我们等着看尼夫海姆要如何玩

609
00:51:56,325 --> 00:51:58,375
王者之剑已经渗透进敌舰

610
00:51:58,535 --> 00:52:00,905
一切按计划进行

611
00:52:28,857 --> 00:52:34,237
乌尔里克报告
六艘尼夫海姆飞艇正飞往因索莫尼亚

612
00:52:38,909 --> 00:52:42,949
尼克斯，这不像是一支作战舰队

613
00:53:06,979 --> 00:53:09,939
我应该是找到她了
这里有一扇有守卫的门

614
00:53:10,107 --> 00:53:13,107
两个尼夫海姆的甲兵看守
我该怎么办？

615
00:53:15,737 --> 00:53:17,607
原地待命

616
00:53:17,823 --> 00:53:21,623
到达指定地点
目标很有可能就在附近

617
00:53:24,288 --> 00:53:26,498
解救人质

618
00:53:26,748 --> 00:53:28,078
那就必须动手

619
00:53:28,292 --> 00:53:30,882
小点声
不要闹大

620
00:53:31,044 --> 00:53:34,134
佩尔纳，你可以接敌了
但是要小点声

621
00:53:34,339 --> 00:53:36,129
我这就去

622
00:53:41,680 --> 00:53:43,260
请原谅我来迟了

623
00:53:43,432 --> 00:53:45,732
有一些意料之外的麻烦

624
00:53:45,893 --> 00:53:48,733
希望不是什么大麻烦

625
00:53:49,104 --> 00:53:51,694
只是一个小贼而已

626
00:53:51,857 --> 00:53:54,147
贼胆包天
居然偷到国王头上

627
00:53:54,985 --> 00:54:00,665
也许魔法城墙和城堡大门
也不能保证一切安全

628
00:54:00,824 --> 00:54:02,374
也许吧

629
00:54:02,826 --> 00:54:06,656
不过不要紧
偷走的很快都要被归还

630
00:54:06,830 --> 00:54:08,670
难以置信

631
00:54:08,916 --> 00:54:13,036
你是王者中沉着的典范

632
00:54:14,546 --> 00:54:16,716
但是我必须发问

633
00:54:16,965 --> 00:54:19,585
你何以如此确定呢？

634
00:54:20,260 --> 00:54:23,050
因为这件东西并不仅仅是装饰品

635
00:54:23,222 --> 00:54:26,062
它有自己的意志

636
00:54:26,433 --> 00:54:29,443
足以打破任何盗贼的束缚

637
00:54:31,605 --> 00:54:36,485
听起来确实是一件不错的奖品

638
00:54:45,118 --> 00:54:47,748
该死的，不是现在

639
00:54:49,373 --> 00:54:51,463
给我的？
你太客气了

640
00:54:55,254 --> 00:54:57,714
目标确认
她一切安好

641
00:55:02,886 --> 00:55:06,346
陛下，剑队找到了公主

642
00:55:10,018 --> 00:55:12,308
你找到那个贼了吗？

643
00:55:12,521 --> 00:55:13,901
找到了

644
00:55:14,064 --> 00:55:16,654
被偷走的东西完好无损

645
00:55:16,817 --> 00:55:18,227
大好的消息

646
00:55:18,402 --> 00:55:20,862
这下我就放心了

647
00:55:21,780 --> 00:55:23,370
告诉我

648
00:55:23,699 --> 00:55:24,989
在你的帝国里

649
00:55:25,158 --> 00:55:28,158
偷窃将要面对怎样的刑罚？

650
00:55:28,370 --> 00:55:29,700
最重的刑罚之一

651
00:55:29,872 --> 00:55:32,212
不过…

652
00:55:32,875 --> 00:55:34,085
有一个例外

653
00:55:35,085 --> 00:55:37,415
这里将要乱成一片了

654
00:55:39,506 --> 00:55:41,626
佩尔纳，快离开
这是个圈套

655
00:55:42,426 --> 00:55:44,836
-是什么？
-一条有趣的古老法律

656
00:55:45,012 --> 00:55:47,642
在边疆地区仍然有效

657
00:55:47,806 --> 00:55:50,676
如果盗贼能逃脱追捕

658
00:55:50,851 --> 00:55:53,441
他就不必再为自己的罪行负责

659
00:55:55,022 --> 00:55:57,022
这是对受害者的警告

660
00:55:57,232 --> 00:56:01,532
不要示弱
以免放松正义之手

661
00:56:01,737 --> 00:56:03,987
不，尊敬的国王

662
00:56:05,073 --> 00:56:07,083
并非如此

663
00:56:07,409 --> 00:56:09,329
协议已经被呈在桌上

664
00:56:09,494 --> 00:56:12,084
这个历史性时刻进入倒计时

665
00:56:12,247 --> 00:56:16,377
这是对正义之手的警告

666
00:56:16,960 --> 00:56:20,260
永远不要松开握紧的拳头

667
00:56:32,935 --> 00:56:34,815
第一组，保护外围

668
00:56:34,978 --> 00:56:36,808
第二组，原地守卫

669
00:56:38,607 --> 00:56:40,187
佩尔纳

670
00:56:40,359 --> 00:56:43,699
戴涅布莱公主安全…

671
00:56:46,448 --> 00:56:47,448
快走

672
00:57:12,474 --> 00:57:15,194
水晶
他们是冲着水晶来的

673
00:57:20,357 --> 00:57:22,687
甲板下面出事了

674
00:57:23,151 --> 00:57:25,651
这艘飞艇飞不到因索莫…

675
00:57:32,160 --> 00:57:33,790
你…

676
00:57:36,081 --> 00:57:37,461
出了什么事？

677
00:57:37,624 --> 00:57:38,834
因索莫尼亚正在遭受攻击

678
00:57:39,710 --> 00:57:41,590
是谁把你带来的？

679
00:57:42,004 --> 00:57:44,134
-格拉乌卡将军
-你是诱饵

680
00:57:44,298 --> 00:57:46,508
我们到这里来
也是他们的计划的一部分

681
00:58:13,660 --> 00:58:17,080
目标被营救
请求准许撤退

682
00:58:19,791 --> 00:58:20,831
准许
去…

683
00:58:46,401 --> 00:58:48,651
水晶是不会为你效劳的

684
00:58:48,862 --> 00:58:50,822
也不会为你

685
00:58:51,073 --> 00:58:54,083
我要把它带离这座被诅咒的城市

686
00:58:54,868 --> 00:58:57,538
我来不是为了水晶

687
00:58:57,955 --> 00:59:00,045
城墙没有了

688
00:59:03,168 --> 00:59:04,418
撤退
这是个圈套

689
00:59:12,594 --> 00:59:14,644
到底是怎么回事？

690
00:59:25,524 --> 00:59:27,034
叛徒

691
00:59:27,901 --> 00:59:29,821
你怎么了？

692
01:02:16,028 --> 01:02:18,448
来吧，趁着还有机会快撤

693
01:02:18,614 --> 01:02:20,284
不，克拉鲁斯

694
01:02:21,575 --> 01:02:23,915
恐怕逃跑这条路已经走不通了

695
01:02:31,752 --> 01:02:33,922
格拉乌卡将军

696
01:02:38,842 --> 01:02:41,012
你能坚持住吗？

697
01:03:02,491 --> 01:03:03,951
卢彻！

698
01:03:11,083 --> 01:03:12,883
你要干什么？

699
01:03:21,009 --> 01:03:23,009
开什么玩笑

700
01:03:28,809 --> 01:03:31,269
皇家学院教授驾驶吗？

701
01:03:31,436 --> 01:03:33,186
交给我吧

702
01:03:38,068 --> 01:03:40,698
老朋友
我已经很久没有与你并肩战斗了

703
01:03:40,863 --> 01:03:42,243
是的

704
01:03:42,489 --> 01:03:45,239
但这次的战斗不是你的

705
01:03:45,409 --> 01:03:47,119
如果你想离开
现在就走吧

706
01:03:47,286 --> 01:03:50,536
抛下我的国王？
绝不

707
01:03:50,706 --> 01:03:54,166
另外，我们的魔法都系与你一身

708
01:03:54,710 --> 01:03:57,050
如果你倒下，路西斯就完了

709
01:03:57,880 --> 01:04:00,170
那就让我们再次战斗吧

710
01:04:00,340 --> 01:04:01,930
老朋友

711
01:04:28,660 --> 01:04:30,830
你必须带我去见雷吉斯王

712
01:04:30,996 --> 01:04:33,706
你疯了吗？
因索莫尼亚是战场

713
01:04:34,208 --> 01:04:36,708
我有一个责任
不能忘记

714
01:04:36,877 --> 01:04:40,167
-是啊，这种话我早就听过了
-那你应该知道，我们必须抓紧

715
01:04:40,339 --> 01:04:42,219
抓紧做什么？
找死吗？

716
01:04:42,382 --> 01:04:43,382
我不害怕死亡

717
01:04:43,550 --> 01:04:46,430
无畏公主的举动就免了吧

718
01:04:50,307 --> 01:04:52,927
还是祈祷这东西能飞到目的地吧

719
01:05:17,584 --> 01:05:19,004
克拉鲁斯

720
01:05:22,798 --> 01:05:27,048
我想一切都在照计划进行

721
01:05:27,636 --> 01:05:29,546
-不是吗？
-确实如此

722
01:05:29,721 --> 01:05:31,391
我们已经破坏了城墙

723
01:05:31,557 --> 01:05:34,097
现在只剩下摧毁这座城市了

724
01:05:36,061 --> 01:05:38,361
我们应该走了吧？

725
01:05:38,522 --> 01:05:40,572
马上就要日落了

726
01:05:40,774 --> 01:05:45,244
我们不必在这里目击黑夜的恐怖

727
01:05:57,374 --> 01:05:58,504
神圣水晶

728
01:06:02,462 --> 01:06:05,092
你飞得太快了
我们必须降落

729
01:06:05,257 --> 01:06:09,217
-你得再容我一会儿
-没有时间了，我自己去

730
01:06:09,386 --> 01:06:12,466
你的衣服下面藏着翅膀吗？
魔法是没用的

731
01:06:13,807 --> 01:06:15,677
不是一切奇迹都要靠魔法

732
01:06:15,851 --> 01:06:17,561
我不害怕死亡

733
01:06:17,728 --> 01:06:20,648
我所怕的是
什么也不做，因而失去一切

734
01:06:22,941 --> 01:06:24,031
没办法

735
01:06:31,116 --> 01:06:34,656
殿下，这个奇迹靠的还是魔法

736
01:06:55,182 --> 01:06:56,472
到了清算的时候了

737
01:07:00,854 --> 01:07:02,614
新时代的曙光就在眼前

738
01:07:06,818 --> 01:07:10,068
你已经拿到了水晶
你还想从我这拿走什么？

739
01:07:24,503 --> 01:07:26,803
路西斯之戒

740
01:07:27,297 --> 01:07:30,297
我失去了我的母亲、我的国家
我与生俱来的权力

741
01:07:30,467 --> 01:07:32,887
尼夫海姆是我唯一的希望

742
01:07:33,720 --> 01:07:35,720
但这一切都是为了它

743
01:07:37,975 --> 01:07:39,435
这枚戒指现在属于我了

744
01:07:48,902 --> 01:07:53,782
侧耳听吧，古时的路西斯众王
我是雷夫斯·诺克斯·弗洛雷

745
01:07:53,991 --> 01:07:57,331
世间唯我配得拥有你们的能力

746
01:07:58,120 --> 01:08:01,460
不…为什么？

747
01:08:01,623 --> 01:08:03,633
你们为什么拒绝我？

748
01:08:24,730 --> 01:08:26,150
当心

749
01:08:51,840 --> 01:08:53,380
快，从这出去

750
01:09:13,570 --> 01:09:15,700
这里通往一条秘密通道

751
01:09:15,864 --> 01:09:16,914
沿着通道走

752
01:09:17,074 --> 01:09:18,784
离开之后
前往艾尔提夏

753
01:09:18,951 --> 01:09:20,201
诺克提斯在那里等着你们

754
01:09:21,078 --> 01:09:23,288
-陛下
-你早知道这些事将要发生…

755
01:09:23,455 --> 01:09:26,455
是的，但只有这样
才能让他们的怒气转离诺克提斯

756
01:09:28,126 --> 01:09:30,336
这就是我们的王吗？

757
01:09:30,504 --> 01:09:33,724
牺牲路西斯众子来救他自己的命？

758
01:09:33,882 --> 01:09:35,552
是为了救这个世界

759
01:09:38,095 --> 01:09:39,805
把露娜安全送到艾尔提夏

760
01:09:41,849 --> 01:09:44,479
这不是国王向剑队发出的命令

761
01:09:44,643 --> 01:09:48,153
这是一个男人向另一个男人的恳求
拜托，尼克斯·乌尔里克，保她安全

762
01:09:49,314 --> 01:09:50,984
为了所有人的未来

763
01:09:51,149 --> 01:09:52,939
未来？

764
01:09:55,946 --> 01:09:57,566
给

765
01:09:57,865 --> 01:09:59,165
拿着

766
01:09:59,324 --> 01:10:02,874
是时候把它交给别人保管了

767
01:10:34,359 --> 01:10:37,399
不，求你住手

768
01:10:37,696 --> 01:10:39,486
-回来
-求你了，别离开我们

769
01:10:41,575 --> 01:10:44,495
我知道
你的母亲与我有同样的企盼

770
01:10:44,953 --> 01:10:48,503
就是你和诺克提斯幸福地生活

771
01:10:48,665 --> 01:10:51,665
你被囚禁这么多年
都因我的失败

772
01:10:51,835 --> 01:10:52,875
但这次不会了

773
01:10:53,045 --> 01:10:55,925
紧锁的大门再也不能捆绑你的命运

774
01:10:56,089 --> 01:10:58,009
雷吉斯国王

775
01:10:59,676 --> 01:11:02,886
我们的希望系于你的身上
尼克斯·乌尔里克…祝你成功

776
01:11:39,216 --> 01:11:40,836
看啊，路西斯的王

777
01:11:41,844 --> 01:11:44,604
躲在宝贵的城墙后面
积累着平安

778
01:11:45,430 --> 01:11:48,600
你的平安去哪了，陛下？

779
01:11:49,518 --> 01:11:53,688
你的平安来了
靠的是钢铁的猛然落下

780
01:12:09,580 --> 01:12:11,250
快走

781
01:12:31,226 --> 01:12:34,646
不，我们必须快点离开这儿

782
01:12:35,772 --> 01:12:37,612
这才是你的国王的意愿

783
01:13:18,398 --> 01:13:20,228
露娜弗雷亚带着戒指逃跑了

784
01:13:20,859 --> 01:13:21,939
马上找到她

785
01:13:22,110 --> 01:13:23,570
她不能离开这座城市

786
01:13:25,906 --> 01:13:28,696
-乌尔里克呼叫指挥官，队长，回话
-附近一架监控摄像头…

787
01:13:28,867 --> 01:13:30,867
拍下了罪犯的影像

788
01:13:31,036 --> 01:13:32,996
以下是六名嫌犯的图像

789
01:13:33,914 --> 01:13:37,044
其中一人被确认为加拉哈难民
利波特斯·奥斯提姆

790
01:13:37,209 --> 01:13:40,589
前路西斯王者之剑成员

791
01:13:42,631 --> 01:13:44,511
嘿，起来

792
01:13:44,675 --> 01:13:46,685
我来救你
你没事了

793
01:13:46,844 --> 01:13:48,514
你没事了

794
01:13:49,263 --> 01:13:50,683
没事了

795
01:13:50,848 --> 01:13:52,098
我们自由了

796
01:13:52,599 --> 01:13:54,059
我们现在自由了

797
01:13:54,226 --> 01:13:56,186
我们自由了？
你这是什么意思？

798
01:13:56,353 --> 01:13:58,943
帝国…有承诺

799
01:14:00,065 --> 01:14:01,725
这个地区是我们的

800
01:14:02,150 --> 01:14:03,650
是我们这些难民的

801
01:14:03,819 --> 01:14:05,649
这是我们的新家园

802
01:14:06,280 --> 01:14:09,410
-帝国？你投靠了尼夫海姆？
-给你

803
01:14:10,367 --> 01:14:12,697
拿着它
与其他人会合

804
01:14:14,621 --> 01:14:17,791
你是我们的革命英雄，兄弟

805
01:14:22,921 --> 01:14:23,961
该死

806
01:14:32,472 --> 01:14:35,272
这家伙还不知道他被击中了

807
01:14:35,893 --> 01:14:38,733
-你会开车吗？
-我可以试试

808
01:14:42,357 --> 01:14:43,687
我马上就回来

809
01:14:54,786 --> 01:14:57,246
这次飞不回去了，英雄

810
01:15:01,919 --> 01:15:04,089
把方向盘给我
让开

811
01:15:06,798 --> 01:15:08,168
你的魔法没了

812
01:15:08,342 --> 01:15:12,012
你也注意到了？
一定是因为国王死了

813
01:15:12,387 --> 01:15:16,467
你把我的城市搞得一团糟，剑队队员
我告诫过你，不要逞英雄

814
01:15:17,142 --> 01:15:18,312
把飞艇交给我吧

815
01:15:18,852 --> 01:15:21,192
你还有皇家的事情要办

816
01:16:10,779 --> 01:16:12,069
出去

817
01:16:37,431 --> 01:16:40,141
也许并非所有的奇迹都是出于魔法

818
01:16:49,276 --> 01:16:50,776
太好了

819
01:17:08,921 --> 01:17:10,961
你做了什么
惹得这些家伙如此生气？

820
01:17:11,131 --> 01:17:13,881
它们追的不是我
而是戒指

821
01:17:14,051 --> 01:17:17,511
那枚戒指有什么特殊的？
别告诉我未来就靠它了

822
01:17:17,679 --> 01:17:19,469
戴上这枚戒指的人
可以与路西斯人沟通

823
01:17:19,640 --> 01:17:21,980
-并驾驭强大的力量
-什么样的力量？

824
01:17:22,142 --> 01:17:25,022
禁忌的力量
很久以前被封在这枚戒指中

825
01:17:25,729 --> 01:17:30,109
旧城墙
我以为那只是睡前故事

826
01:17:37,741 --> 01:17:39,201
我可以担保
那不是睡前故事

827
01:17:39,368 --> 01:17:42,498
但路西斯人只将这种力量
交与他们认为配得的人

828
01:17:42,663 --> 01:17:44,793
所以刚才那个戴上戒指的人…

829
01:17:44,957 --> 01:17:46,787
我猜他们认为他不配

830
01:17:48,377 --> 01:17:49,627
那是我哥哥

831
01:17:52,464 --> 01:17:54,634
这十二年改变了雷夫斯

832
01:17:54,842 --> 01:17:57,722
他痴迷于过去
迷失在对权力的贪欲中

833
01:17:59,847 --> 01:18:01,257
它们是怎么找到我们的？

834
01:18:21,118 --> 01:18:23,578
你的发卡被它们追踪
把它给我

835
01:18:31,253 --> 01:18:35,383
我曾有一个小妹妹
它在帝国入侵时被害

836
01:18:37,217 --> 01:18:39,007
我救不了她

837
01:18:39,887 --> 01:18:42,887
那时的我
就像现在一样无助

838
01:18:45,434 --> 01:18:48,104
我无法让她看到自己向往的未来

839
01:18:50,272 --> 01:18:54,282
真正的力量
是无法被那些寻求它的人发现的

840
01:18:55,360 --> 01:18:57,900
它会找到配得上拥有它的人

841
01:19:00,699 --> 01:19:02,949
你的妹妹也希望你能看到未来

842
01:19:06,038 --> 01:19:08,958
任何人对他们所爱的家人
都有同样的希望

843
01:19:13,170 --> 01:19:15,800
你是不会放过任何机会的，是吧？

844
01:19:23,680 --> 01:19:25,060
我在这

845
01:19:25,474 --> 01:19:27,564
听见了吗？
我重复一遍…我是德劳托斯

846
01:19:27,726 --> 01:19:29,056
能听得见吗？
完毕

847
01:19:29,353 --> 01:19:31,403
你真会挑时候啊，队长

848
01:19:36,860 --> 01:19:38,490
如果真有路西斯人

849
01:19:38,654 --> 01:19:41,494
他们确实不在乎
自己的城市被撕碎

850
01:19:47,496 --> 01:19:49,616
你要重新归队
明白吗？

851
01:19:52,084 --> 01:19:53,544
也许没那么容易，队长

852
01:19:54,962 --> 01:19:57,132
也许你还不知道
我的翅膀被剪了

853
01:20:29,496 --> 01:20:31,156
乌尔里克，你还好吧？

854
01:20:32,791 --> 01:20:34,791
我还没死
你是想问这个吗，长官？

855
01:20:35,586 --> 01:20:37,746
尽快前往D区

856
01:20:37,921 --> 01:20:40,221
我让营救队准备好

857
01:20:40,716 --> 01:20:43,216
看来我们不能在城门见面了

858
01:20:43,385 --> 01:20:45,715
我确实很想离开这座城市

859
01:20:45,888 --> 01:20:48,558
帝国的军队控制了所有出口
没有能够冲出去的地方

860
01:20:48,724 --> 01:20:49,974
我们在D区见面

861
01:20:50,142 --> 01:20:54,192
在此之前切断一切无线电联络
你要保证到达那里

862
01:20:54,354 --> 01:20:55,404
这是一次亲密约会，长官

863
01:21:12,164 --> 01:21:14,544
没有回头路了

864
01:21:14,708 --> 01:21:15,998
状况报告

865
01:21:16,168 --> 01:21:18,168
乌尔里克杀死了一些人

866
01:21:18,337 --> 01:21:20,547
-戒指呢？
-还没拿到

867
01:21:21,882 --> 01:21:24,132
我是格拉乌卡
雷吉斯国王死了

868
01:21:24,384 --> 01:21:26,894
戒指即将前往D区

869
01:21:27,054 --> 01:21:29,604
我们必须找到戒指
实现我们的目标

870
01:21:29,765 --> 01:21:32,605
如果乌尔里克或是公主出手阻止
那就干掉他们

871
01:21:32,768 --> 01:21:35,058
夺回我们的温暖与家园

872
01:21:35,229 --> 01:21:37,149
“温暖与家园”？

873
01:21:37,314 --> 01:21:38,444
利波特斯，回话

874
01:21:38,607 --> 01:21:40,277
你在哪？你没事吧？

875
01:21:40,442 --> 01:21:41,782
我很好

876
01:21:42,653 --> 01:21:44,533
我正在回基地的路上

877
01:21:44,696 --> 01:21:47,156
我们需要你前往D区的交叉路口

878
01:21:47,324 --> 01:21:50,544
我们将与另一组人会合
把那个地方打扫干净

879
01:21:50,702 --> 01:21:53,332
我们离革命胜利只差一步了

880
01:21:53,497 --> 01:21:55,707
不要让普鲁维亚白白死去

881
01:21:55,874 --> 01:21:58,134
我们等着你，英雄

882
01:22:25,028 --> 01:22:27,948
-在我说“安全”以前不要动
-明白

883
01:22:36,373 --> 01:22:38,123
乌尔里克报告

884
01:22:39,376 --> 01:22:41,456
我把公主带来了

885
01:22:41,628 --> 01:22:43,708
她活的好好的

886
01:22:51,597 --> 01:22:52,927
-不！
-快离开

887
01:22:56,143 --> 01:22:58,653
你还真能打呀，尼克斯
这一点我承认

888
01:23:00,606 --> 01:23:02,226
快跑

889
01:23:04,026 --> 01:23:08,236
我没想到
你身中一枚空尖弹头，居然还能动

890
01:23:08,405 --> 01:23:12,075
空尖弹头撕裂克劳体内的时候
她只能惨叫

891
01:23:13,452 --> 01:23:17,212
-你为什么要这么做？
-因为王者之剑什么也不是

892
01:23:17,372 --> 01:23:18,962
作一个老家伙的炮灰

893
01:23:19,124 --> 01:23:20,884
为了因索莫尼亚的战争而死

894
01:23:21,043 --> 01:23:22,793
而我们的家园却在枷锁之中

895
01:23:23,795 --> 01:23:25,665
尼夫海姆夺去了你的家园

896
01:23:27,966 --> 01:23:29,796
夺去了我们所有人的家园

897
01:23:30,844 --> 01:23:32,764
任何事都不能改变这一切

898
01:23:33,055 --> 01:23:34,975
你永远不够聪明

899
01:23:36,642 --> 01:23:39,312
你本来可以在帝国拥有崭新的未来

900
01:23:56,495 --> 01:23:59,375
你无处可逃了，公主

901
01:23:59,873 --> 01:24:00,873
戒指

902
01:24:03,085 --> 01:24:04,635
把它给我

903
01:24:27,901 --> 01:24:29,821
如此多人
为了这样一件小东西而死

904
01:24:30,988 --> 01:24:34,158
为什么？为了什么？

905
01:24:34,700 --> 01:24:36,370
力量

906
01:24:36,618 --> 01:24:39,198
无尽的力量
像你这种人是无法驾驭的

907
01:24:41,206 --> 01:24:42,706
力量

908
01:25:23,081 --> 01:25:24,751
队长

909
01:25:37,763 --> 01:25:39,223
尼克斯

910
01:25:41,725 --> 01:25:45,345
一切都结束了
恶魔已经被释放

911
01:25:46,355 --> 01:25:48,905
路西斯沦陷了

912
01:25:51,109 --> 01:25:52,439
交出戒指

913
01:25:56,448 --> 01:25:59,118
想把自己的想法告诉那些国王吗？

914
01:26:00,869 --> 01:26:03,909
记得吗？你在这里还有未尽的使命

915
01:26:04,331 --> 01:26:07,421
另外，有没有人告诉你

916
01:26:10,420 --> 01:26:11,840
我才是这里的英雄

917
01:26:29,481 --> 01:26:34,031
现身吧，路西斯的众王

918
01:26:38,532 --> 01:26:41,702
你呼求这个世界的未来，凡夫俗子

919
01:26:41,869 --> 01:26:46,619
如果你贪恋我们的力量
就必须首先经受我们的审判

920
01:26:46,999 --> 01:26:51,629
你们要旁观因索莫尼亚焚烧到几时？

921
01:26:52,087 --> 01:26:54,457
老的少的
无论你们是谁

922
01:26:55,549 --> 01:26:57,679
筑起你们的城墙

923
01:26:58,343 --> 01:26:59,933
你不能命令我们

924
01:27:00,095 --> 01:27:03,255
你根本就不是皇室血脉

925
01:27:03,432 --> 01:27:06,522
保护你们的城市
根本不是我们的职责

926
01:27:06,685 --> 01:27:08,135
人类是愚蠢的生物

927
01:27:08,312 --> 01:27:11,362
紧紧抓住过去
对未来畏缩不前

928
01:27:11,523 --> 01:27:15,113
为了已经逝去的日子而白费力气

929
01:27:15,527 --> 01:27:18,277
你们又有什么未来？

930
01:27:18,447 --> 01:27:19,777
太短视了

931
01:27:19,948 --> 01:27:22,278
并且被咒诅
永远不能超越其上

932
01:27:22,492 --> 01:27:23,622
等一下

933
01:27:23,785 --> 01:27:27,115
我见过这个勇敢的灵魂准备做什么

934
01:27:27,289 --> 01:27:30,039
他也想保护未来

935
01:27:30,209 --> 01:27:31,459
陛下

936
01:27:32,211 --> 01:27:36,051
好吧，年轻的国王
我们将考量你的武士的价值

937
01:27:36,256 --> 01:27:38,756
但我们的恩惠并不廉价

938
01:27:39,134 --> 01:27:45,144
代价是一条生命
他的、或是她的

939
01:27:45,474 --> 01:27:46,984
不

940
01:27:48,519 --> 01:27:50,689
去你的力量吧

941
01:27:51,980 --> 01:27:54,020
我不是为此而来的

942
01:27:55,442 --> 01:27:59,612
我只是来告诉你们
你们不是王

943
01:28:00,280 --> 01:28:03,160
你的价值已经被考量
结论是不够格

944
01:28:03,367 --> 01:28:05,077
燃烧吧

945
01:28:11,333 --> 01:28:14,043
你将失去那宝贵的戒指

946
01:28:16,839 --> 01:28:19,589
但拯救它还为时未晚

947
01:28:20,467 --> 01:28:22,467
你要用它交换生命吗？

948
01:28:22,636 --> 01:28:24,596
不

949
01:28:25,639 --> 01:28:27,769
我的生命不算什么

950
01:28:30,269 --> 01:28:33,649
给那些希望看到未来的人一个未来

951
01:28:35,315 --> 01:28:37,065
这才是最重要的

952
01:28:39,069 --> 01:28:42,489
你并不害怕
即使那个未来已经注定灭亡

953
01:28:42,656 --> 01:28:46,736
如果这份感情并非虚假
那么也许你还有些价值

954
01:28:47,286 --> 01:28:49,696
我们将授予你我们的光

955
01:28:49,872 --> 01:28:52,792
但是你要知道
太阳升起之后，它就将消失

956
01:28:53,333 --> 01:28:56,633
为此付出的代价将是你的生命

957
01:28:58,881 --> 01:29:01,841
你们可真会讨价还价

958
01:29:04,511 --> 01:29:06,431
我在哪签字？

959
01:29:16,398 --> 01:29:18,608
等我慢慢习惯吧

960
01:29:24,198 --> 01:29:25,198
尼克斯

961
01:29:26,450 --> 01:29:28,160
-对不起
-不必

962
01:29:29,369 --> 01:29:30,999
你救了我

963
01:29:31,580 --> 01:29:33,000
现在我欠你的

964
01:29:33,207 --> 01:29:34,827
换换也好

965
01:29:35,959 --> 01:29:37,379
我需要你再帮一个忙

966
01:29:37,544 --> 01:29:41,764
这位是露娜弗雷亚·诺克斯·弗洛雷
我们的王子未来的新娘

967
01:29:41,924 --> 01:29:44,844
她的手中掌握着这个世界的未来

968
01:29:45,010 --> 01:29:48,390
保护她的安全
带她离开因索莫尼亚

969
01:29:49,097 --> 01:29:51,427
差点忘了
你需要这个

970
01:29:53,435 --> 01:29:56,305
代我向诺克提斯王子致意

971
01:29:57,022 --> 01:29:59,112
从现在开始
利波特斯将照顾你

972
01:29:59,316 --> 01:30:02,436
一路平安，殿下

973
01:30:02,986 --> 01:30:05,856
-你怎么办？
-你要干什么？

974
01:30:06,448 --> 01:30:08,408
遵循众王的命令

975
01:30:09,201 --> 01:30:11,701
我会把戒指交给诺克提斯

976
01:30:12,996 --> 01:30:15,326
未来将会平安
我发誓

977
01:30:25,509 --> 01:30:28,429
你想靠拳头杀出城吗？
留着吧

978
01:30:29,096 --> 01:30:30,926
-现在我们扯平了
-不

979
01:30:31,306 --> 01:30:33,676
等你回到加拉哈在算账

980
01:30:33,892 --> 01:30:36,392
我和其他所有人等着你

981
01:30:36,603 --> 01:30:37,983
全靠你了

982
01:30:39,314 --> 01:30:40,364
英雄

983
01:30:59,168 --> 01:31:02,378
-系好安全带，公主
-我的命在你手中

984
01:31:12,181 --> 01:31:15,561
路西斯人的力量又回来了

985
01:31:16,059 --> 01:31:17,729
没关系
你没有时间了

986
01:31:17,895 --> 01:31:19,985
为了你，我可以挤一些时间

987
01:31:53,764 --> 01:31:56,144
你有什么希望？

988
01:31:57,643 --> 01:32:00,563
一人对付整个帝国

989
01:32:00,729 --> 01:32:02,519
对付众恶魔

990
01:32:02,814 --> 01:32:06,784
没有城墙保护
你怎么拯救因索莫尼亚？

991
01:32:08,362 --> 01:32:12,372
你完全错了
我不是为了拯救因索莫尼亚而战

992
01:33:38,410 --> 01:33:43,460
这就是强大的旧城墙

993
01:33:43,665 --> 01:33:47,335
不可思议
真的不可思议

994
01:34:58,407 --> 01:35:00,407
你为什么要这么做？

995
01:35:00,701 --> 01:35:02,991
路西斯、尼夫海姆

996
01:35:03,161 --> 01:35:05,831
重要的不是为谁而战
而是为了什么

997
01:35:06,748 --> 01:35:10,878
我们为了家园而战
这才是我们的忠诚所在

998
01:36:30,332 --> 01:36:32,752
这种景象难得一见

999
01:36:49,017 --> 01:36:52,307
多么可惜的浪费

1000
01:36:52,479 --> 01:36:57,229
这些漂亮的街道
变成丑陋的废墟

1001
01:36:57,442 --> 01:37:00,822
-我要返回尼夫海姆
-这么快？

1002
01:37:01,572 --> 01:37:03,162
神圣水晶已经是我们的了

1003
01:37:04,032 --> 01:37:05,242
把这里的事弄完

1004
01:37:05,576 --> 01:37:08,036
让恶魔们随意处置吧

1005
01:37:08,203 --> 01:37:09,583
谨遵圣命

1006
01:37:11,415 --> 01:37:13,835
多么可惜的浪费

1007
01:37:27,181 --> 01:37:29,721
你怎能为帝国卖命？

1008
01:37:30,225 --> 01:37:33,015
他们都做了些什么！

1009
01:37:33,687 --> 01:37:37,187
我不怪他们
夺得别人的馈赠

1010
01:37:39,318 --> 01:37:41,898
我怪罪那些馈赠他们的人

1011
01:37:42,529 --> 01:37:44,489
那个躲在城墙之后的人

1012
01:37:44,698 --> 01:37:48,538
抛弃了我们
只为保住他的王位和儿子

1013
01:37:49,161 --> 01:37:52,161
把戒指给我
我们的家园将重获自由

1014
01:37:52,331 --> 01:37:54,621
皇帝承诺如此

1015
01:37:55,334 --> 01:37:59,214
在这个承诺上
我看不到什么未来

1016
01:37:59,421 --> 01:38:00,961
别作傻瓜

1017
01:38:01,131 --> 01:38:02,761
救救你的朋友们吧

1018
01:38:04,218 --> 01:38:05,928
也让你死去的妹妹安息

1019
01:38:07,054 --> 01:38:09,854
否则你为什么而战？

1020
01:38:55,102 --> 01:38:57,562
坐稳了
前面很颠簸

1021
01:39:07,281 --> 01:39:08,911
德劳托斯

1022
01:39:17,249 --> 01:39:18,829
给，你来开车

1023
01:39:27,176 --> 01:39:28,886
油门踩到底！

1024
01:39:39,188 --> 01:39:41,768
-利波特斯！
-踩住油门别放

1025
01:40:02,461 --> 01:40:04,091
你没事吧？

1026
01:40:10,427 --> 01:40:12,597
我等着你，英雄

1027
01:40:39,998 --> 01:40:41,618
你那众王的力量怎么了？

1028
01:40:41,792 --> 01:40:45,502
他们交给你的重担
你根本担不起

1029
01:40:47,005 --> 01:40:48,715
我曾经告诉你

1030
01:40:48,924 --> 01:40:52,184
仅凭愿望
是无法赢得战争的

1031
01:42:04,750 --> 01:42:10,760
为了我的家园的荣耀
我为了一位我所厌恶的国王四处攻杀

1032
01:42:12,424 --> 01:42:14,884
但是他仍然背弃了我

1033
01:42:16,178 --> 01:42:18,218
他背弃了我们所有人

1034
01:42:18,388 --> 01:42:22,098
我们都在为同样的东西而战

1035
01:42:23,477 --> 01:42:25,477
但你对过去看得太多

1036
01:42:26,438 --> 01:42:27,688
对未来完全无视

1037
01:42:32,778 --> 01:42:34,528
太容易被猜透了

1038
01:42:35,239 --> 01:42:38,989
和你不一样
我从历史中学习

1039
01:42:39,451 --> 01:42:42,161
但你是往事的奴隶

1040
01:42:42,955 --> 01:42:45,715
一个人的往事是他的荣耀

1041
01:42:46,375 --> 01:42:47,465
不

1042
01:42:47,835 --> 01:42:51,505
我的荣耀在于塑造未来

1043
01:43:04,142 --> 01:43:06,442
看来我要亏欠他许多了

1044
01:43:22,327 --> 01:43:24,077
我们就快到了

1045
01:43:24,663 --> 01:43:25,873
快到了

1046
01:43:38,552 --> 01:43:41,762
雷吉斯王为了未来
做了他该做的事

1047
01:43:42,764 --> 01:43:44,684
因为他

1048
01:43:45,517 --> 01:43:48,307
我们的家园还有希望

1049
01:43:49,479 --> 01:43:51,269
希望…

1050
01:44:00,365 --> 01:44:02,615
这样死去倒也不算太坏

1051
01:44:03,285 --> 01:44:05,335
好好统治吧，年轻的国王

1052
01:44:25,807 --> 01:44:27,307
我们该走了

1053
01:44:29,269 --> 01:44:31,599
这里也不安全

1054
01:44:34,066 --> 01:44:35,436
嘿

1055
01:44:36,401 --> 01:44:38,401
别担心尼克斯

1056
01:44:39,696 --> 01:44:41,866
他会照顾好自己的

1057
01:44:46,995 --> 01:44:48,405
走吧

1058
01:44:50,666 --> 01:44:51,916
不

1059
01:44:54,628 --> 01:44:56,588
我们必须分开了

1060
01:44:57,381 --> 01:44:58,671
什么？

1061
01:44:59,383 --> 01:45:03,053
有你这位大英雄为伴
我怎么能秘密前行？

1062
01:45:04,054 --> 01:45:07,184
我也要为尼克斯信守一个承诺

1063
01:45:08,308 --> 01:45:10,728
我祈祷你们俩很快会重逢

1064
01:45:13,605 --> 01:45:15,145
是啊

1065
01:45:17,025 --> 01:45:18,735
我也想

1066
01:45:21,530 --> 01:45:23,780
谢谢你，利波特斯

1067
01:45:41,508 --> 01:45:42,718
嘿，王后！

1068
01:45:43,385 --> 01:45:46,755
随时欢迎你们到加拉哈来

1069
01:45:47,806 --> 01:45:50,476
我和尼克斯会等着你们

1070
01:54:47,137 --> 01:54:48,177
已经有很长时间了

1071
01:54:48,347 --> 01:54:51,557
你还记得上一次看见露娜弗雷亚夫人
是在什么时候吗？

1072
01:54:52,142 --> 01:54:53,642
大概十二年前

1073
01:54:53,810 --> 01:54:55,650
也就是说
在你八岁的时候？

1074
01:54:55,812 --> 01:54:58,272
-你们那时还是小孩子
-希望她别抱太大希望

1075
01:54:58,440 --> 01:55:00,190
为什么不？
你要镇静

1076
01:55:00,400 --> 01:55:02,360
见到她时
你别太激动

1077
01:55:02,528 --> 01:55:05,318
-她想见到一位得体的年轻王子
-你以为我不知道吗？

1078
01:55:05,489 --> 01:55:07,739
我们没有时间扯这些

1079
01:55:07,908 --> 01:55:10,578
但我们谈论的是你的婚礼

1080
01:55:10,744 --> 01:55:12,584
这句也算

1081
01:55:12,746 --> 01:55:15,206
你真的需要冷静一下

1082
01:55:16,875 --> 01:55:19,285
“啊哦”是什么意思？

1083
01:55:19,461 --> 01:55:21,211
我想我明白

